2 Samuel 16:5-14
2Sa 16:5-6 Shimei’s cursing. - 2Sa 16:5, 2Sa 16:6. When the king had come to Bahurim, on the other side of the Mount of Olives, but not far off (see at 2Sa 3:16), there came out of that place a man of the family of the house of Saul, i.e., a distant relation of Saul, cursing him; and he pelted David and all his servants with stones, although all the people and all the heroes (the household troops and body-guard: 2Sa 15:17-18) were (marking) on the right and left of the king. The words “all the people,” etc., are a circumstantial clause. 2Sa 16:7-8 Shimei cursed thus: “Out, out (away, away), thou man of blood, and worthless man! Jehovah hath repaid thee (now) for all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast become king, and hath given the kingdom into the hand of Absalom thy son. Behold, now thou art in thy misfortune, for thou art a man of blood.” דּמים אישׁ, a man of drops of blood, i.e., one who has shed blood or committed murder. What Shimei meant by “all the blood of the house of Saul,” which David had shed, and because of which he was a man of blood, it is impossible to determine with certainty. He may possibly have attributed to David the murder of Ishbosheth and Abner, notwithstanding the fact that David was innocent of the death of both (see 2Sa 3:27., and 2Sa 4:6.). By “in whose stead thou hast reigned,” he meant whose throne thou hast forcibly usurped; and by בּרעתך הנּך, “it is for this that punishment hat overtaken thee now.” 2Sa 16:9-10 Abishai wanted to put an end to this cursing (on the expression “dead dog,” see 2Sa 9:8). “Let me go,” said he to David, “and take away his head,” i.e., chop off his head. But David replied, “What have I to do with you, ye sons of Zeruiah?” Joab probably joined with Abishai. The formula “what to me and you?” signifies that a person did not wish to have anything in common with the feelings and views of another (cf. 1Ki 17:18; Jos 22:24; and τὶ ἐμοὶ καὶ σοί, Joh 2:4. For the thing itself, comp. Luk 9:52-56). “If he curses, and if Jehovah hath said to him, Curse David, who shall then say, Wherefore hast thou done so?” For יה וכי יקלּל כּי (Chethib), the Masoretes give us the Keri, יה כּי יקלּל כּה, “so let him curse, for Jehovah,” etc. This thought lies at the foundation of the rendering adopted by the lxx, who have inserted, by way of explanation, καὶ ἄφετε αὐτὸν καὶ: so let him go, and so may he curse. The Vulgate is just the same: dimittite eum ut maledicat. This interpolation is taken from 2Sa 16:11, and, like the Keri, is nothing more than a conjecture, which was adopted simply because כּי was taken as a causal particle, and then offence was taken at וכי. But כּי signifies if, quando, in this passage, and the ו before the following וּמי introduces the apodosis. 2Sa 16:11-12 David said still further to Abishai and all his servants: “Behold, my own son seeketh after my life; how much more then the Benjaminite! (who belongs to a hostile race.) Let him curse, for Jehovah hath bidden him. Perhaps Jehovah will look upon my guilt, and Jehovah will requite me good for the curse which befals me this day.” בּעוני (Chethib) has been altered by the Masoretes into בּעיני o, “upon mine eye,” probably in the sense of “upon my tears;” and קללתי into קללתו, - from pure misapprehension. בּעוני does not mean “upon my misery,” for עון never has this meaning, but upon the guilt which really belongs to me, in contrast with that with which Shimei charges me; and קללתי is the curse that has come upon me. Although David had committed no murder upon the house of Saul, and therefore Shimei’s cursing was nothing but malicious blasphemy, he felt that it came upon him because of his sins, though not for the sin imputed to him. He therefore forbade their putting the blasphemer to death, and said Jehovah had commanded him to curse; regarding the cursing as the consequence of the wrath of God that was bringing him low (comp. the remarks on 1Sa 26:19). But this consciousness of guilt also excited the assurance that the Lord would look upon his sin. When God looks upon the guilt of a humble sinner, He will also, as a just and merciful God, avert the evil, and change the suffering into a blessing. David founded upon this the hope, that the Lord would repay him with good for the curse with which Shimei was pursuing him now. 2Sa 16:13 “So David went with his men on the way, whilst Shimei went on the slope of the hill opposite to him, cursing continually, and pelted with stones over against him, and with earth.” לעמּתו means over against him in both instances. It is not expressly stated that Shimei threw stones and earth at David, but this is implied in the context. 2Sa 16:14 The king came with his train, pursued in this manner, to Ayephim, and refreshed himself there. The context requires that Ayephim should be taken as the name of a place. If it were an appellative, signifying weary, there would be no information as to the place to which David came, and to which the word שׁם (there) distinctly refers. Bahurim cannot be the place alluded to, for the simple reason that, according to 2Sa 17:18, the place where David rested was a considerable distance beyond Bahurim, towards the Jordan, as we may see from the fact that it is stated there that the priests’ sons, who were sent to carry information to David of what was occurring in Jerusalem, hid themselves in a well at Bahurim from the officers who were following them, and consequently had to go still further in order to convey the news to David; so that it is out of the question to supply this name from 2Sa 16:5. It is true that we never meet with the name Ayephim again; but this applies to many other places whose existence is not called in question. ▼▼The meaning of the word, wearied or weariness, does not warrant any conjectures, even though they should be more felicitous than that of Böttcher, who proposes to alter Ayephim into Ephraim, and assumes that there was a place of this name near Mahanaim, though without reflecting that the place where David rested was on this side of the Jordan, and somewhere near to Gilgal or Jericho (2Sa 17:16. and 2Sa 17:22).
Copyright information for
KD