Jeremiah 10:1-5
Warning against idolatry by means of a view of the nothingness of the false gods (Jer 10:1-5), and a counter-view of the almighty and everlasting God (Jer 10:6-11) and of His governing care in the natural world. This warning is but a further continuation of the idea of Jer 9:23, that Israel’s glory should consist in Jahveh who doth grace, right, and justice upon earth. In order thoroughly to impress this truth on the backsliding and idolatrous people, Jeremiah sets forth the nullity of the gods feared by the heathen, and, by showing how these gods are made of wood, plated with silver and gold, proves that these dead idols, which have neither life nor motion, cannot be objects of fear; whereas Jahveh is God in truth, a living and everlasting God, before whose anger the earth trembles, who has created the earth, and rules it, who in the day of visitation will also annihilate the false gods. ▼▼This whole passage is declared by Movers (de utr. rec. Jer. p. 43), de W., Hitz., and Näg. to be spurious and a late interpolation; because, as they allege, it interrupts the continuity, because its matter brings us down to the time of the Babylonian exile, and because the language of it diverges in many respects from Jeremiah's. Against these arguments Küper, Haev., Welte, and others have made a Stand. See my Manual of Introd. §75, 1. - By the exhibition of the coherence of the thought given in the text, we have already disposed of the argument on which most stress is laid by the critics referred to, the alleged interruption of the connection. How little weight this argument is entitled to, may over and above be seen from the fact that Graf holds Jer 9:22-25 to be an interpolation, by reason of the want of connection; in which view neither Movers preceded him, nor has Hitz. or Näg. followed Him. The second reason, that the subject-matter brings us down to the time of the exile, rests upon a misconception of the purpose in displaying the nothingness of the false gods. In this there is presupposed neither a people as yet unspotted by idolatry, nor a people purified therefrom; but, in order to fill the heart with a warmer love for the living God and Lord of the world, Israel’s own God, the bias towards the idols, deep-seated in the hearts of the people, is taken to task and attacked in that which lies at its root, namely, the fear of the power of the heathen’s gods. Finally, as to the language of the passage, Movers tried to show that the whole not only belonged to the time of the pseudo-Isaiah, but that it was from his hand. Against this Graf has pronounced emphatically, with the remark that the similarity is not greater than is inevitable in the discussion of the same subject; whereas, he says, the diversity in expression is so great, that it does not even give us any reason to suppose that the author of this passage had the pseudo-Isaiah before him when he was writing. This assertion is certainly an exaggeration; but it contains thus much of truth, that along with individual similarities in expression, the diversities are so great as to put out of the question all idea of the passage’s having been written by the author of Isa 40-56. In several verses Jeremiah’s characteristic mode of expression is unmistakeable. Such are the frequent use of הבל for the idols, Jer 10:3 and Jer 10:15, cf. Jer 8:19; Jer 14:22, and עת פּקדּתם, Jer 10:15, cf. Jer 8:12; Jer 46:21; Jer 50:27, neither of which occurs in the second part of Isaiah; and הובישׁ, Jer 10:14, for which Isaiah uses בּושׁ, Isa 42:17; Isa 44:11. Further, in passages cognate in sense the expression is quite different; cf. Jer 10:4 and Jer 10:9 with Isa 40:19-20; Isa 41:7, where we find ימּוט instead of יפיק, which is not used by Isaiah in the sense of "move;" cf. Jer 10:5 with Isa 46:7 and Isa 41:23; Jer 10:12 with Isa 45:18. Finally, the two common expressions cannot prove anything, because they are found in other books, as שׁבט נחלתו, Jer 10:16 and Isa 63:17, derived from Deu 32:9; or יהוה צבאות , which is used frequently by Amos; cf. Amo 4:13; Amo 5:27, Amo 5:8; Amo 9:6, cf. with Jer 33:2. - Even נסך in the sense of molten image in Jer 10:14, as in Isa 41:29; Isa 48:5, is found also in Dan 11:8; consequently this use of the word is no peculiarity of the second part of Isaiah.
Jer 10:1-2 The nothingness of the false gods. - Jer 10:1. "Hear the word which Jahveh speaketh unto you, house of Israel! Jer 10:2. Thus saith Jahveh: To the ways of the heathen use yourselves not, and at the signs of the heaven be not dismayed, because the heathen are dismayed at them. Jer 10:3. For the ordinances of the peoples are vain. For it is wood, which one hath cut out of the forest, a work of the craftsman’s hands with the axe. Jer 10:4. With silver and with gold he decks it, with nails and hammers they fasten it, that it move not. Jer 10:5. As a lathe-wrought pillar are they, and speak not; they are borne, because they cannot walk. Be not afraid of them; for they do not hurt, neither is it in them to do good." This is addressed to the house of Israel, i.e., to the whole covenant people; and "house of Israel" points back to "all the house of Israel" in Jer 9:25. עליכם for אליכם, as frequently in Jeremiah. The way of the heathen is their mode of life, especially their way of worshipping their gods; cf. ἡ ὁδὸς, Act 9:2; Act 19:9. למד c. אל, accustom oneself to a thing, used in Jer 13:21 with the synonymous על, and in Psa 18:35 (Piel) with ל. The signs of heaven are unwonted phenomena in the heavens, eclipses of the sun and moon, comets, and unusual conjunctions of the stars, which were regarded as the precursors of extraordinary and disastrous events. We cannot admit Hitz.'s objection, that these signs in heaven were sent by Jahveh (Joe 3:3-4), and that before these, as heralds of judgment, not only the heathen, but the Jews themselves, had good cause to be dismayed. For the signs that marked the dawning of the day of the Lord are not merely such things as eclipses of sun and moon, and the like. There is still less ground for Näg.'s idea, that the signs of heaven are such as, being permanently there, call forth religious adoration from year to year, the primitive constellations (Job 9:9), the twelve signs of the zodiac; for תּחתּוּ( נחת), to be in fear, consternari, never means, even in Mal 2:5, regular or permanent adoration. "For the heathen," etc., gives the cause of the fear: the heathen are dismayed before these, because in the stars they adored supernatural powers. Jer 10:3-5 The reason of the warning counsel: The ordinances of the peoples, i.e., the religious ideas and customs of the heathen, are vanity. הוּא refers to and is in agreement with the predicate; cf. Ew. §319, c. The vanity of the religious ordinances of the heathen is proved by the vanity of their gods. "For wood, which one has hewn out of the forest," sc. it is, viz., the god. The predicate is omitted, and must be supplied from הבל, a word which is in the plural used directly for the false gods; cf. Jer 8:19; Deu 32:21, etc. With the axe, sc. wrought. מעצד Rashi explains as axe, and suitably; for here it means in any case a carpenter’s tool, whereas this is doubtful in Isa 44:12. The images were made of wood, which was covered with silver plating and gold; cf. Isa 30:22; Isa 40:19. This Jeremiah calls adorning them, making them fair with silver and gold. When the images were finished, they were fastened in their places with hammer and nails, that they might not tumble over; cf. Isa 41:7; Isa 40:20. When thus complete, they are like a lathe-wrought pillar. In Jdg 4:5, where alone this word elsewhere occurs. תּמר means palm-tree (=תּמר); here, by a later, derivative usage, = pillar, in support of which we can appeal to the Talmudic תּמּר, columnam facere, and to the O.T. תּימרה, pillar of smoke. מקשׁה is the work of the turning-lathe, Exo 25:18, Exo 25:31, etc. Lifeless and motionless as a turned pillar. ▼▼Ew., Hitz., Graf, Näg. follow in the track of Movers, Phöniz. i. S. 622, who takes מקשׁה se acc. to Isa 1:8 for a cucumber garden, and, acc. to Epist. Jerem. v. 70, understands by תּמר מקשׁה the figure of Priapus in a cucumber field, serving as a scare-crow. But even if we admit that there is an allusion to the verse before us in the mockery of the gods in the passage of Epist. Jerem. quoted, running literally as follows: ὧσπερ γὰρ ἐν οἰκυηράτῳ προβασκάνιον οὐδὲν φυλάσσον, οὕτως οἱ θεοὶ αὐτῶν εἰσὶ ξύλινοι καὶ περίχρυσοι καὶ περιάργυροι; and if we further admit that the author was led to make his comparison by his understanding מקשׁה in Isa 1:8 of a cucumber garden; - yet his comparison has so little in common with our verse in point of form, that it cannot at all be regarded as a translation of it, or serve as a rule for the interpretation of the phrase in question. And besides it has yet to be proved that the Israelites were in the habit of setting up images of Priapus as scare-crows.
Not to be able to speak is to be without life; not to walk, to take not a single step, i.e., to be without all power of motion; cf. Isa 46:7. The Chald. paraphrases correctly: quia non est in iis spiritus vitalis ad ambulandum. The incorrect form ינּשׂוּא for ינּשׂאוּ is doubtless only a copyist’s error, induced by the preceding נשׂוא. They can do neither good nor evil, neither hurt nor help; cf. Isa 41:23. אותם for אתּם, as frequently; see on Jer 1:16.
Copyright information for
KD