‏ Esther 8:3-14

Est 8:3-4

The chief enemy of the Jews was now destroyed; but the edict, written in the king’s name, sealed with the royal seal, and published in all the provinces of the kingdom, for the destruction of all the Jews on the 13th day of the twelfth month, was still in force, and having been issued in due legal form, could not, according to the laws of the Persians and Medes, be revoked. Queen Esther therefore entreated the king to annul the designs of Haman against the Jews. Est 8:3 and Est 8:4. “Esther spake again before the king, and fell down at his feet, and wept, and besought him to do away with (העביר, to cause to depart) the mischief of Haman the Agagite, and his device that he devised against the Jews. And the king held out his golden sceptre towards Esther, and Esther arose and stood before the king.” This verse gives a summary of the contents of Esther’s speech, which is reported verbally in Est 8:5 and Est 8:6, so that we must translate the imperfects ותּתחנּן ותּבך - ותּפּל: She spoke before the king, falling at his feet and beseeching him with weeping, that he would do away with המן רעת, the evil that Haman had done, and his device against the Jews. The king stretched out his sceptre (comp. Est 4:11) as a sign that he would graciously grant her petition; whereupon she arose, stood before the king, and made known her request.
Est 8:5-6

The introductory formula are in part similar to those used Est 1:19; Est 5:4, Est 5:8; Est 7:3; but the petition referring to a great and important matter, they are strengthened by two new phrases: “If the thing is advisable (כּשׁר, proper, convenient, advantageous, a later word occurring again only Ecc 11:6; Ecc 10:10, - in Ecc 2:21; Ecc 4:4-5, Ecc 4:10 of the same book, כּשׁרון) before the king, and if I be pleasing in his eyes, let it be written (let a writing be used, like Est 3:9), to frustrate (להשׁיב, i.e., to put out of force) the letters, the device of Haman ... which he wrote to destroy the Jews, who are in all the provinces of the king.” המן מחשׁבת, the device, the proposal of Haman, is added to הסּפרים, briefly to characterize the contents of the letters. On the matter itself, comp. Est 3:8. and Est 3:12. “For how shall I endure to see the destruction of my people?” The verbs וראיתי אוּכל are so combined that the second is governed by the first, וראיתי standing instead of the infinitive; comp. Ew. §285, c. ראה cons. בּ denotes an interested beholding, whether painful or joyous, of something; comp. Gen 44:34. מולרת in parallelism with אם denotes those who are of like descent, the family, members of a tribe.
Est 8:7-8

The king could not simply revoke the edict issued by Haman in due legal form, but, ready to perform the request of the queen, he first assures her of his good intentions, reminding her and Mordochai that he has given the house of Haman to Esther and hanged Haman, because he laid hand on the Jews (תּלוּ אתו, him they have executed); and then grants them permission, as he had formerly done to Haman, to send letters to the Jews in the king’s name, and sealed with the king’s seal, and to write בּעיניכם כּטּוב, “as seems good to you,” i.e., to give in writing such orders as might in Esther’s and Mordochai’s judgment render the edict of Haman harmless. “For,” he adds, “what is written in the king’s name and sealed with his seal cannot be reversed.” This confirmatory clause is added by the king with reference to the law in general, not as speaking of himself objectively as “the king.” להשׁיב אין refers to Esther’s request: להשׁיב יכּתב (Est 8:5). ונחתּום, infin. abs. used instead of the perfect.
Est 8:9-14

These letters were prepared in the same manner as those of Haman (Est 3:12-15), on the 23rd day of the third month, the month Sivan, and sent into all the provinces. “And it was written according to all that Mordochai commanded.” They were sent to the Jews and to the satraps, etc., of the whole wide realm from India to Ethiopia (see Est 1:1), while those of Haman had been issued only to the satraps, etc. The rest coincides with Est 3:12. ויּכתּב, and he (Mordochai) wrote. To show the speed with which the letters were despatched, (messengers) “on horseback, on coursers, government coursers, the sons of the stud,” is added to הרצים בּיד. רכשׁ is a collective, meaning swift horses, coursers; comp. 1Ki 5:8. אחשׁתּרנים (Est 8:11 and Est 8:14) answers to the Old-Persian kschatrana, from kschatra, government, king, and means government, royal, or court studs. So Haug in Ewald’s bibl. Jahrb. v. p. 154. The older explanation, mules, on the other hand, is founded on the modern Persian estar, which, to judge from the Sanscrit açvatara, must in ancient Persian have been açpatara. רמּכים, ἁπ. λεγ. from רמּך, answering to the Syriac remakaa', herd, especially a herd of horses, and to the Arabic ramaka, stud, is explained by Bertheau as a superlative form for the animal who excels the rest of the herd of stud in activity, perhaps the breeding stallion, while others understand it of the stud in general. The contents of the edict follow in Est 8:11 and Est 8:12 : “that the king allows the Jews in every city to assemble and to stand for their life (i.e., to fight for their lives, comp. Dan 12:1), to destroy, to slay, and to cause to perish all the power (חיל, military power) of the people and province that should assault them, children and women, and to plunder their property, upon a certain day,” etc. The appointed time is thus stated as in Est 3:13. The Jews were thus authorized to attack and destroy all enemies who should assault them on the day appointed for their extermination. Est 8:13 coincides with Est 3:14, with this difference, that the Jews are to be ready on this day to avenge themselves on their enemies. Est 8:14 also is similar to Est 3:15, except that the expression is strengthened by an addition to הרצים as in Est 8:10, and by that of דּחוּפים, urged on, to מבהלים, hastened, to point out the utmost despatch possible.

The joy experienced throughout the kingdom at these measures.
Copyright information for KD