‏ Isaiah 9:17-20

Isa 9:13-17

Strophe 2. “But the people turneth not unto Him that smiteth it, and they seek not Jehovah of hosts. Therefore Jehovah rooteth out of Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day. Elders and highly distinguished men, this is the head; and prophets, lying teachers, this is the tail. The leaders of this people have become leaders astray, and their followers swallowed up. Therefore the Lord will not rejoice in their young men, and will have no compassion on their orphans and widows: for all together are profligate and evil-doers, and every mouth speaketh blasphemy. With all this His anger is not turned away, and His hand is stretched out still.” As the first stage of the judgments has been followed by no true conversion to Jehovah the almighty judge, there comes a second. עד שׁוּב (to turn unto) denotes a thorough conversion, not stopping half-way. “The smiter of it” (hammaccēhu), or “he who smiteth it,” it Jehovah (compare, on the other hand, Isa 10:20, where Asshur is intended). The article and suffix are used together, as in Isa 24:2; Pro 16:4 (vid., Ges. §110, 2; Caspari, Arab. Gram. §472). But there was coming now a great day of punishment (in the view of the prophet, it was already past), such as Israel experienced more than once in the Assyrian oppressions, and Judah in the Chaldean, when head and tail, or, according to another proverbial expression, palm-branch and rush, would be rooted out. We might suppose that the persons referred to were the high and low; but Isa 9:15 makes a different application of the first double figure, by giving it a different turn from its popular sense (compare the Arabic er-ru 'ūs w-aledhnâb = lofty and low, in Dietrich, Abhandlung, p. 209). The opinion which has very widely prevailed since the time of Koppe, that this v. is a gloss, is no doubt a very natural one (see Hitzig, Begriff der Kritik; Ewald, Propheten, i. 57). But Isaiah’s custom of supplying his own gloss is opposed to such a view; also Isaiah’s composition in Isa 3:3 and Isa 30:20, and the relation in which this v. stands to Isa 9:16; and lastly, the singular character of the gloss itself, which is one of the strongest proofs that it contains the prophet’s exposition of his own words. The chiefs of the nation were the head of the national body; and behind, like a wagging dog’s tail, sat the false prophets with their flatteries of the people, loving, as Persius says, blando caudam jactare popello. The prophet drops the figure of Cippâh, the palm-branch which forms the crown of the palm, and which derives its name from the fact that it resembles the palm of the hand (instar palmae manus), and agmōn, the rush which grows in the marsh.
The noun agam is used in the Old Testament as well as in the Talmud to signify both a marshy place (see Baba mesi'a 36b, and more especially Aboda zara 38 a, where giloi agmah signifies the laying bare of the marshy soil by the burning up of the reeds), and also the marsh grass (Sabbath 11 a, “if all the agmim were kalams, i.e., writing reeds, or pens;” and Kiddûsin 62b, where agam signifies a talk of marsh-grass or reed, a rush or bulrush, and is explained, with a reference to Isa 58:5, as signifying a tender, weak stalk). The noun agmon, on the other hand, signifies only the stalk of the marsh-grass, or the marsh-grass itself; and in this sense it is not found in the Talmud (see Comm on Job, at Isa 41:10-13). The verbal meaning upon which these names are founded is evident from the Arabic mâ āgim (magūm), “bad water” (see at Isa 19:10). There is no connection between this and maugil, literally a depression of the soil, in which water lodges for a long time, and which is only dried up in summer weather.

The allusion here is to the rulers of the nation and the dregs of the people. The basest extremity were the demagogues in the shape of prophets. For it had come to this, as Isa 9:16 affirms, that those who promised to lead by a straight road led astray, and those who suffered themselves to be led by them were as good as already swallowed up by hell (cf., Isa 5:14; Isa 3:12). Therefore the Sovereign Ruler would not rejoice over the young men of this nation; that is to say, He would suffer them to be smitten by their enemies, without going with them to battle, and would refuse His customary compassion even towards widows and orphans, for they were all thoroughly corrupt on every side. The alienation, obliquity, and dishonesty of their heart, are indicated by the word Chânēph (from Chânaph, which has in itself the indifferent radical idea of inclination; so that in Arabic, Chanı̄f, as a synonym of ‛âdil,
This is the way in which it should be written in Comm on Job, at Isa 13:16; ‛adala has also the indifferent meaning of return or decision.
has the very opposite meaning of decision in favour of what is right); the badness of their actions by מרע (in half pause for מרע
Nevertheless this reading is also met with, and according to Masora finalis, p. 52, col. 8, this is the correct reading (as in Pro 17:4, where it is doubtful whether the meaning is a friend or a malevolent person). The question is not an unimportant one, as we may see from Olshausen, §258, p. 581.
= מרע, maleficus); the vicious infatuation of their words by nebâlâh. This they are, and this they continue; and consequently the wrathful hand of God is stretched out over them for the infliction of fresh strokes.
Isa 9:18-21

Strophe 3. “For the wickedness burneth up like fire: it devours thorns and thistles, and burns in the thickets of the wood; and they smoke upwards in a lofty volume of smoke. Through the wrath of Jehovah of hosts the land is turned into coal, and the nation has become like the food of fire: not one spares his brother. They hew on the right, and are hungry; and devour on the left, and are not satisfied: they devour the flesh of their own arm: Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: these together over Judah. With all this His anger is not turned away, and His hand is stretched out still.” The standpoint of the prophet is at the extreme end of the course of judgment, and from that he looks back. Consequently this link of the chain is also past in his view, and hence the future conversives. The curse, which the apostasy of Israel carries within itself, now breaks fully out. Wickedness, i.e., the constant thirst of evil, is a fire which a man kindles in himself. And when the grace of God, which damps and restrains this fire, is all over, it is sure to burst forth: the wickedness bursts forth like fire (the verb is used here, as in Isa 30:27, with reference to the wrath of God). And this is the case with the wickedness of Israel, which now consumes first of all thorns and thistles, i.e., individual sinners who are the most ripe for judgment, upon whom the judgment commences, and then the thicket of the wood (sib-che,
The metheg (gaya) in סבכי (to be pronounced sib-che) has simply the caphonic effect of securing a distinct enunciation to the sibilant letter (in other instances to the guttural, vid., ‛arboth, Num 31:12), in cases where the second syllable of the word commences with a guttural or labial letter, or with an aspirate.
as in Isa 10:34, from sebac, Gen 22:13 = sobec), that is to say, the great mass of the people, which is woven together by bands of iniquity (vattizzath is not a reflective niphal, as in 2Ki 22:13, but kal, to kindle into anything, i.e., to set it on fire). The contrast intended in the two figures is consequently not the high and low (Ewald), nor the useless and useful (Drechsler), but individuals and the whole (Vitringa). The fire, into which the wickedness bursts out, seizes individuals first of all; and then, like a forest fire, it seizes upon the nation at large in all its ranks and members, who “whirl up (roll up) ascending of smoke,” i.e., who roll up in the form of ascending smoke (hith'abbek, a synonym of hithhappēk, Jdg 7:13, to curl or roll). This fire of wickedness was no other than the wrath (ebrâh) of God: it is God’s own wrath, for all sin carries this within itself as its own self-punishment. By this fire of wrath the soil of the land is gradually but thoroughly burnt out, and the people of the land utterly consumed: עתם ἁπ λεγ to be red-hot (lxx συγκέκαυται, also the Targum), and to be dark or black (Arabic ‛atame, late at night), for what is burnt out becomes black. Fire and darkness are therefore correlative terms throughout the whole of the Scriptures. So far do the figures extend, in which the prophet presents the inmost essence of this stage of judgment. In its historical manifestation it consisted in the most inhuman self-destruction during an anarchical civil war. Destitute of any tender emotions, they devoured one another without being satisfied: gâzar, to cut, to hew (hence the Arabic for a butcher): zero'o, his arm, according to Jer 19:9, equivalent to the member of his own family and tribe, who was figuratively called his arm (Arabic ‛adud: see Ges. Thes. p. 433), as being the natural protector and support. This interminable self-immolation, and the regicide associated with the jealousy of the different tribes, shook the northern kingdom again and again to its utter destruction. And the readiness with which the unbrotherly feelings of the northern tribes towards one another could turn into combined hostility towards Judah, was evident enough from the Syro-Ephraimitish war, the consequences of which had not passed away at the time when these prophecies were uttered. This hostility on the part of the brother kingdoms would still further increase. And the end of the judgments of wrath had not come yet.

Copyright information for KD