‏ 1 Samuel 18:18

1Sa 18:18

But David replied with true humility, without suspecting the craftiness of Saul: “Who am I, and what is my condition in life, my father’s family in Israel, that I should become son-in-law to the king?” חיּי מי is a difficult expression, and has been translated in different ways, as the meaning which suggests itself first (viz., “what is my life”) is neither reconcilable with the מי (the interrogative personal pronoun), nor suitable to the context. Gesenius (Thes. p. 471) and Böttcher give the meaning “people” for חיּים, and Ewald (Gramm. §179, b.) the meaning “family.” But neither of these meanings can be established. חיּים seems evidently to signify the condition in life, the relation in which a person stands to others, and מי is to be explained on the ground that David referred to the persons who formed the class to which he belonged. “My father’s family” includes all his relations. David’s meaning was, that neither on personal grounds, nor on account of his social standing, nor because of his lineage, could he make the slightest pretension to the honour of becoming the son-in-law of the king.
Copyright information for KD