Isaiah 16:9
Isa 16:9 The beauties of nature and fruitfulness of the land, which come into the possession of any nation, are gifts from the riches of divine goodness, remnants of the paradisaical commencement of the history of man, and types of its paradisaical close; and for this very reason they are not matters of indifference to the spirit of prophecy. And for the same reason, it is not unworthy of a prophet, who predicts the renovation of nature and the perfecting of it into the beauty of paradise, to weep over such a devastation as that of the Moabitish vineyards which was now passing before his mind (cf., Isa 32:12-13).“Therefore I bemoan the vines of Sibmah with the weeping of Jazer; I flood thee with my tears, O Heshbon and Elealeh, that Hêdad hath fallen upon thy fruit-harvest and upon thy vintage.” A tetrastich, the Hebrew equivalent, in measure and movement, of a sapphic strophe. The circumstantiality of the vision is here swallowed up again by the sympathy of the prophet; and the prophecy, which is throughout as truly human as it is divine, becomes soft and flowing like an elegy. The prophet mingles his tears with the tears of Jazer. Just as the latter weeps for the devastated vines of Sibmah, so does he also weep. The form אריּוך, transposed from ארוּיך = ארוּך (cf., Ewald, §253, a, where it is explained as being a rare “voluntative” formation), corresponds to the elegiac tone of the whole strophe. Heshbon and Elealeh, those closely connected cities, with their luxuriant fields (shedemoth, Isa 16:8), are now lying in ruins; and the prophet waters them with tears, because hedad has fallen upon the fruit-harvest and vintage of both the sister cities. In other instances the term kâtzı̄r is applied to the wheat-harvest; but here it is used in the same sense as bâtzı̄r, to which it is preferred on account of Isaiah’s favourite alliteration, viz., with kaytz (compare, for example, the alliteration of mistor with sēther in Isa 4:6). That it does not refer to the wheat-harvest here, but to the vintage, which was nearly coincident with the fruit-harvest (which is called kaytz, as in Isa 28:4), is evident from the figure suggested in the word hēdâd, which was the shout raised by the pressers of the grapes, to give the time for moving their feet when treading out the wine (Isa 16:10; Jer 25:30). A hēdâd of this kind had fallen upon the rich floors of Heshbon-Elealeh, inasmuch as they had been trodden down by enemies - a Hedad, and yet no Hedad, as Jeremiah gives it in a beautiful oxymoron (Jer 48:33), i.e., no joyous shout of actual grape-treaders.
Copyright information for
KD