1 Samuel 2:24
1Sa 2:24 בּני אל, “Not, my sons,” i.e., do not such things, “for the report which I hear is not good; they make the people of Jehovah to transgress.” מערים is written without the pronoun אתּם in an indefinite construction, like משׁלּחים in 1Sa 6:3 (Maurer). Ewald's rendering as given by Thenius, “The report which I hear the people of God bring,” is just as inadmissible as the one proposed by Böttcher, “The report which, as I hear, the people of God are spreading.” The assertion made by Thenius, that העביר, without any further definition, cannot mean to cause to sin or transgress, is correct enough no doubt; but it does not prove that this meaning is inadmissible in the passage before us, since the further definition is actually to be found in the context.
Copyright information for
KD