‏ Daniel 2:29

Dan 2:29-30

The pronoun אנתּה (as for thee), as Daniel everywhere writes it, while the Keri substitutes for it the later Targ. form אנתּ, is absolute, and forms the contrast to the ואנה (as for me) of Dan 2:30. The thoughts of the king are not his dream (Hitz.), but thoughts about the future of his kingdom which filled his mind as he lay upon his bed, and to which God gave him an answer in the dream (v. Leng., Maur., Kran., Klief.). Therefore they are to be distinguished from the thoughts of thy heart, Dan 2:30, for these are the thoughts that troubled the king, which arose from the revelations of the dream to him. The contrast in Dan 2:30 and Dan 2:30 is not this: “not for my wisdom before all that live to show,” but “for the sake of the king to explain the dream;” for  בis not the preposition of the object, but of the means, thus: “not by the wisdom which might be in me.” The supernatural revelation (לי (<) גּלי) forms the contrast, and the object to which דּי על־דּברת points is comprehended implicite in מן־כּל־חיּיּא, for in the words, “the wisdom which may be in me before all living,” lies the unexpressed thought: that I should be enlightened by such superhuman wisdom. יהודצוּן, “that they might make it known:” the plur. of undefined generality, cf. Winer, §49, 3. The impersonal form of expression is chosen in order that his own person might not be brought into view. The idea of Aben Ezra, Vatke, and others, that angels are the subject of the verb, is altogether untenable.
Copyright information for KD