‏ Ezekiel 16:15-22

Eze 16:15-22

The apostasy of Israel. Its origin and nature, Eze 16:15-22; its magnitude and extent, Eze 16:23-34. In close connection with what precedes, this apostasy is described as whoredom and adultery. - Eze 16:15. But thou didst trust in thy beauty, and didst commit fornication upon thy name, and didst pour out thy fornication over every one who passed by: his it became. Eze 16:16. Thou didst take off thy clothes, and didst make to thyself spotted heights, and didst commit fornication upon them: things which should not come, and that which should not take place. Eze 16:17. And thou didst take jewellery of thine ornament of my gold and of my silver, which I had given thee, and didst make thyself male images, and didst commit fornication with them; Eze 16:18. And thou didst take thy embroidered clothes, and didst cover them therewith: and my oil and my incense thou didst set before them. Eze 16:19. And my bread, which I gave to thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst set before them for a pleasant odour: this came to pass, is the saying of the Lord Jehovah. Eze 16:20. And thou didst take thy sons and thy daughters, whom thou barest to me, and didst sacrifice them to them to devour. Was thy fornication too little? Eze 16:21. Thou didst slay my sons, and didst give them up, devoting them to them. Eze 16:22. And in all thine abominations and thy fornication thou didst not remember the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and layest stamping in thy blood. - The beauty, i.e., the glory, of Israel led to its fall, because it made it the ground of its confidence; that is to say, it looked upon the gifts and possessions conferred upon it as its desert; and forgetting the giver, began to traffic with the heathen nations, and allowed itself to be seduced to heathen ways. For the fact, compare Deu 32:15 and Hos 13:6. “We are inflamed with pride and arrogance, and consequently profane the gifts of God, in which His glory ought to be resplendent” (Calvin). תּזני על שׁמך does not mean either “thou didst commit fornication notwithstanding thy name” (Winer and Ges. Thes. p. 422), or “against thy name” (Hävernick); for על connected with זנה has neither of these meanings, even in Jdg 19:2. It means, “thou didst commit fornication upon thy name, i.e., in reliance upon thy name” (Hitzig and Maurer); only we must not understand שׁם as referring to the name of the city of God, but must explain it, in accordance with Eze 16:14, as denoting the name, i.e., the renown, which Israel had acquired among the heathen on account of its beauty. In the closing words, לו יהי, לו refers to כּל־עובר, and יהי stands for ויהי, the copula having been dropped from ויהי because לו ought to stand first, and only יהי remaining (compare יך, Hos 6:1). The subject to יהי is יפי; the beauty became his (cf. Psa 45:12). This fornication is depicted in concrete terms in Eze 16:16-22; and with the marriage relation described in Eze 16:8-13 still in view, Israel is represented as giving up to idolatry all that it had received from its God. - Eze 16:16. With the clothes it made spotted heights for itself. בּמות stands for בּתּי בּמות, temples of heights, small temples erected upon heights by the side of the altars (1Ki 13:32; 2Ki 17:29; for the fact, see the comm. on 1Ki 3:2), which may probably have consisted simply of tents furnished with carpets. Compare 2Ki 23:7, where the women are described as weaving tents for Astarte, also the tent-like temples of the Slavonian tribes in Germany, which consisted of variegated carpets and curtains (see Mohne on Creuzer’s Symbolik, V. p. 176). These bamoth Ezekiel calls טלאות, not variegated, but spotted or speckled (cf. Gen 30:32), possibly with the subordinate idea of patched (מטלּא, Jos 9:5), because they used for the carpets not merely whole garments, but pieces of cloth as well; the word being introduced here for the purpose of indicating contemptuously the worthlessness of such conduct. “Thou didst commit whoredom upon them,” i.e., upon the carpets in the tent-temples. The words 'לא באות וגו are no doubt relative clauses; but the usual explanation, “which has not occurred, and will not be,” after Exo 10:14, cannot be vindicated, as it is impossible to prove either the use of בּוא in the sense of occurring or happening (= היה), or the use of the participle instead of the preterite in connection with the future. The participle באות in this connection can only supply one of the many senses of the imperfect (Ewald, §168 c), and, like יהיה, express that which ought to be. The participial form באות is evidently chosen for the sake of obtaining a paronomasia with בּמות: the heights which should not come (i.e., should not be erected); while לא יהיה points back to ותּזני עליהם: “what should not happen.”
Copyright information for KD