Esther 9:1-19
Est 9:1 The Jews avenged of their enemies. - Est 9:1. In the twelfth month, on the thirteenth day of the same - the Jews gathered themselves together in their cities, etc. Several parenthetical clauses succeed this definition of time, so that the statement of what then took place does not follow till נקהלוּ, Est 9:2. These parenthetical clauses state not only the meaning of the day just named, but also give a general notice of the conflict between the Jews and their enemies. The first runs: “when the word of the king drew nigh and his decree to be done,” i.e., when the execution of the royal decree approached. The second is: “on the day that the enemies of the Jews hoped to have the mastery of them, and it was changed (i.e., the contrary occurred), that the Jews had the mastery over them that hated them.” בּ שׁלט, to rule, to have the mastery over. נהפוך is infin. abs., used instead of the imperf. הוּא is referred by Bertheau to יום: the day was changed from a day of misfortune to a day of prosperity for the Jews, alluding to Est 9:22; but it is not a change of the day which is here spoken of, but a change of the hope of the enemies into its opposite; hence we must regard הוּא as neuter: it was changed, i.e., the contrary occurred. The pronoun המּה serves to emphasize the subject; comp. Ewald, §314, a, who in this and similar cases takes הוּא המּה in the sense of ipse, ipsi. Est 9:2-3 בּעריהם, in their cities, i.e., the cities in which they dwelt in all the dominions of the king. יד לשׁלח, to stretch out the hand (as also in Est 2:21; Est 3:6, for the purpose of killing) against those who sought their hurt, i.e., sought to destroy them. “And no one stood before them (בּפני עמד, like Jos 10:8; Jos 21:42, and elsewhere), because the fear of them fell upon all people (see rem. on Est 8:17). And all the rulers of the provinces, and the satraps and governors (comp. Est 8:9), and those that did the king’s business (המּלאכה עשׁי, see rem. on Est 3:9), supported the Jews (נשּׂא like Ezr 1:4), because the fear of Mordochai fell upon them.” Est 9:4 “For Mordochai was great in the king’s house (was much esteemed by the king), and his fame went through all the provinces (שׁמעו as in Jos 6:27; Jos 9:9; Jer 6:24); for this man Mordochai became continually greater;” comp. 2Ch 17:12, where the partic. גּדל stands instead of the inf. abs. גּדול. Est 9:5 Thus supported, the Jews inflicted defeat upon their enemies with the sword, and with slaughter and destruction. הכּה with בּ, to deal a blow upon or against some one, to cause or bring about upon enemies a defeat; comp. e.g., 2Sa 23:10; 2Sa 24:17; Num 22:6. The notion is strengthened by וגו מכּת־חרב, literally, to strike a stroke of the sword, and of slaughter, and of destruction, in accordance with the decree, Est 8:11. “And did according to their will to those that hated them,” i.e., retaliated upon their enemies at their discretion. Est 9:6 In the citadel of Susa they destroyed (in round numbers) 500 men. Est 9:7-10 Also they slew the ten sons of Haman, whose names are given, Est 9:7-9; ▼▼The peculiar position of the names of the sons of Haman in editions of the Bible, grounded as it is upon the ancient mode of writing, must originally have been intended merely to give prominence to the names, and facilitate their computation. The later Rabbis, however, have endeavoured to discover therein some deeper meaning. This mode of writing the names has been said to be signum voti, ut a ruina sua nunquam amplius resurgant, or also a sign quod sicut hi decem filii in linea perpendiculari, unus supra alterum, suspensi fuerint. Comp. Buxtorf, Synagoga jud. pp. 157-159 of the Basle edit. 1580. What is indicated by the smaller forms of the letters ת, שׁ, and ז, in the first, seventh, and tenth names, is not known; the larger ו in the tenth may have been meant to give prominence, by the character employed, to this name as the last.
but on the spoil they laid not their hand, though this was allowed to them, Est 8:11, as it had been commanded to their enemies by Haman’s edict, Est 3:13, ut ostenderent, se non aliud quam vitae suae incolumitatem quaerere; hanc enim perdere volebant ii qui occidebantur. C. a Lapide. Est 9:11-12 When on the same day an account was given to the king of the result of the conflict, and the number of those slain in Susa reported, he announced to Queen Esther: the Jews have slain in the citadel of Susa 500 men and the ten sons of Haman; “what have they done in the rest of the king’s provinces?” i.e., if they have killed 500 men in Susa, how many may they not have slain in other parts of the kingdom? and then asked her what else she wished or required. With respect to the words, comp. Est 5:6, and Est 7:2. Est 9:13 Esther requested: “let it be granted to the Jews which are in Susa to do to-morrow also according to the decree of to-day (i.e., exactly as to-day), and let the ten sons of Haman be hanged upon the tree,” i.e., their dead bodies nailed on crosses - majoris infamiae causa, according to Hebrew and Persian custom; comp. Deu 21:22 and the explanation of Ezr 6:11. On the motive for this request, see above, p. 194. Est 9:14 The king commanded it so to be done. “Then was a decree given at Susa, and they hanged the ten sons of Haman.” The decree given in Susa does not refer to the hanging of the sons of Haman, but to the permission given to the Jews to fight against their enemies on the morrow also. This is required not only by a comparison of Est 8:13, but also by the connection of the present verse; for in consequence of this decree the Jews assembled on the 14th Adar (comp. ויּקּהלוּ, then they assembled themselves, Est 9:15), while the hanging of the sons of Haman, on the contrary, is related in an accessory clause by a simple perfect, תּלוּ. Est 9:15-17 On this second day the Jews slew 300 more; comp. Est 9:10. - Est 9:16. The rest of the Jews in the provinces, i.e., the Jews in the other parts of the kingdom, assembled themselves and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes 75,000, but upon the spoil they laid not their hand. על עמד like Est 8:11. The מאיביהם ונוח inserted between על נ ועמד and והרוג is striking; we should rather have expected the resting or having rest from their enemies after the death of the latter, as in Est 9:17 and Est 9:18, where this is plainly stated to have taken place on the day after the slaughter. The position of these words is only explained by the consideration, that the narrator desired at once to point out how the matter ended. The narrative continues in the infin. abs. instead of expressing this clause by the infin. constr., and so causing it to be governed by what precedes. Thus - as Ew. §351, c, remarks - all the possible hues of the sentence fade into this grey and formless termination (viz., the use of the infin. absol. instead of the verb. fin.). This inaccuracy of diction does not justify us, however, in assuming that we have here an interpolation or an alteration in the text. The statement of the day is given in Est 9:17, and then the clause following is again added in the inf. absol.: “and they rested on the 14th day of the same (of Adar), and made it a day of feasting and gladness.” Est 9:18-19 The Jews in Susa, on the other hand, who were both on the 13th and 14th Adar still fighting against their enemies, and did not rest till the 15th, made this latter their day of rejoicing. - In Est 9:19 it is again stated that the Jews in the country towns and villages made the 14th their day of gladness, and this statement is appended by על־כּן to make this appear the result of what precedes. The Chethiv הפּרוזים is perhaps an Aramaic expression for פּרזים, Deu 3:5 and 1Sa 6:18. פּרוזי means the inhabitants of the open, i.e., unfortified, towns and villages of the plains in contrast to the fortified capital; see on Deu 3:5. On פּרזות, compare Eze 38:11; Zec 2:8. וגו מנות משׁלוח, and of mutual sending of gifts, i.e., portions of food; comp. Neh 8:10, Neh 8:12.
Copyright information for
KD