‏ Daniel 2:8

The wise men repeat their request, but the king persists that they only justify his suspicion of them by pressing such a demand, and that he saw that they wished to deceive him with a self-conceived interpretation of the dream. וּפשׁרה is not, as Hitz. proposes, to be changed into וּפשׁרה. The form is a Hebr. stat. emphat. for וּפשׁרא, as e.g., מלּתה, Dan 2:5, is changed into מלּתא in Dan 2:8 and Dan 2:11, and in biblical Chaldee, in final syllables  הis often found instead of .א fo

Dan 2:8 יצּיב מן, an adverbial expression, to be sure, certainly, as קשׁט מן, truly, Dan 2:47, and other adverbial forms. The words זבנין אנתּוּן  עדּנא דּי do not mean either “that ye wish to use or seize the favourable time” (Häv., Kran.), or “that ye wish to buy up the present perilous moment,” i.e., bring it within your power, become masters of the time (Hitz.), but simply, that ye buy, that is wish to gain time (Ges., Maur., etc.). עדּן זבן = tempus emere in Cicero. Nothing can be here said of a favourable moment, for there was not such a time for the wise men, either in the fact that Nebuchadnezzar had forgotten his dream (Häv.), or in the curiosity of the king with reference to the interpretation of the dream, on which they could speculate, expecting that the king might be induced thereby to give a full communication of the dream (Kran.). But for the wise men, in consequence of the threatening of the king, the crisis was indeed fully of danger; but it is not to be overlooked that they appeared to think that they could control the crisis, bringing it under their own power, by their willingness to interpret the dream if it were reported to them. Their repeated request that the dream should be told to them shows only their purpose to gain time and have their lives, if they now truly believed either that the king could not now distinctly remember his dream, or that by not repeating it he wished to put them to the test. Thus the king says to them: I see from your hesitation that ye are not sure of your case; and since ye at the same time think that I have forgotten the dream, therefore ye wish me, by your repeated requests to relate the dream, only to gain time, to extend the case, because ye fear the threatened punishment (Klief.). דּי כּל־קבל, wholly because; not, withstanding that (Hitz.). As to the last words of Dan 2:8, see under Dan 2:5.
Copyright information for KD