Jeremiah 17:5-8
Jer 17:5-6 "Thus saith Jahveh: Cursed is the man that trusteth in man and maketh flesh his arm, while his heart departeth from Jahveh. Jer 17:6 . He shall be as a destitute man in the wilderness, and shall not see that good cometh; he shall inhabit parched places in the desert, a salt land and uninhabited. Jer 17:7 . Blessed is the man that trusteth in Jahve, and whose trust Jahveh is. Jer 17:8 . He shall be as a tree planted by the water, and shall by the river spread out his roots, and shall not fear when heat cometh; his leaves shall be green, and in the year of drought he shall not have care, neither cease from yielding fruit. Jer 17:9 . Deceitful is the heart above all, and corrupt it is, who can know it? Jer 17:10. I Jahveh search the heart and try the reins, even to give every one according to his way, according to the fruit of his doings. Jer 17:11. The partridge hatCheth the egg which it laid not; there is that getteth riches and not by right. In the midst of his days they forsake him, and at his end he shall be a fool. Jer 17:12. Thou throne of glory, loftiness from the beginning, thou place of our sanctuary. Jer 17:13. Thou hope of Israel, Jahveh, all that forsake Thee come to shame. They that depart from me shall be written in the earth, for they have forsaken the fountain of living water, Jahveh." Trust in man and departure from God brings only mischief (Jer 17:5 and Jer 17:6); trust in the Lord brings blessing only (Jer 17:7, Jer 17:8). These truths are substantiated in Jer 17:9-13, and elucidated by illustrations. Trust in man is described according to the nature of it in the second clause: he that maketh flesh his arm, i.e., has strength. Flesh, the antithesis to spirit (cf. Isa 31:3), sets forth the vanity and perishableness of man and of all other earthly beings; cf. besides Isa 31:3, also Job 10:4; Psa 56:5. In Jer 17:6 we are shown the curse of this trusting in man. One who so does is as ערער in the steppe. This word, which is found beside only in Psa 102:18, and in the form ערוער Jer 48:6, is rendered by the old translators by means of words which mean desert plants or thorny growths (lxx ἀγριομυρίκη; Jerome, myrice; similarly in Chald. and Syr.); so Ew., arid shrub; Umbr., a bare tree. All these renderings are merely guesses from the context; and the latter, indeed, tells rather against than for a bush or tree, since the following clause, "he shall not see," can be said only of a man. So in Psa 102:18, where we hear of the prayer of the ערער. The word is from ערר, to be naked, made bare, and denotes the destitute man, who lacks all the means of subsistence. It is not the homeless or outcast (Graf, Hitz.). He shall not see, i.e., experience that good comes, i.e., he shall have no prosperity, but shall inhabit "burnt places," tracts in the desert parched by the sun’s heat. Salt-land, i.e., quite unfruitful land; cf. Deu 29:22. לא תשׁב is a relative clause: and which is not inhabited = uninhabitable. Dwelling in parched tracts and salt regions is a figure for the total want of the means of life (equivalent to the German: auf keinen grünen Zweig kommen). Jer 17:7-8 Jer 17:7 and Jer 17:8 show the companion picture, the blessings of trusting in the Lord. "That trusteth in Jahveh" is strengthened by the synonymous "whose trust Jahveh is;" cf. Psa 40:5. The portrayal of the prosperity of him that trusts in the Lord is an extension of the picture in Psa 1:3-4, of the man that hath his delight in the law of the Lord. The form יוּבל is ἁπ. λεγ., equivalent to יבל, water-brook, which, moreover, occurs only in the plural (יבלי), Isa 30:25; Isa 44:4. He spreads forth his roots by the brook, to gain more and more strength for growth. The Chet. ירא is imperf. from ירא, and is to be read ירא. The Keri gives יראה from ראה, corresponding to the יראה in Jer 17:6. The Chet. is unqualifiedly right, and לא ירא correspond to לא ידאג. As to בּצּרת, see on Jer 14:1. He has no fear for the heat in the year of drought, because the brook by which he grows does not dry up.
Copyright information for
KD