‏ Daniel 1:3

Dan 1:3

The name אשׁפּנז, sounding like the Old Persian Açp, a horse, has not yet received any satisfactory or generally adopted explanation. The man so named was the chief marshal of the court of Nebuchadnezzar. סריסים רב (the word רב used for שׂר, Dan 1:7, Dan 1:9, belongs to the later usage of the language, cf. Jer 39:3) means chief commander of the eunuchs, i.e., overseer of the sérail, the Kislar Aga, and then in a wider sense minister of the royal palace, chief of all the officers; since סריס frequently, with a departure from its fundamental meaning, designates only a courtier, chamberlain, attendant on the king, as in Gen 37:36. The meaning of להביא, more definitely determined by the context, is to lead, i.e., into the land of Shinar, to Babylon. In ישׂראל בּני, Israel is the theocratic name of the chosen people, and is not to be explained, as Hitz. does, as meaning that Benjamin and Levi, and many belonging to other tribes, yet formed part of the kingdom of Judah. וּמן ...  וּמזּרע, as well of the seed ... as also. פּרתּמים is the Zend. frathema, Sanscr. prathama, i.e., persons of distinction, magnates. ילדים, the object to להביא, designates youths of from fifteen to twenty years of age. Among the Persians the education of boys by the παιδάγωγαι βασίλειοι began, according to Plato (Alcib. i. 37), in their fourteenth year, and according to Xenophon (Cyrop. i. 2), the ἔφηβοι were in their seventeenth year capable of entering into the service of the king. In choosing the young men, the master of the eunuchs was commanded to have regard to bodily perfection and beauty as well as to mental endowments. Freedom from blemish and personal beauty were looked upon as a characteristic of moral and intellectual nobility; cf. Curtius, xvii. 5, 29. מאוּם, blemish, is written with an , as in Job 31:7.
Copyright information for KD