‏ Isaiah 66:11-12

Isa 66:10-11

In the anticipation of such a future, those who inwardly participate in the present sufferings of Zion are to rejoice beforehand in the change of all their suffering into glory. “Rejoice ye with Jerusalem, and exult over her, all ye that love her; be ye delightfully glad with her, all ye that mourn over her, that he may suck and be satisfied with the breast of her consolations, that ye may sip and delight yourselves in the abundance of her glory.” Those who love Jerusalem (the abode of the church, and the church itself), who mourn over her (hith'abbēl, inwardly mourn, 1Sa 15:35, prove and show themselves to be mourners and go into mourning, b. Moëd katan 20 b, the word generally used in prose, whereas אבל, to be thrown into mourning, to mourn, only occurs in the higher style; compare ציּון אבלי, Isa 57:18; Isa 61:2-3; Isa 60:20), these are even now to rejoice in spirit with Jerusalem and exult on her account (bâh), and share her ecstatic delight with her ('ittâh), in order that when that in which they now rejoice in spirit shall be fulfilled, they may suck and be satisfied, etc. Jerusalem is regarded as a mother, and the rich actual consolation, which she receives (Isa 51:3), as the milk that enters her breasts (shōd as in Isa 60:16), and from which she now supplies her children with plentiful nourishment. זיז, which is parallel to שׁד (not זיו, a reading which none of the ancients adopted), signifies a moving, shaking abundance, which oscillates to and fro like a great mass of water, from זאזא, to move by fits and starts, for pellere movere is the radical meaning common in such combinations of letters as זא, זע, רא, Psa 42:5, to which Bernstein and Knobel have correctly traced the word; whereas the meaning emicans fluxus (Schröder), or radians copia (Kocher), to pour out in the form of rays, has nothing to sustain it in the usage of the language.
Isa 66:12

The reason is now given, why the church of the future promises such abundant enjoyment to those who have suffered with her. “For thus saith Jehovah, Behold, I guide peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like an overflowing stream, that ye may suck; ye shall be borne upon arms, and fondled upon knees.” Jehovah guides or turns (Gen 39:21) peace to Jerusalem, the greatest of all inward blessings, and at the same time the most glorious of all the outward blessings, that are in the possession of the Gentile world (kâbhōd as in Isa 56:6), both of them in the richest superabundance (“like a river,” as in Isa 48:18), so that (perf. cons.) “ye may be able to suck yourselves full according to your heart’s desire” (Isa 60:16). The figure of the new maternity of Zion, and of her children as quasimodogeniti, is still preserved. The members of the church can then revel in peace and wealth, like a child at its mother’s breasts. The world is now altogether in the possession of the church, because the church is altogether God's. The allusion to the heathen leads on to the thought, which was already expressed in a similar manner in Isa 49:22 and Isa 60:4 : “on the side (arm or shoulder) will ye be carried, and fondled (שׁעשׁע, pulpal of the pilpel שׁעשׁע, Isa 11:8) upon the knees,” viz., by the heathen, who will vie with one another in the effort to show you tenderness and care (Isa 49:23).
Copyright information for KD