‏ Proverbs 29:22-27

Pro 29:22

The following group begins with a proverb which rhymes by מדון, with מנון of the foregoing, and extends on to the end of this Hezekiah collection: 22 A man of anger stirreth up strife;      And a passionate man aboundeth in transgression.

Line first is a variation of Pro 15:18 and Pro 28:25. אישׁ and בּעל as here, but in the reverse order at Pro 22:24.
For אישׁ־אף (Löwenstein after Norzi) is to be written, with Baer (Thorath Emeth, p. 19), אישׁ אף ,)91. Thus also in Cod. Jaman.
אף here means anger, not the nose, viz., the expanded nostrils (Schultens). In רב־פּשׁע the פשׁע is, after Pro 14:29; Pro 28:16; Pro 20:27, the governed genitive; Hitzig construes it in the sense of פשׁע רב, Psa 19:2, with יגרה, but one does not say גּרה פשׁע; and that which is true of רבּים, that, after the manner of a numeral, it can precede its substantive (vid., under Ps. 7:26; Psa 89:51), cannot be said of רב. Much (great) in wickedness denotes one who heaps up many wicked actions, and burdens himself with greater guilt (cf. פשׁע, Pro 29:16). The wrathful man stirreth up (vid., under Pro 15:18) strife, for he breaks through the mutual relations of men, which rest on mutual esteem and love, and by means of his passionate conduct he makes enemies of those against whom he thinks that he has reason for being angry; that on account of which he is angry can be settled without producing such hostility, but passion impels him on, and misrepresents the matter; it embitters hearts, and tears them asunder. The lxx has, instead of רב, ἐξώρυξεν, of dreaming, כרה (Pro 16:27).
Pro 29:23

Pro 29:23 passes from anger to haughtiness:

A man’s pride will bring him low;

But the lowly attaineth to honour.

Thus we translate תּתמך כּבוד (Lat. honorem obtinet) in accord with Pro 11:16, and שׁפל־רוּח with Pro 16:19, where, however, שׁפל is not adj. as here, but inf. The haughty man obscures the honour which he has by this, that he boasts immeasurably of it, and aspires yet more after it; the lowly man, on the other hand, obtains honour without his seeking it, honour before God and before men, which would be of no worth were it not connected with the honour before God. The lxx: τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἐπείδει δόξῃ κύριους. This κύριους is indeed not contrary to the sense, but it is opposed to the style. Why the 24th verse should now follow is, as regards the contents and the expression, hard to say; but one observes that Pro 29:22-27 follow each other, beginning with the successive letters of the alphabet א (ב), ג, ח, ח, ר, ת (ת).
Pro 29:24 24 He that taketh part with a thief hateth himself;      He heareth the oath and confesseth not.

Hitzig renders the first member as the pred. of the second: “he who does not bring to light such sins as require an atonement (Lev 5:1.), but shares the secret of them with the sinner, is not better than one who is a partner with a thief, who hateth himself.” The construction of the verse, he remarks, is not understood by any interpreter. It is not, however, so cross, - for, understood as Hitzig thinks it ought to be, the author should have expressed the subject by שׁמע אלה ולא יגיד, - but is simple as the order of the words and the verbal form require it. The oath is, after Lev 5:1, that of the judge who adjures the partner of the thief by God to tell the truth; but he conceals it, and burdens his soul with a crime worthy of death, for from a concealer he becomes in addition a perjured man.
Pro 29:25 25 Fear of man bringeth a snare with it;      But he that trusteth in Jahve is advanced.

It sounds strange, Hitzig remarks, that here in the Book of an Oriental author one should be warned against the fear of man. It is enough, in reply to this, to point to Isa 51:12. One of the two translations in the lxx (cf. Jerome and Luther) has found this “strange” thought not so strange as not to render it, and that in the gnomic aorist: φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν. And why should not חרדּת אדם be able to mean the fear of man (cowardice)? Perhaps not so that אדם is the gen. objecti, but so that חרדת אדם means to frighten men, as in 1Sa 14:15. חרדת אלהים, a trembling of God; cf. Psa 64:2; פחד איב, the fear occasioned by the enemy, although this connection, after Deu 2:25, can also mean fear of the enemy (gen. objecti). To יתּן, occasioned = brings as a consequence with it, cf. Pro 10:10; Pro 13:15; the synallage generis is as at Pro 12:25 : it is at least strange with fem. infinit. and infinitival nouns, Pro 16:16; Pro 25:14; Psa 73:28; but חרדּה (trembling) is such a nom. actionis, Ewald, §238a. Regarding ישׂגּב (for which the lxx.1 σωθήσεται, and lxx2 εὐφρανθήσεται = ישׂמח), vid., at Pro 18:10. He who is put into a terror by a danger with which men threaten him, so as to do from the fear of man what is wrong, and to conceal the truth, falls thereby into a snare laid by himself - it does not help him that by this means he has delivered himself from the danger, for he brands himself as a coward, and sins against God, and falls into an agony of conscience (reproach and anguish of heart) which is yet worse to bear than the evil wherewith he was threatened. It is only confidence in God that truly saves. The fear of man plunges him into yet greater suffering than that from which he would escape; confidence in God, on the other hand, lifts a man internally, and at last externally, above all his troubles.
Pro 29:26

A similar gen. connection to that between חרדת אדם exists between משׁפט־אישׁ:

Many seek the countenance of the ruler;

Yet from Jahve cometh the judgment of men.

Line first is a variation of Pro 19:6, cf. 1Ki 10:24. It lies near to interpret אישׁ as gen. obj.: the judgment regarding any one, i.e., the estimating of the man, the decision regarding him; and it is also possible, for משׁפּטי, Psa 17:2, may be understood of the judgment which I have, as well as of the judgment pronounced regarding me (cf. Lam 3:59). But the usage appears to think of the genit. after משׁפט always as subjective, e.g., Pro 16:33, of the decision which the lot brings, Job 36:6, the right to which the poor have a claim; so that thus in the passage before us משׁפט־אשׁ means the right of a man, as that which is proper or fitting to him, the judgment of a man, as that to which as appropriate he has a claim (lxx τὸ δίκαιον ἀνδρί). Whether the genit. be rendered in the one way or the other, the meaning remains the same: it is not the ruler who finally decides the fate and determines the worth of a man, as they appear to think who with eye-service court his favour and fawn upon him.
Pro 29:27 27 An abomination to a righteous man is a villanous man;      And an abomination to the godless is he who walketh uprightly.

In all the other proverbs which begin with תועבת, e.g., Pro 11:20, יהוה follows as genit., here צדּיקים, whose judgment is like that of God. אישׁ עול is an abhorrence to them, not as a man, but just as of such a character; עול is the direct contrast to ישׁר. The righteous sees in the villanous man, who boldly does that which is opposed to morality and to honour, an adversary of his God; on the other hand, the godless sees in the man that walketh uprightly (ישׁר־דּרך, as at Psa 37:14) his adversary, and the condemnation of himself.

With this doubled ת the Book of Proverbs, prepared by the men of Hezekiah, comes to an end. It closes, in accordance with its intention announced at the beginning, with a proverb concerning the king, and a proverb of the great moral contrasts which are found in all circles of society up to the very throne itself.

Copyright information for KD