‏ Daniel 11:36-44

Dan 11:36

The Hostile King Exalting Himself above All Divine and Human Ordinances at the Time of the End - Dan 11:36-39

This exaltation of the king is here introduced by the formula כרצנו ועשׂה, which expresses the self-will and the irresistible might of his proceeding; cf. Dan 3:16 and Dan 8:4 - ”a feature common to Antiochus and Antichrist” (Klief.). He shall raise himself above every god, not merely “subjectively in his lofty imagination” (Hitzig), but also by his actions. כּל־אל, every god, not merely the God of Israel, but also the gods of the heathen. This does not agree with Antiochus. The ἰσόθεα φρονεῖν ὑπερηφανῶς which is said of him, 2 Macc. 9:12, is not an exalting of himself above every god. “Antiochus was not an ἄθεος; he even wished to render the worship of Zeus universal; and that he once spoiled the temple does not imply his raising himself above every god” (Klief.). Of Antiochus much rather, as is said by Livy (41:20), in duabus tamen magnis honestisque rebus fere regius erat animus, in urbium donis et deorum cultu. On the contrary, these words before us are expressly referred to Antichrist, 2Th 2:4.

Yet further, in his arrogance he shall speak נפּלאות, wonderful, i.e., impious and astonishing things, against the God of gods, i.e., the true God. This clause expounds and strengthens the מלּל רברבן (speaking great things), which is said of the enemy at the time of the end, Dan 7:8, Dan 7:11, Dan 7:20. In this he will prosper, but only till the anger of God against His people (זעם as Dan 8:19) shall be accomplished. Regarding כלה see at Dan 9:27. This anger of God is irrevocably determined (נחרצה), that His people may be wholly purified for the consummation of His kingdom in glory. The perf. נעשׂתה does not stand for the imperf. because it is decreed, but in its proper meaning, according to which it represents the matter as finished, settled. Here it accordingly means: “for that which is irrevocably decreed is accomplished, is not to be recalled, but must be done.”
Dan 11:37

The exalting of himself above all on the part of the king is further described. “He shall not regard the gods of his fathers,” i.e., shall cast aside the worship of the gods transmitted to him from his fathers. This again does not accord with Antiochus Epiphanes, regarding whom it is true that history records that he wished to suppress the worship practised by the Jews, but it knows nothing
The statement in 1 Macc. 1:41ff., “Moreover king Antiochus wrote to his whole kingdom that all should be one people, and every one should have his laws: so all the heathen agreed according to the commandment of the king,” does not amount to a proof of this. “For,” as Grimm rightly remarks, “the account of such a decree of Antiochus to all (not Hellenic) peoples of his kingdom is very doubtful. No profane historian records anything about it, neither does Josephus, nor the author of the second book of the Maccabees in the parallel passages. It is true that Antiochus, according to Livy, xli. 20, put great honour upon Jupiter by building a splendid temple to Tages, and according to Polybius, xxvi. 10, 11, he excelled all kings who preceded him in expensive sacrifices and gifts in honour of the gods; but this is no proof of a proselytizing fanaticism.” The contrary rather appears from Josephus, Antt. xii. 5. 5, where the Samaritans, in a letter to Antiochus, declare, contrary to the opinion entertained regarding them by their governor, that by descent and custom they were not Jews. Their letter rests on the supposition that the royal decree was directed only against the Jews. Cf. Falthe, Gesch. Macedoniens, ii. p. 596. Diodorus also (xxxiv. 1), to whom Hitzig refers, only states that Antiochus wished to dissolve τὰ νόμιμα of the Jewish people, and to compel the Jews to abandon their manner of life (τὰς ἀγωγὰς μεταθέσθαι
. of attempts made by him to destroy the gods and the worship of other nations. The words which follow, נשׁים על־חמדּת, the old interpreters understood of the love of women, or of conjugal love; the modern, after the example of J. D. Michaelis and Gesenius, on the contrary, understand them of the goddess Anaïtis or Mylitta, the Assyrian Venus, and refer them specially to the spoiling of the temple of this goddess in Elymaïs (1 Macc. 6:1, cf. 2 Macc. 1:13). Ewald finally would understand by the expression “the desire of women,” the Syrian deity Tammuz-Adonis. The connection requires us to think on a deity, because these words are placed between two expressions which refer to the gods. But the connection is not altogether decisive; rather the כּל על in the clause at the end of the verse denotes that the subject spoken of is not merely the king’s raising himself above the gods, but also above other objects of pious veneration. A verbal proof that נשׁים חמדּת denotes the Anaïtis or Adonis as the favourite deity of women has not been adduced. For these words, desiderium mulierum, denote not that which women desire, but that which women possess which is desirable; cf. under 1Sa 9:20. But it is impossible that this can be Anaïtis or Adonis, but it is a possession or precious treasure of women. This desirable possession of women is without doubt love; so that, as C. B. Michaelis has remarked, the expression is not materially different from נשׁים אהבת, the love of women, 2Sa 1:26. The thought: “he shall not regard the desire of women, or the love of women,” agrees perfectly with the connection. After it has been said in the first clause: he shall set himself free from all religious reverence transmitted from his fathers, from all piety toward the gods in which he had been trained, it is then added in the second clause: not merely so, but generally from all piety toward men and God, from all the tender affections of the love of men and of God. The “love of women” is named as an example selected from the sphere of human piety, as that affection of human love and attachment for which even the most selfish and most savage of men feel some sensibility. Along with this he shall set himself free from כּל־אלוהּ, from all piety or reverence toward God or toward that which is divine (Klief.). This thought is then established by the last clause: “for he shall magnify himself above all.” To כּל על we may not supply אלוהּ; for this clause not only presents the reason for the foregoing clause, וגו כּל־אלוהּ על, but for both of the foregoing clauses. Hitzig and Kliefoth are right in their interpretation: “above everything, or all, gods and men,” he shall magnify himself, raise himself up in arrogance.
Dan 11:38

On the other hand, he will honour the god of fortresses. That מעזּים is not, with Theodotion, the Vulgate, Luther, and others, to be regarded as the proper name of a god, is now generally acknowledge. But as to which god is to be understood by the “god of fortresses,” there is very great diversity of opinion. Grotius, C. B. Michaelis, Gesenius, and others think on Mars, the god of war, as the one intended; Hävernick, v. Lengerke, Maurer, and Ewald regard Jupiter Capitolinus, to whom Antiochus purposed to erect a temple in Antioch (Livy, xli. 20); others, Jupiter Olympius; while Hitzig, by changing מעזּים into ים מעז, fortress of the sea, thinks that Melkart, or the Phoenician Hercules, is referred to. But according to the following passage, this god was not known to his fathers. That could not be said either of Mars, or Jupiter, or Melkart. Add to this, “that if the statement here refers to the honouring of Hercules, or Mars, or Zeus, or Jupiter, then therewith all would be denied that was previously said of the king’s being destitute of all religion” (Klief.). The words thus in no respect agree with Antiochus, and do not permit us to think on any definite heathen deity. כּנּו על does not signify on his foundation, pedestal (Häv., v. Leng., Maurer, Hitzig, Ewald), because the remark that he honoured God on his pedestal would be quite inappropriate, unless it had been also said that he had erected a statue to him. כּנּו על has here the same meaning as in Dan 11:7, Dan 11:20, Dan 11:21 : “in his place or stead” (Gesenius, de Wette, Kliefoth, and others). But the suffix is not, with Klief., to be referred to כּל על: in the place of all that, which he did not regard, but it refers to כּל־אלוהּ: in the place of every god; which is not overthrown by the objection that in that case the suffix should have been plur., because the suffix is connected with the singular אלוה. The “god of fortresses” is the personification of war, and the thought is this: he will regard no other god, but only war; the taking of fortresses he will make his god; and he will worship this god above all as the means of his gaining the world-power. Of this god, war as the object of deification, it might be said that his fathers knew nothing, because no other king had made war his religion, his god to whom he offered up in sacrifice all, gold, silver, precious stones, jewels.
Dan 11:39

With the help of this god, who was unknown to his fathers, he will so proceed against the strong fortresses that he rewards with honour, might, and wealth those who acknowledge him. This is the meaning of the verse, which has been very differently rendered. The majority of modern interpreters separate the two parts of the verse from each other, for they refer the first hemistich to the preceding, and in the second they find a new thought expressed. Hävernick and v. Lengerke supply a demonstrative כּה, thus: - thus shall he do to the armed fortresses together with the strange gods, i.e., fill the fortified temples with treasures, and promote their worship. But the supplement כּה is here just as arbitrary as is the interpreting of the armed fortresses of temples. Hitzig misses the object to עשׂה, and seeks it by changing עם into עם: he prepares for the armed fortresses a people of a strange god; but apart from the fact that the change of the text is arbitrary, the use of the expression “people of a strange god” for colonists is most singular. Ewald translates the expression thus: “he proceeds with the strong fortresses as with the strange god,” and explains: “he loves the fortresses only just as a god;” but he has given no proof that ל עשׂה means to love. The missing object to ועשׂה follows in the second hemistich, just as in Deu 31:4; Jos 8:2; Isa 10:11. עשׂה means simply to do anything to one (Kran., Klief.). נכר אלוהּ עם, with the help of the strange god (עם of assistance, as in 1Sa 14:45), not: in the mind of the strange god (Kliefoth). מעזּים מבצרי, fortified, i.e., strong fortresses, are not the fortified walls and houses, but the inhabitants of the fortified cities. With these he does according to his will with the help of his god, i.e., of war, namely in this, that he rewards with honour and power only those who acknowledge him. הכּיר אשׁר, who acknowledges, sc. him, the king who made war his god. Hitzig has incorrectly interpreted: whom he acknowledges. The Keri יכּיר for the Kethiv הכּיר is an unnecessary emendation here, as in Isa 28:15 with עבּר. The verb הכּיר is chosen to reflect upon the word נכר. It means to recognise, properly to acknowledge him as what he is or wishes to be; cf. Deu 21:17. Such an one he shall increase with honour, confer upon him sovereignty over many, and divide the land. בּמחיר is not for payment, for recompense, as the contrast to חנּם (gratuitously) (Kran.). That is not a suitable rendering here. The word rather means pro praemio, as a reward (Maur., Klief.), as a reward for the recognition accorded to him. The Vulgate renders it rightly according to the sense, gratuito. In this most modern interpreters find a reference to the circumstance that Antiochus occupied the Jewish fortresses with heathen garrisons, and rewarded his adherents with places of honour and with possessions of land (2 Macc. 4:10, 24; 5:15). But this is what all conquerors do, and it was not peculiar to Antiochus, so that it could be mentioned as characteristic of him. The words contain the altogether common thought that the king will bestow honour, power, and possessions on those who acknowledge him and conduct themselves according to his will, and they accord with the character of Antichrist in a yet higher degree than with that of Antiochus.
Dan 11:40-43

The last Undertakings of the Hostile King, and His End

By the words קץ בּעת, which introduce these verses, the following events are placed in the time of the end. Proceeding from the view that the whole of the second half of this chapter (vv. 21-45) treats of Antiochus and his undertakings, most modern interpreters find in the verses the prophecy of a last expedition of this Syrian king against Egypt, and quote in support of this view the words of Jerome: Et haec Porphyrius ad Antiochum refert, quod undecimo anno regni sui rursus contra sororis filium, Ptolem. Philometorem dimicaverit, qui audiens venire Antiochum congregaverit multa populorum millia, sed Antiochus quasi tempestas valida in curribus et in equitibus et in classe magna ingressus sit terras plurimas et transeundo universa vastaverit, veneritque ad Judaeam et arcem munierit de ruinis murorum civitatis et sic perrexerit in Aegyptum. But regarding this expedition not only are historians silent, but the supposition of such a thing stands in irreconcilable contradiction to the historical facts regarding the last undertakings of Antiochus. According to 1 Macc. 3:27ff., Antiochus, on receiving tidings of the successful insurrection of the Maccabees, and of the victory which Judas had won, since he found that money was wanting to him to carry on the war, resolved to return to Persia, “there to collect the tribute of the countries” (1 Macc. 3:31); and after he had made Lysias governor, he delivered to him the one half of his army, that he might with it “destroy and root out the strength of Israel,” and with the other half departed from Antioch and crossed the Euphrates into the high countries, i.e., the high-lying countries on the farther side of the Euphrates (1 Macc. 3:33-37). There he heard of the great treasures of a rich city in Persia, and resolved to fall upon this city and to take its treasures; but as the inhabitants received notice of the king’s intention, he was driven back and compelled to return to Babylon, having accomplished nothing. On his return he heard in Persia the tidings of the overthrow of Lysias in a battle with the Maccabees, and of the re-erection of the altar of Jehovah at Jerusalem; whereupon he was so overcome with terror and dismay, that he fell sick and died (1 Macc. 6:1-16). The historical truth of this report is confirmed by Polybius, who mentions (Fragm. xxxi. 11) that Antiochus, being in difficulty for want of money, sought to spoil the temple of Artemis and Elymaïs, and in consequence of the failure of his design he fell ill at Tabae in Persia, and there died. By these well-established facts the supposition of an invasion of Egypt by Antiochus in the eleventh, i.e., the last year of his reign, is excluded. The Romans also, after they had already by their intervention frustrated his design against Egypt, would certainly have prevented a new war, least of all would they have permitted an entire subjugation of Egypt and the south, which we must accept after Dan 11:42, Dan 11:43. Besides, the statement made by Porphyry shows itself to be destitute of historical validity by this, that according to it, Antiochus must have made the assault against Egypt, while on the contrary, according to the prophecy, Dan 11:40, the king of the south begins the war against the king of the north, and the latter, in consequence of this attack, passes through the lands with a powerful host and subdues Egypt.

For these reasons, therefore, v. Lengerke, Maurer, and Hitzig have abandoned the statement of Porphyry as unhistorical, and limited themselves to the supposition that the section (Dan 11:40-45) is only a comprehensive repetition of that which has already been said regarding Antiochus Epiphanes, according to which “the time of the end” (Dan 11:40) denotes not the near time of the death of Antiochus, but generally the whole period of this king. But this is, when compared with Dan 11:27, Dan 11:35, impossible. If thus, according to Dan 11:35, the tribulation with which the people of God shall be visited by the hostile king for their purification shall last till the time of the end, then the time of the end to which the prophecies of Dan 11:40-45 fall cannot designate the whole duration of the conduct of this enemy, but only the end of his reign and of his persecutions, in which he perishes (Dan 11:40). On the contrary, the reference to Dan 8:17 avails nothing, because there also קץ עת has the same meaning as here, i.e., it denotes the termination of the epoch referred to, and is there only made a more general expression by means of לעת than here, where by בּעת and the connection with Dan 11:35 the end is more sharply defined. To this is to be added, that the contents of Dan 11:40-45 are irreconcilable with the supposition that in them is repeated in a comprehensive form what has already been said of Antiochus, for here something new is announced, something of which nothing has been said before. This even Maurer and Hitzig have not been able to deny, but have sought to conceal as much as possible, - Maurer by the remark: res a scriptore iterum ac saepius pertractatas esse, extremam vero manum operi defuisse; and Hitzig by various turnings - ”as it seems,” “but is not more precisely acknowledged,” “the fact is not elsewhere communicated” - which are obviously mere make-shifts.

Thus Dan 11:40-45 do not apply to Antiochus Epiphanes, but, with most ancient interpreters, they refer only to the final enemy of the people of God, the Antichrist. This reference has been rightly vindicated by Kliefoth. We cannot, however, agree with him in distinguishing this enemy in Dan 11:40 from the king of the south and of the north, and in understanding this verse as denoting “that at the time of this hostile king, which shall be the time of the end, the kings of the south as well as of the north shall attack him, but that he shall penetrate into their lands and overthrow them.” Without taking into account the connection, this interpretation is not merely possible, but it is even very natural to refer the suffix in עליו and in עמּו to one and the same person, namely, to the king who has hitherto been spoken of, and who continues in Dan 11:40-45 to be the chief subject. But the connection makes this reference impossible. It is true, indeed, that the suffix in עמּו refers without doubt to this king, but the suffix in עליו can be referred only to the king of the south named immediately before, who pushes at him, because the king against whom the king of the south pushes, and of whom mention is made vv. 21-39, is not only distinctly designated as the king of the north (Dan 11:13-21), but also, according to Dan 11:40-43, he advances from the north against the Holy Land and against Egypt; thus also, according to Dan 11:40-43, must be identical with the king of the north. In Dan 11:40-43 we do not read of a war of the hostile king against the king of the south and the king of the north. The words in which Kliefoth finds indications of this kind are otherwise to be understood. Dan 11:40

If we now more closely look into particulars, we find that קץ עת is not the end of the hostile king, but, as in Dan 11:27, Dan 11:35, the end of the present world-period, in which also, it is true, occurs the end of this king (קצּו, Dan 11:45). For the figurative expression יתנגּח (shall push), cf. Dan 8:4. In the word there lies the idea that the king of the south commences the war, makes an aggression against the hostile king. In the second clause the subject is more precisely defined by “the king of the north” for the sake of distinctness, or to avoid ambiguity, from which it thence follows that the suffix in עליו refers to the king of the south. If the subject were not named, then “the king of the south” might have been taken for it in this clause. The words, “with chariots, and with horsemen, and with many ships,” are an oratorical exemplification of the powerful war-host which the king of the north displayed; for the further statement, “he presses into the countries, overflows and passes over” (ועבר שׁטף as Dan 11:10), does not agree with the idea of a fleet, but refers to land forces. The plur. בּארצות (into the countries) does not at all agree with the expedition of a Syrian king against Egypt, since between Syria and Egypt there lay one land, Palestine; but it also does not prove that “the south-land and the north-land, the lands of the kings of the south and of the north, are meant” (Klief.), but it is to be explained from this, that the north, from which the angry king comes in his fury against the king of the south, reached far beyond Syria. The king of the north is thought of as the ruler of the distant north.
Copyright information for KD