Deuteronomy 15:1-11
Deu 15:1-2 On the Year of Release. - The first two regulations in this chapter, viz., Deu 15:1-11 and Deu 15:12-18, follow simply upon the law concerning the poor tithe in Deu 14:28-29. The Israelites were not only to cause those who had no possessions (Levites, strangers, widows, and orphans) to refresh themselves with the produce of their inheritance, but they were not to force and oppress the poor. Debtors especially were not to be deprived of the blessings of the sabbatical year (Deu 15:1-6). “At the end of seven years thou shalt make a release.” The expression, “at the end of seven years,” is to be understood in the same way as the corresponding phrase, “at the end of three years,” in Deu 14:28. The end of seven years, i.e., of the seven years’ cycle formed by the sabbatical year, is mentioned as the time when debts that had been contracted were usually wiped off or demanded, after the year’s harvest had been gathered in (cf. Deu 31:10, according to which the feast of Tabernacles occurred at the end of the year). שׁמטּה, from שׁמט morf ,, to let lie, to let go (cf. Exo 23:11), does not signify a remission of the debt, the relinquishing of all claim for payment, as Philo and the Talmudists affirm, but simply lengthening the term, not pressing for payment. This is the explanation in Deu 15:2 : “This is the manner of the release” (shemittah): cf. Deu 19:4; 1Ki 9:15. “Every owner of a loan of his hand shall release (leave) what he has lent to his neighbour; he shall not press his neighbour, and indeed his brother; for they have proclaimed release for Jehovah.” As שׁמוט (release) points unmistakeably back to Exo 23:11, it must be interpreted in the same manner here as there. And as it is not used there to denote the entire renunciation of a field or possession, so here it cannot mean the entire renunciation of what had been lent, but simply leaving it, i.e., not pressing for it during the seventh year. This is favoured by what follows, “thou shalt not press thy neighbour,” which simply forbids an unreserved demand, but does not require that the debt should be remitted or presented to the debtor (see also Bähr, Symbolik, ii. pp. 570-1). “The loan of the hand:” what the hand has lent to another. “The master of the loan of the hand:” i.e., the owner of a loan, the lender. “His brother” defines with greater precision the idea of “a neighbour.” Calling a release, presupposes that the sabbatical year was publicly proclaimed, like the year of jubilee (Lev 25:9). קרא is impersonal (“they call”), as in Gen 11:9 and Gen 16:14. “For Jehovah:” i.e., in honour of Jehovah, sanctified to Him, as in Exo 12:42. - This law points back to the institution of the sabbatical year in Exo 23:10; Lev 25:2-7, though it is not to be regarded as an appendix to the law of the sabbatical year, or an expansion of it, but simply as an exposition of what was already implied in the main provision of that law, viz., that the cultivation of the land should be suspended in the sabbatical year. If no harvest was gathered in, and even such produce as had grown without sowing was to be left to the poor and the beasts of the field, the landowner could have no income from which to pay his debts. The fact that the “sabbatical year” is not expressly mentioned, may be accounted for on the ground, that even in the principal law itself this name does not occur; and it is simply commanded that every seventh year there was to be a sabbath of rest to the land (Lev 25:4). In the subsequent passages in which it is referred to (Deu 15:9 and Deu 31:10), it is still not called a sabbatical year, but simply the “year of release,” and that not merely with reference to debtors, but also with reference to the release (Shemittah) to be allowed to the field (Exo 23:11). Deu 15:3 The foreigner thou mayest press, but what thou hast with thy brother shall thy hand let go. נכרי is a stranger of another nation, standing in no inward relation to Israel at all, and is to be distinguished from גּר, the foreigner who lived among the Israelites, who had a claim upon their protection and pity. This rule breathes no hatred of foreigners, but simply allows the Israelites the right of every creditor to demand his debts, and enforce the demand upon foreigners, even in the sabbatical year. There was no severity in this, because foreigners could get their ordinary income in the seventh year as well as in any other. Deu 15:4 “Only that there shall be no poor with thee.” יהיה is jussive, like the foregoing imperfects. The meaning in this connection is, “Thou needest not to remit a debt to foreigners in the seventh year; thou hast only to take care that there is no poor man with or among thee, that thou dost not cause or increase their poverty, by oppressing the brethren who have borrowed of thee.” Understood in this way, the sentence is not at all at variance with Deu 15:11, where it is stated that the poor would never cease out of the land. The following clause, “for Jehovah will bless thee,” etc., gives a reason for the main thought, that they were not to press the Israelitish debtor. The creditor, therefore, had no need to fear that he would suffer want, if he refrained from exacting his debt from his brother in the seventh year. Deu 15:5-6 This blessing would not fail, if the Israelites would only hearken to the voice of the Lord; “for Jehovah blesseth thee” (by the perfect בּרכך, the blessing is represented not as a possible and future one only, but as one already bestowed according to the counsel of God, and, so far as the commencement was concerned, already fulfilled), “as He hath spoken” (see at Deu 1:11). “And thou wilt lend on pledge to many nations, but thou thyself wilt not borrow upon pledge.” עבט, a denom. verb, from עבוט, a pledge, signifies in Kal to give a pledge for the purpose of borrowing; in Hiphil, to cause a person to give a pledge, or furnish occasion for giving a pledge, i.e., to lend upon pledge. “And thou wilt rule over many nations,” etc. Ruling is mentioned here as the result of superiority in wealth (cf. Deu 28:1 : Schultz). Deu 15:7-8 And in general Israel was to be ready to lend to the poor among its brethren, not to harden its heart, to be hard-hearted, but to lend to the poor brother מחסרו דּי, “the sufficiency of his need,” whatever he might need to relieve his wants. Deu 15:9-10 Thus they were also to beware “that there was not a word in the heart, worthlessness,” i.e., that a worthless thought did not arise in their hearts (בּליּעל is the predicate of the sentence, as the more precise definition of the word that was in the heart); so that one should say, “The seventh year is at hand, the year of release,” sc., when I shall not be able to demand what I have lent, and “that thine eye be evil towards thy poor brother,” i.e., that thou cherishest ill-will towards him (cf. Deu 28:54, Deu 28:56), “and givest him not, and he appeals to Jehovah against thee, and it becomes sin to thee,” sc., which brings down upon thee the wrath of God. Deu 15:11 For the poor will never cease in the land, even the land that is richly blessed, because poverty is not only the penalty of sin, but is ordained by God for punishment and discipline.
Copyright information for
KD