‏ Isaiah 13:16-18

Isa 13:15-16 “Every one that is found is pierced through, and every one that is caught falls by the sword.” By “every one that is found,” we understand those that are taken in the city by the invading conquerors; and by “every one that is caught,” those that are overtaken in their flight (sâphâh, abripere, Isa 7:20). All are put to the sword. - The third and fourth disasters are plunder and ravage. Isa 13:16 “And their infants are dashed to pieces before their eyes, their houses plundered, and their wives ravished.” Instead of tisshâgalnâh, the keri has the euphemistic term tisshâcabnâh (concubitum patientur), a passive which never occurs in the Old Testament text itself. The keri readings shuccabt in Jer 3:2, and yishcâbennâh in Deu 28:30, also do violence to the language, which required עם שכב and את (the latter as a preposition in Gen 19:34) for the sake of euphemism; or rather they introduce a later (talmudic) usage of speech into the Scriptures (see Geiger, Urschrift, pp. 407-8). The prophet himself intentionally selects the base term shâgal, though, as the queen’s name Shegal shows, it must have been regarded in northern Palestine and Aramaean as by no means a disreputable word. In this and other passages of the prophecy Knobel scents a fanaticism which is altogether strange to Isaiah. Isa 13:17

With Isa 13:17 the prophecy takes a fresh turn, in which the veil that has hitherto obscured it is completely broken through. We now learn the name of the conquerors. “Behold, I rouse up the Medes over them, who do not regard silver, and take no pleasure in gold.” It was the Medes (Darius Medus = Cyaxares II) who put an end to the Babylonian kingdom in combination with the Persians (Cyrus). The Persians are mentioned for the first time in the Old Testament by Ezekiel and Daniel. Consequently Mâdi (by the side of which Elam is mentioned in Isa 21:2) appears to have been a general term applied to the Arian populations of Eran from the most important ruling tribe. Until nearly the end of Hezekiah’s reign, the Medes lived scattered about over different districts, and in hamlets (or villages) united together by a constitutional organization. After they had broken away from the Assyrians (714 b.c.) they placed themselves in 709-8 b.c. under one common king, namely Deyoces, probably for the purpose of upholding their national independence; or, to speak more correctly, under a common monarch, for even the chiefs of the villages were called kings.
See Spiegel’s Eran das Land zwischen dem Indus und Tigris (1863), p. 308ff.

It is in this sense that Jeremiah speaks of “king of Madai;” at any rate, this is a much more probable supposition than that he refers to monarchs in a generic sense. But the kings of Media, i.e., the rulers of the several villages, are mentioned in Jer 25:25 among those who will have to drink the intoxicating cup which Jehovah is about to give to the nations through Nebuchadnezzar. So that their expedition against Babylon is an act of revenge for the disgrace of bondage that has been inflicted upon them. Their disregarding silver and gold is not intended to describe them as a rude, uncultivated people: the prophet simply means that they are impelled by a spirit of revenge, and do not come for the purpose of gathering booty. Revenge drives them on to forgetfulness of all morality, and humanity also.
Isa 13:18 “And bows dash down young men; and they have no compassion on the fruit of the womb: their eye has no pity on children.” The bows do not stand for the bowmen (see Isa 21:17), but the bows of the latter dash the young men to the ground by means of the arrows shot from them. They did not spare the fruit of the womb, since they ripped up the bodies of those that were with child (2Ki 8:12; 2Ki 15:16, etc.). Even towards children they felt no emotion of compassionate regard, such as would express itself in the eye: chuus, to feel, more especially to feel with another, i.e., to sympathize; here and in Eze 5:11 it is ascribed to the eye as the mirror of the soul (compare the Arabic chasyet el-‛ain ala fulânin, carefulness of eye for a person: Hariri, Comment. p. 140). With such inhuman conduct on the part of the foe, the capital of the empire becomes the scene of a terrible conflagration.
Copyright information for KD