Job 1:22
Job 1:22 22 In all this Job sinned not, nor attributed folly to God. In all this, i.e., as the lxx correctly renders it: which thus far had befallen him; Ewald et al. translate incorrectly: he gave God no provocation. תּפלה signifies, according to Job 24:12, comp. Job 6:6, saltlessness and tastelessness, dealing devoid of meaning and purpose, and is to be translated either, he uttered not, non edidit, anything absurd against God, as Jerome translates, neque stultum quid contra Deum locutus est; or, he did not attribute folly to God: so that נתן ל are connected, as Psa 68:35; Jer 13:16. Since נתן by itself nowhere signifies to express, we side with Hirzel and Schlottm. against Rödiger (in his Thes.) and Oehler, in favour of the latter. The writer hints that, later on, Job committed himself by some unwise thoughts of the government of God.
Copyright information for
KD