Psalms 14:1
The Prevailing Corruption and the Redemption Desired
Just as the general lamentation of Psa 12:1-8 assumes a personal character in Psa 13:1-6, so in Psa 14:1-7 it becomes again general; and the personal desire יגל לבּי, Psa 13:5, so full of hope, corresponds to יגל יעקב, which is extended to the whole people of God in Psa 14:7. Moreover, Psa 14:1-7, as being a gloomy picture of the times in which the dawn of the divine day is discernible in the background, is more closely allied to Psa 12:1-8 than to Psa 13:1-6, although this latter is not inserted between them without some recognised reason. In the reprobation of the moral and religious character of the men of the age, which Psa 14:1-7 has in common with Psa 12:1-8, we at once have a confirmation of the לדוד. But Psa 14:7 does not necessitate our coming down to the time of the Exile. In Psa 53:1-6 we find this Psalm which is Jehovic, occurring again as Elohimic. The position of Psa 14:1-7 in the primary collection favours the presumption, that it is the earlier and more original composition. And since this presumption will bear the test of a critical comparison of the two Psalms, we may leave the treatment of Psa 53:1-6 to its proper place, without bringing it forward here. It is not as though Psa 14:1-7 were intact. It is marked out as seven three-line verses, but Psa 14:5 and Psa 14:6, which ought to be the fifth and sixth three lines, are only two; and the original form appears to be destroyed by some deficiency. The difficulty is got over in Psa 53:1-6, by making the two two-line verses into one three-line verse, so that it consists only of six three-line verses. And in that Psalm the announcement of judgment is applied to foreign enemies, a circumstance which has influenced some critics and led them astray in the interpretation of Psa 14:1-7. Psa 14:1 The perfect אמר, as in Psa 1:1; Psa 10:3, is the so-called abstract present (Ges. §126, 3), expressing a fact of universal experience, inferred from a number of single instances. The Old Testament language is unusually rich in epithets for the unwise. The simple, פּתי, and the silly, כּסיל, for the lowest branches of this scale; the fool, אויל, and the madman, הולל, the uppermost. In the middle comes the notion of the simpleton or maniac, נבל - a word from the verbal stem נבל which, according as that which forms the centre of the group of consonants lies either in נב (Genesis S. 636), or in בל (comp. אבל, אול, אמל, קמל), signifies either to be extended, to relax, to become frail, to wither, or to be prominent, eminere, Arab. nabula; so that consequently נבל means the relaxed, powerless, expressed in New Testament language: πνεῦμα οὐκ ἔχοντα. Thus Isaiah (Isa 32:6) describes the נבל: “a simpleton speaks simpleness and his heart does godless things, to practice tricks and to say foolish things against Jahve, to leave the soul of the hungry empty, and to refuse drink to the thirsty.” Accordingly נבל is the synonym of לץ the scoffer (vid., the definition in Pro 21:24). A free spirit of this class is reckoned according to the Scriptures among the empty, hollow, and devoid of mind. The thought, אין אלהים, which is the root of the thought and action of such a man, is the climax of imbecility. It is not merely practical atheism, that is intended by this maxim of the נבל. The heart according to Scripture language is not only the seat of volition, but also of thought. The נבל is not content with acting as though there were no God, but directly denies that there is a God, i.e., a personal God. The psalmist makes this prominent as the very extreme and depth of human depravity, that there can be among men those who deny the existence of a God. The subject of what follows are, then, not these atheists but men in general, among whom such characters are to be found: they make the mode of action, (their) doings, corrupt, they make it abominable. עלילה, a poetical brevity of expression for עלילותם, belongs to both verbs, which have Tarcha and Mercha (the two usual conjunctives of Mugrash) in correct texts; and is in fact not used as an adverbial accusative (Hengstenberg and others), but as an object, since השׁהית is just the word that is generally used in this combination with עלילה Zep 3:7 or, what is the same thing, דּרך Gen 6:12; and התעיב (cf. 1Ki 21:26) is only added to give a superlative intensity to the expression. The negative: “there is none that doeth good” is just as unrestricted as in Psa 12:2. But further on the psalmist distinguishes between a דור צדיק, which experiences this corruption in the form of persecution, and the corrupt mass of mankind. He means what he says of mankind as κόσμος, in which, at first the few rescued by grace from the mass of corruption are lost sight of by him, just as in the words of God, Gen 6:5, Gen 6:12. Since it is only grace that frees any from the general corruption, it may also be said, that men are described just as they are by nature; although, be it admitted, it is not hereditary sin but actual sin, which springs up from it, and grows apace if grace do not interpose, that is here spoken of.
Copyright information for
KD