Jeremiah 18:1-17
Jer 18:1 The Emblem of the Clay and the Potter and the Complaint of the Prophet against his Adversaries. - The figure of the potter who remodels a misshapen vessel (Jer 18:2-4). The interpretation of this (Jer 18:5-10), and its application to degenerate Israel (Jer 18:11-17). The reception of the discourse by the people, and Jeremiah’s cry to the Lord (Jer 18:18-23). Jer 18:2-5 The emblem and its interpretation. - Jer 18:2 . "Arise and go down into the potter’s house; there will I cause thee to hear my words. Jer 18:3 . And I went down into the potter’s house; and, behold, he wrought on the wheels. Jer 18:4 . And the vessel was marred, that he wrought in clay, in the hand of the potter; then he made again another vessel of it, as seemed good to the potter to make. Jer 18:5 . Then came the word of Jahveh to me, saying: Jer 18:6 . Cannot I do with you as this potter, house of Israel? saith Jahveh. Behold, as the clay in the hand of the potter, so are ye in mine hand, house of Israel. Jer 18:7 . Now I speak concerning a people and kingdom, to root it out and pluck up and destroy it. Jer 18:8 . But if that people turns from its wickedness, against which I spake, the it repents me of the evil which I thought to do it. Jer 18:9 . And now I speak concerning a people and a kingdom, to build and to plant it. Jer 18:10. If it do that which is evil in mine eyes, so that it hearkens not unto my voice, then it repents me of the good which I said I would do unto it." By God’s command Jeremiah is to go and see the potter’s treatment of the clay, and to receive thereafter God’s interpretation of the same. Here he has set before his eyes that which suggests a comparison of man to the clay and of God to the potter, a comparison that frequently occurred to the Hebrews, and which had been made to appear in the first formation of man (cf. Job 10:9; Job 33:6; Isa 29:16; Isa 45:9; Isa 64:7). This is done that he may forcibly represent to the people, by means of the emblem, the power of the Lord to do according to His will with all nations, and so with Israel too. From the "go down," we gather that the potteries of Jerusalem lay in a valley near the city. האבנים are the round frames by means of which the potter moulded his vessels. This sig. of the word is well approved here; but in Exo 1:16, where too it is found, the meaning is doubtful, and it is a question whether the derivation is from אבן or from אופן, wheel. The perfecta consec. ונשׁחת and ושׁב designate, taken in connection with the participle עשׂה, actions that were possibly repeated: "and if the vessel was spoilt, he made it over again;" cf. Ew. §342, b. עשׂה , working in clay, of the material in which men work in order to make something of it; cf. Exo 31:4. ▼▼Instead of בּחמר several codd. and editt. have כּחמר, as in Jer 18:6, to which Ew. and Hitz. both take objection, so that they delete כחמר (Ew.) or כּחמר בּיד היּוצר (Hitz.) as being glosses, since the words are not in the lxx. The attempts of Umbr. and Nag. to obtain a sense for כּחמר are truly of such a kind as only to strengthen the suspicion of spuriousness. Umbr., who is followed by Graf, expounds: "as the clay in the hand of the potter does;" whereto Hitz. justly replies: "but is then the (failure) solely its own doing?" Näg. will have כ to be the כ verit.: the vessel was marred, as clay in the hand of the potter, in which case the כחמר still interrupts. But the failure of the attempts to make a good sense of כחמר does in no respect justify the uncritical procedure of Ew. and Hitz. in deleting the word without considering that the reading is by no means established, since not only do the most important and correct editions and a great number of codd. read בּחמר, but Aquila, Theodot., the Chald, and Syr. give this reading; Norzi and Houbig. call it lectio accuratiorum codicum, and the Masora on Jer 18:6 and Job 10:9 confirms it. Cf. de Rossi variae lectt. ad h. l. and the critical remarks in the Biblia Hal. by J. H. Michaelis, according to which כחמר plainly made its way into the present verse from Jer 18:6 by the error of a copyist; and it can only be from his prejudice in favour of the lxx that Hitz. pronounces כחמר original, as being "the reading traditionally in use."
Jer 18:6-10 In Jer 18:6-10 the Lord discloses to the prophet the truth lying in the potter’s treatment of the clay. The power the potter has over the clay to remould, according to his pleasure, the vessel he had formed from it if it went wrong; the same power God possesses over the people of Israel. This unlimited power of God over mankind is exercised according to man’s conduct, not according to a decretum absolutum or unchangeable determination. If he pronounces a people’s overthrow or ruin, and if that people turn from its wickedness, He repeals His decree (Jer 18:7.); and conversely, if He promises a people welfare and prosperity, and if that people turn away from Him to wickedness, then too He changes His resolve to do good to it (Jer 18:9.). Inasmuch as He is even now making His decree known by the mouth of the prophet, it follows that the accomplishment of Jeremiah’s last utterances is conditioned by the impression God’s word makes on men. רגע, adv., in the moment, forthwith, and when repeated = now...now, now...again. Näg. maintains that the arrangement here is paratactic, so that the רגע does not belong to the nearest verb, but to the main idea, i.e., to the apodosis in this case. The remark is just; but the word does not mean suddenly, but immediately, and the sense is: when I have spoken against a people, and this people repents, then immediately I let it repent me. נחם על as in Joe 2:13, etc. With "to pluck up," etc., "to build," etc., cf. Jer 1:10. "Against which I spake," Jer 18:8, belongs to "that people," and seems as if it might be dispensed with; but is not therefore spurious because the lxx have omitted it. For הרעה the Keri has הרע, the most usual form, Jer 7:30, Num 32:13; Jdg 2:11, etc.; but the Chet. is called for by the following הטּובה and מרעתו. להיטיב הטּובה, to show kindness, cf. Num 10:32. The emblematical interpretation of the potter with the clay lays a foundation for the prophecy that follows, Jer 18:11-17, in which the people are told that it is only by reason of their stiffnecked persistency in wickedness that they render threatened judgment certain, whereas by return to their God they might prevent the ruin of the kingdom.Application of the emblem to Judah. - Jer 18:11. "And now speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, saying: Thus hath Jahveh said: Behold, I frame against you evil and devise against you a device. Return ye, now, each from his evil way, and better your ways and your doings. Jer 18:12. But they say: There is no use! For our imaginations will we follow, and each do the stubbornness of his evil heart. Jer 18:13. Therefore thus hath Jahveh said: Ask now among the heathen! who hath heard the like? A very horrible thing hath the virgin of Israel done! Jer 18:14. Does the snow of Lebanon cease from the rock of the field? or do strange, cold trickling waters dry up? Jer 18:15. For my people hath forgotten me; to the vanity they offer odours; they have made them to stumble upon their ways, the everlasting paths, to walk in by-paths, a way not cast up. Jer 18:16. To make their land a dismay, a perpetual hissing, every one that passeth thereby shall be astonished and shake his head. Jer 18:17. Like the east wind I will scatter them before the enemy; with the back and not with the face will I look upon them in the day of their ruin." Jer 18:11-12 In Jer 18:11 and Jer 18:12 what was said at Jer 18:6. is applied to Judah. יצר, from in sense of prepare (cf. Isa 22:11; Isa 37:26), is chosen with special reference to the potter (יוצר). מחשׁבה, the thought, design, here in virtue of the parallelism: evil plot, as often both with and without רעה; cf. Est 8:3, Est 8:5; Est 9:25; Eze 38:10. The call to repentance runs much as do Jer 35:15 and Jer 7:3. - But this call the people reject disdainfully, replying that they are resolved to abide by their evil courses. ואמרוּ, not: they said, but: they say; the perf. consec. of the action repeating itself at the present time; cf. Ew. 342, b. 1. נואשׁ as in Jer 2:25; on "stubbornness of their evil heart," cf. Jer 3:17. By this answer the prophet makes them condemn themselves out of their own mouth; cf. Isa 28:15; Isa 30:10. Jer 18:13-14 Such obduracy is unheard of amongst the peoples; cf. a like idea in Jer 2:10. שׁעררת = שׁערוּרה, Jer 5:30. מאד belongs to the verb: horrible things hath Israel very much done = very horrible things have they done. The idea is strengthened by Israel’s being designated a virgin (see on Jer 14:17). One could hardly believe that a virgin could be guilty of such barefaced and determined wickedness. In Jer 18:14. the public conduct is further described; and first, it is illustrated by a picture drawn from natural history, designed to fill the people with shame for their unnatural conduct. But the significance of the picture is disputed. The questions have a negative force: does it forsake? = it does not forsake. The force of the first question is conditioned by the view taken of מצּוּר ; and שׂדי may be either genitive to צוּר, or it may be the accusative of the object, and be either a poetic form for שׂדה, or plural c. suff. 1. pers. (my fields). Chr. B. Mich., Schur., Ros., Maur., Neum. translate according to the latter view: Does the snow of Lebanon descending from the rock forsake my fields? i.e., does it ever cease, flowing down from the rock, to water my fields, the fields of my people? To this view, however, it is to be opposed, a. that "from the rock" thus appears superfluous, at least not in its proper place, since, according to the sense given, it would belong to "snow of Lebanon;" b. that the figure contains no real illustrative truth. The watering of the fields of God’s people, i.e., of Palestine or Judah, by the snow of Lebanon could be brought about only by the water from the melting snow of Lebanon soaking into the ground, and so feeding the springs of the country. But this view of the supply for the springs that watered the land cannot be supposed to be a fact of natural history so well known that the prophet could found an argument on it. Most recent commentators therefore join מצּוּר שׂדי, and translate: does the snow of Lebanon cease from the rock of the field (does it disappear)? The use of עזב with מן is unexampled, but is analogous to עזב חסד מעם, Gen 24:27, where, however, עזב is used transitively. But even when translated as above, "rock of the field" is variously understood. Hitz. will have it to be Mount Zion, which in Jer 17:3 is called my mountain in the field, and Jer 21:13, rock of the plain; and says the trickling waters are the waters of Gihon, these being the only never-drying water of Jerusalem, the origin of which has never been known, and may have been commonly held to be from the snow of Lebanon. Graf and Näg., again, have justly objected that the connection between the snow of Lebanon and the water-springs of Zion is of too doubtful a kind, and does not become probable by appeal to Psa 133:3, where the dew of Hermon is said to descend on the mountains of Zion. For it is perfectly possible that a heavy dew after warm days might be carried to Jerusalem by means of the cool current of air coming down from the north over Hermon (cf. Del. on Psa 133:3); but not that the water of the springs of Jerusalem should have come from Lebanon. Like Ew., Umbr., Graf, and Näg., we therefore understand the rock of the field to be Lebanon itself. But it is not so called as being a detached, commanding rocky mountain, for this is not involved in the sig. of שׂדי (see on Jer 17:3); nor as bulwark of the field (Näg.), for צוּר does not mean bulwark, and the change of מצּוּר into מצור, from מצור, a hemming in, siege, would give a most unsuitable figure. We hold the "field" to be the land of Israel, whence seen, the summit of Lebanon, and especially the peak of Hermon covered with eternal snows might very well be called the rock of the field. ▼▼"Hermon is not a conical mountain like Tabor, with a single lofty peak and a well-defined base, but a whole mountain mass of many days’ journey in circuit, with a broad crest of summits. The highest of these lie within the Holy Land, and, according to the measurements of the English engineers, Majors Scott and Robe (1840), rise to a height of 9376 English feet - summits encompassed by far-stretching mountain ridges, from whose deep gloomy valleys the chief rivers of the country take their rise.... Behind the dark green foremost range (that having valleys clothed with pine and oak forests) high mountains raise their domes aloft; there is a fir wood sprinkled with snow as with silver, a marvellous mingling of bright and dark; and behind these rises the broad central ridge with its peaks covered with a deep and all but everlasting snows." - Van de Velde, Reise, i. S. 96f. Therewith cf. Robins. Phys. Geogr. p. 315: "In the ravines round about the highest of the two peaks, snow, or rather ice, lies the whole year round. In summer this gives the mountain, when seen from a distance, the appearance of being surrounded with radiant stripes descending from its crown."
Observe the omission of the article before Lebanon, whereby it comes about that the name is joined appellatively to "snow:" the Lebanon-snow. And accordingly we regard the waters as those which trickle down from Hermon. The wealth of springs in Lebanon is well known, and the trickling water of Lebanon is used as an illustration in Sol 4:15. ינּתשׁוּ, are rooted up, strikes us as singular, since "root up" seems suitable neither for the drying up of springs, nor for: to be checked in their course. Dav. Kimchi thought, therefore, it stood for ,ינּתשׁוּomittuntur; but this word has not this signification. Probably a transposition has taken place, so that we have ינתשׁו for ינּשׁתוּ, since for נשׁת in Niph. the sig. dry up is certified by Isa 19:5. The predicate, too, זרים is singular. Strange waters are in 2Ki 19:24 waters belonging to others; but this will not do here. So Ew. derives זר from זרר, press, urge, and correspondingly, קרים from קוּר, spring, well up: waters pouring forth with fierce pressure. In this case, however, the following נוזלים would be superfluous, or at least feeble. Then, מים קרים, Pro 25:25, is cold water; and besides, זרר means constinxit, compressit, of which root-meaning the sig. to press forth is a contradiction. There is therefore nothing for it but to keep to the sig. strange for זרים; strange waters = waters coming from afar, whose springs are not known, so that they could be stopped up. The predicate cold is quite in keeping, for cold waters do not readily dry up, the coldness being a protection against evaporation. Such, then, will be the meaning of the verse: As the Lebanon-snow does not forsake the rock, so the waters trickling thence do not dry up. From the application of this general idea, that in inanimate nature faithfulness and constancy are found, to Israel’s bearing towards God arises a deeper significance, which shows why this figure was chosen. The rock in the field points to the Rock of Israel as the everlasting rock, rock of ages (Isa 30:29 and Isa 26:4), and the cold, i.e., refreshing waters, which trickle from the rock of the field, point to Jahveh, the fountain of living water, Jer 2:13 and Jer 17:13. Although the snow does not forsake Lebanon, Israel has forgotten the fountain of living water from which water of life flows to it; cf. Jer 2:13. Jer 18:15-17 The application at Jer 18:15 is introduced by a causal כּי. Ew. wrongly translates: that my people forgot me. כּי means for; and the causal import is founded on the main idea of Jer 18:13 : A very horrible thing hath Israel done; for it hath done that which is unheard of in the natural world, it hath forsaken me, the rock of safety; cf. Jer 2:32. They burn odours, i.e., kindle sacrifices, to the vanity, i.e., the null gods, cf. Psa 31:7, i.e., to Baal, Jer 7:9; Jer 11:13, Jer 11:17. The subject to יכשׁלוּם may be most simply supplied from the idea of "the vanity:" the null gods made them to stumble; cf. for this idea 2Ch 28:23. This seems more natural than to leave the subject indefinite, in which case the false prophets (cf. Jer 23:27) or the priests, or other seducers, would be the moving spirits. "The ancient paths" is apposition to "their ways:" upon their ways, the paths of the old time, i.e., not, however, the good old believing times, from whose ways the Israelites have but recently diverged. For עולם never denotes the time not very long passed away, but always old, immemorial time, here specially the time of the patriarchs, who walked on the right paths of faithfulness to God, as in Jer 6:16. Hitz. and Graf have taken "the ancient paths" as subject: the old paths have made the Israelites to stumble on their ways, which gives a most unnatural idea, while the "paths of the earliest time" is weakened into "the example of their ancestors;" and besides, the parallelism is destroyed. As "by-paths" is defined by the apposition "a way not cast up," so is "on their ways" by "the ancient paths." The Chet. שׁבוּלי is found only here; the Keri is formed after Psa 77:20. A way not cast up is one on which one cannot advance, reach the goal, or on which one suffers hurt and perishes. - In Jer 18:16 the consequences of these doings are spoken of as having been wrought out by themselves, in order thus to bring out the God-ordained causal nexus between actions and their consequences. To make their land an object of horror to all that set foot on it. שׁרוּקות occurs only here, while the Keri שׁריקות is found only in Jdg 5:16 for the piping of shepherds, from שׁרק, to hiss, to pipe. In connection with שׁמּה as expression of horror or amazement, Jeremiah elsewhere uses only שׁרקה, cf. Jer 19:8; Jer 25:9, Jer 25:18; Jer 29:18; Jer 51:37, so that here the vowelling should perhaps be שׁרוּקת. The word does not here denote the hissing = hissing down or against one, by way of contempt, but the sound midway between hissing and whistling which escapes one when one looks on something appalling. On "every one that passeth by shall be dismayed," cf. 1Ki 9:8. הניע בּראשׁו only here = הניע ראשׁ, to move the head to and fro, shake the head; a gesture of malicious amazement, cf. Psa 22:8; Psa 109:25, like מנוד ראשׁ, Psa 44:15. - In Jer 18:17 the Lord discloses the coming punishment. Like an east wind, i.e., a violent storm-wind (cf. Psa 48:8), will I scatter them, cf. Jer 13:24. Because they have turned to Him the back and not the face (cf. Jer 2:27), so will He turn His back on them in the day of their ruin, cf. Eze 35:5.
Copyright information for
KD