Job 16:12-22
Job 16:12-14 12 I was at ease, but He hath broken me in pieces; And He hath taken me by the neck and shaken me to pieces, And set me up for a mark for himself. 13 His arrows whistled about me; He pierced my reins without sparing; He poured out my gall upon the ground. 14 He brake through me breach upon breach, He ran upon me like a mighty warrior. He was prosperous and contented, when all at once God began to be enraged against him; the intensive form פּרפּר (Arab. farfara) signifies to break up entirely, crush, crumble in pieces (Hithpo. to become fragile, Isa 24:19); the corresponding intensive form פּצפּץ (from פּצץ, Arab. fḍḍ, cogn. נפץ), to beat in pieces (Polel of a hammer, Jer 23:29), to dash to pieces: taking him by the neck, God raised him on high in order to dash him to the ground with all His might. מטּרה (from נטר, τηρεῖν, like σκοπός from σκέπτισθαι) is the target, as in the similar passage, Lam 3:12, distinct from מפגּע, Job 7:20, object of attack and point of attack: God has set me up for a target for himself, in order as it were to try what He and His arrows can do. Accordingly רבּיו (from רבב = רבה, רמה, jacere) signifies not: His archers (although this figure would be admissible after Job 10:17; Job 19:12, and the form after the analogy of רב, רע, etc., is naturally taken as a substantival adj.), but, especially since God appears directly as the actor: His arrows (= הצּיו, Job 6:4), from רב, formed after the analogy of בּז, מס, etc., according to which it is translated by lxx, Targ., Jer., while most of the Jewish expositors, referring to Jer 50:29 (where we need not, with Böttch., point רבים, and here רביו), interpret by מורי החצים. On all sides, whichever way he might turn himself, the arrows of God flew about him, mercilessly piercing his reins, so that his gall-bladder became empty (comp. Lam 2:11, and vid., Psychol. S. 268). It is difficult to conceive what is here said; ▼▼The emptying of the gall takes place if the gall-bladder or any of its ducts are torn; but how the gall itself (without assuming some morbid condition) can flow outwardly, even with a severe wound, is a difficult question, with which only those who have no appreciation of the standpoint of imagery and poetry will distress themselves. [On the ”spilling of the gall” or “bursting of the gall-bladder” among the Arabs, as the working of violent and painful emotions, vid., Zeitschr. der deutschen morgenländ. Gesellsch. Bd. xvi. S. 586, Z. 16ff. - Fl.]
it is, moreover, not meant to be understood strictly according to the sense: the divine arrows, which are only an image for divinely decreed sufferings, pressed into his inward parts, and wounded the noblest organs of his nature. In Job 16:14 follows another figure. He was as a wall which was again and again broken through by the missiles or battering-rams of God, and against which He ran after the manner of besiegers when storming. פּרץ is the proper word for such breaches and holes in a wall generally; here it is connected as obj. with its own verb, according to Ges. §138, rem. 1. The second פרץ (פּרץ with Kametz) has Ssade minusculum, for some reason unknown to us. The next strophe says what change took place in his own conduct in consequence of this incomprehensible wrathful disposition of God which had vented itself on him. Job 16:15-17 15 I sewed sackcloth upon my skin, And defiled my horn with dust. 16 My face is exceeding red with weeping, And on mine eyelids is the shadow of death, 17 Although there is no wrong in my hand, And my prayer is pure. Coarse-haired cloth is the recognised clothing which the deeply sorrowful puts on, ἱμάτιον στενοχωρίας καὶ πένθους, as the Greek expositors remark. Job does not say of it that he put it on or slung it round him, but that he sewed it upon his naked body; and this is to be attributed to the hideous distortion of the body by elephantiasis, which will not admit of the use of the ordinary form of clothes. For the same reason he also uses, not עורי, but גּלדּי, which signifies either the scurfy scaly surface (as גּלד and הנליד in Talmudic of the scab of a healing wound, but also occurring e.g., of the bedaggled edge of clothes when it has become dry), or scornfully describes the skin as already almost dead; for the healthy skin is called עזר, גּלד, on the other hand, βύρσα (lxx), hide (esp. when removed from the body), Talm. e.g., sole-leather. We prefer the former interpretation (adopted by Raschi and others): The crust in which the terrible lepra has clothed his skin (vid., on Job 7:5; Job 30:18-19, Job 30:30) is intended. עללתּי in Job 16:15 is referred by Rosenm., Hirz., Ges., and others (as indeed by Saad. and Gecat., who transl. “I digged into”), to עלל (Arab. gll), to enter, penetrate: “I stuck my horn in the dust;” but this signification of the Hebrew עלל is unknown, it signifies rather to inflict pain, or scorn (e.g., Lam 3:51, mine eye causeth pain to my soul), generally with ל, here with the accusative: I have misused, i.e., injured or defiled (as the Jewish expositors explain), my horn with dust. This is not equivalent to my head (as in the Syr. version), but he calls everything that was hitherto his power and pride קרני (lxx, Targ.); all this he has together at the same time injured, i.e., represented as come to destruction, by covering his head with dust and ashes. Job 16:18-22 18 Oh earth, cover thou not my blood, And let my cry find no resting-place!! - 19 Even now behold in heaven is my Witness, And One who acknowledgeth me is in the heights! 20 Though the mockers of me are my friends - To Eloah mine eyes pour forth tears, 21 That He may decide for man against Eloah, And for the son of man against his friend. 22 For the years that may be numbered are coming on, And I shall go a way without return. Blood that is not covered up cries for vengeance, Eze 24:7.; so also blood still unavenged is laid bare that it may find vengeance, Isa 26:21. According to this idea, in the lofty consciousness of his innocence, Job calls upon the earth not to suck in his blood as of one innocently slain, but to let it lie bare, thereby showing that it must be first of all avenged ere the earth can take it up; ▼▼As, according to the tradition, it is said to have been impossible to remove the stain of the blood of Zachariah the son of Jehoiada, who was murdered in the court of the temple, until it was removed by the destruction of the temple itself.
and for his cry, i.e., the cry (זעקתי to be explained according to Gen 4:10) proceeding from his blood as from his poured-out soul, he desires that it may urge its way unhindered and unstilled towards heaven without finding a place of rest (Symm. στάσις). Therefore, in the very God who appears to him to be a blood-thirsty enemy in pursuit of him, Job nevertheless hopes to find a witness of his innocence: He will acknowledge his blood, like that of Abel, to be the blood of an innocent man. It is an inward irresistible demand made by his faith which here brings together two opposite principles - principles which the understanding cannot unite - with bewildering boldness. Job believes that God will even finally avenge the blood which His wrath has shed, as blood that has been innocently shed. This faith, which sends forth beyond death itself the word of absolute command contained in Job 16:18, in Job 16:19 brightens and becomes a certain confidence, which draws from the future into the present that acknowledgment which God afterwards makes of him as innocent. The thought of what is unmerited in that decree of wrath which delivers him over to death, is here forced into the background, and in the front stands only the thought of the exaltation of the God in heaven above human short-sightedness, and the thought that no one else but He is the final refuge of the oppressed: even now (i.e., this side of death) ▼▼Comp. 1Ki 14:14, where it is probably to be explained: Jehovah shall raise up for himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam that day, but what? even now (גם עתה), i.e., He hath raised him up (= but no, even now).
behold in heaven is my witness (הנּה an expression of the actus directus fidei) and my confessor (שׂהר a poetic Aramaism, similar in meaning to עד, lxx ὁ συνίστωπ μου) in the heights. To whom should he flee from the mockery of his friends, who consider his appeal to the testimony of his conscience as the stratagem of a hypocrite! מליצי from הליץ, Psa 119:51, my mockers, i.e., those mocking me, lascivientes in me (vid., Gesch. der jüd. Poesie, S. 200. The short clause, Job 16:20, is, logically at least, like a disjunctive clause with כי or גם־כי, Ewald, §362, b: if his friends mock him - to Eloah, who is after all the best of friends, his eyes pour forth tears (דּלפה, stillat, comp. דּלּוּ of languishing, Isa 38:14), that He may decide (ויוכח voluntative in a final signification, as Job 9:33) for man (ל here, as Isa 11:4; Isa 2:4, of the client) against (עם, as Psa 55:19; Psa 94:16, of an opponent) Eloah, and for the son of man (ל to be supplied here in a similar sense to Job 16:21, comp. Job 15:3) in relation to (ל as it is used in ל ... בּין, e.g., Eze 34:22) his friend. Job longs and hopes for two things from God: (1) that He would finally decide in favour of גבר, i.e., just himself, the patient sufferer, in opposition to God, that therefore God would acknowledge that Job is not a criminal, nor his suffering a merited punishment; (2) that He would decide in favour of בן־אדם, i.e., himself, who is become an Ecce homo, in relation to his human opponent (רעהוּ, not collective, but individualizing or distributive instead of רעיו), who regards him as a sinner undergoing punishment, and preaches to him the penitence that becomes one who has fallen. ויוכח is purposely only used once, and the expression Job 16:21 is contracted in comparison with 21 a: the one decision includes the other; for when God himself destroys the idea of his lot being merited punishment, He also at the same time delivers judgment against the friends who have zealously defended Him against Job as a just judge. Olsh. approves Ewald’s translation: “That He allows man to be in the right rather than God, and that He judges man against his friend:” but granted even that הוכיח, like שׁפט followed by an acc., may be used in the signification: to grant any one to be in the right (although, with such a construction, it everywhere signifies ἐλέγχειν), this rendering would still not commend itself, on account of the specific gravity of the hope which is here struggling through the darkness of conflict. Job appeals from God to God; he hopes that truth and love will finally decide against wrath. The meaning of הוכיח has reference to the duty of an arbitrator, as in Job 9:33. Schlottm. aptly recalls the saying of the philosophers, which applies here in a different sense from that in which it is meant, nemo contra Deum, nisi Deus ipse. In Job 16:22 Job now establishes the fact that the heavenly witness will not allow him to die a death that he and others would regard as the death of a sinner, from the brevity of the term of life yet granted him, and the hopelessness of man when he is once dead. מספּר שׁנות are years of number = few years (lxx ἔτη ἀριθμητά); comp. the position of the words as they are to be differently understood, Job 15:20. On the inflexion jeethâju, vid., on Job 12:6. Jerome transl. transeunt, but אתה cannot signify this in any Semitic dialect. But even that Job (though certainly the course of elephantiasis can continue for years) is intended to refer to the prospect of some, although few, years of life (Hirz. and others: the few years which I can still look forward to, are drawing on), does not altogether suit the tragic picture. The approach of the years that can be numbered is rather thought of as the approach of their end; and the few years are not those which still remain, but in general the but short span of life allotted to him (Hahn). The arrangement of the words in Job 16:22 also agrees with this, as not having the form of a conclusion (then shall I go, etc.), but that of an independent co-ordinate clause: and a path, there (whence) I come not back (an attributive relative clause according to Ges. §123, 3, b) I shall go (אהלך poetic, and in order to gain a rhythmical fall at the close, for אלך). Now follow, in the next strophe, short ejaculatory clauses: as Oetinger observes, Job chants his own requiem while living. Job 17
Job 17:1-2 1 My breath is corrupt, My days are extinct, The graves are ready for me. 2 Truly mockery surrounds me, And mine eye shall loiter over their disputings. Hirz., Hlgst., and others, wrongly consider the division of the chapter here to be incorrect. The thought in Job 16:22 is really a concluding thought, like Job 10:20., Job 7:21. Then in Job 17:1 another strain is taken up; and as Job 16:22 is related, as a confirmation, to the request expressed in Job 16:19-21, so Job 17:1, Job 17:2 are related to that expressed in Job 17:3. The connection with the conclusion of Job 16 is none the less close: the thoughts move on somewhat crosswise (chiastisch). We do not translate with Ewald: “My spirit is destroyed,” because חבּל (here and Isa 10:27) signifies not, to be destroyed, but, to be corrupted, disturbed, troubled; not the spirit (after Arab. chbl, usually of disturbance of spirit), but the breath is generally meant, which is become short (Job 7:15) and offensive (Job 19:17), announcing suffocation and decay as no longer far distant. In Job 17:1 the ἅπ. γεγρ. נזעכוׁ is equivalent to נדעכו, found elsewhere. In Job 17:1 קברים is used as if the dead were called, Arab. ssâchib el - kubûr, grave-companions. He is indeed one who is dying, from whom the grave is but a step distant, and still the friends promise him long life if he will only repent! This is the mockery which is with him, i.e., surrounds him, as he affirms, Job 17:1. A secondary verb, התל, is formed from the Hiph. התל (of which we had the non-syncopated form of the fut. in Job 13:9), the Piel of which occurs in 1Ki 18:27 of Elijah’s derision of the priests of Baal, and from this is formed the pluralet. התלים (or, according to another reading, התלּים, with the same doubling of the ל as in מהתלּות, deceitful things, Isa 30:10; comp. the same thing in Job 33:7, אראלּם, their lions of God = heroes), which has the meaning foolery, - a meaning questioned by Hirz. without right, - in which the idea of deceit and mockery are united. Gecatilia and Ralbag take it as a part.: mockers; Stick., Wolfson, Hahn: deluded; but the analogy of שׁעשׁעים, תעלולים, and the like, speaks in favour of taking it as a substantive. אם־לא is affirmative (Ges. §155, 2, f). Ewald renders it as expressive of desire: if only not (Hlgst.: dummodo ne); but this signification (Ew. §329, b) cannot be supported. On the other hand, it might be intended interrogatively (as Job 30:25): annon illusiones mecum (Rosenm.); but this אם־לא, corresponding to the second member of a disjunctive question, has no right connection in the preceding. We therefore prefer the affirmative meaning, and explain it like Job 22:20; Job 31:36, comp. Job 2:5. Truly what he continually hears, i.e., from the side of the friends, is only false and delusive utterances, which consequently sound to him like jesting and mockery. The suff. in Job 17:2 refers to them. המּרות (with Dag. dirimens, which renders the sound of the word more pathetic, as Job 9:18; Joe 1:17, and in the Hiph. form כנּלתך, Isa 33:1), elsewhere generally (Jos 1:18 only excepted) of rebellion against God, denotes here the contradictory, quarrelsome bearing of the friends, not the dispute in itself (comp. Arab. mry , III. to attack, VI. to contend with another), but coming forward controversially; only to this is תּלן עיני suitable. הלין must not be taken as = הלּין here; Ewald’s translation, “only let not mine eye come against their irritation,” forces upon this verb, which always signifies to murmur, γογγύζειν, a meaning foreign to it, and one that does not well suit it here. The voluntative form תּלן = תּלן (here not the pausal form, as Jdg 19:20, comp. 2Sa 17:16) quite accords with the sense: mine eye shall linger on their janglings; it shall not look on anything that is cheering, but be held fast by this cheerless spectacle, which increases his bodily suffering and his inward pain. From these comforters, who are become his adversaries, Job turns in supplication to God. Job 17:3-5 3 Lay down now, be bondsman for me with Thyself; Who else should furnish surety to me?! 4 For Thou hast closed their heart from understanding, Therefore wilt Thou not give authority to them. 5 He who giveth his friends for spoil, The eyes of his children shall languish. It is unnecessary, with Reiske and Olsh., to read ערבני (pone quaeso arrhabonem meum = pro me) in order that שׂימה may not stand without an object; שׂימה has this meaning included in it, and the ארבני which follows shows that neither לבך (Ralbag) nor ידך (Carey) is to be supplied; accordingly שׂים here, like Arab. wḍ‛ (wâḍ‛), and in the classics both τιθέναι and ponere, signifies alone the laying down of a pledge. Treated by the friends as a criminal justly undergoing punishment, he seeks his refuge in God, who has set the mark of a horrible disease upon him contrary to his desert, as though he were guilty, and implores Him to confirm the reality of his innocence in some way or other by laying down a pledge for him (ὑποθήκη). The further prayer is ערבני, as word of entreaty which occurs also in Hezekiah’s psalm, Isa 38:14, and Psa 119:122; ערב seq. acc. signifies, as noted on the latter passage, to furnish surety for any one, and gen. to take the place of a mediator (comp. also on Heb 7:22, where ἔγγυος is a synon. of μεσίτης). Here, however, the significant עמּך is added: furnish security for me with Thyself; elsewhere the form is ל ערב, to furnish security for (Pro 6:1), or לפני before, any one, here with עם of the person by whom the security is to be accepted. The thought already expressed in Job 16:21 receives a still stronger expression here: God is conceived of as two persons, on the one side as a judge who treats Job as one deserving of punishment, on the other side as a bondsman who pledges himself for the innocence of the sufferer before the judge, and stands as it were as surety against the future. In the question, Job 17:3, the representation is again somewhat changed: Job appears here as the one to whom surety is given. נתקע, described by expositors as reciprocal, is rather reflexive: to give one’s hand (the only instance of the med. form of כּף תּקע) = to give surety by striking hands, dextera data sponsionem in se recipere (Hlgst.). And לידי is not to be explained after the analogy of the passive, as the usual ל of the agents: who would allow himself to be struck by my hand, i.e., who would accept the surety from me (Wolfson), which is unnatural both in representation and expression; but it is, according to Pro 6:1 (vid., Bertheau), intended of the hand of him who receives the stroke of the hand of him who gives the pledge. This is therefore the meaning of the question: who else (הוּא מי), if not God himself, should strike (his hand) to my hand, i.e., should furnish to me a pledge (viz., of my innocence) by joining hands? There is none but God alone who can intercede for him, as a guarantee of his innocence before himself and others. This negative answer: None but Thou alone, is established in Job 17:4. God has closed the heart of the friends against understanding, prop. concealed, i.e., He has fixed a curtain, a wall of partition, between their hearts and the right understanding of the matter; He has smitten them with blindness, therefore He will not (since they are suffering from a want of perception which He has ordained, and which is consequently known to Him) allow them to be exalted, i.e., to conquer and triumph. “The exaltation of the friends,” observes Hirzel rightly, “would be, that God should openly justify their assertion of Job’s guilt.” Löwenthal translates: therefore art thou not honoured; but it is not pointed תּרמם = תּתרמם, but תּרמם, whether it be that אתם is to be supplied, or that it is equivalent to תּרממם (Ew. §62, a, who, however, prefers to take is as n. Hithpa. like תּקמם in the unimproved signification: improvement, since he maintains this affords no right idea), according to the analogy of similar verb-forms (Job 31:15; Isa 64:6), by a resolving of the two similar consonants which occur together. The hope thus expressed Job establishes (Job 17:5) by a principle from general experience, that he who offers his friends as spoil for distribution will be punished most severely for the same upon his children: he shall not escape the divine retribution which visits him, upon his own children, for the wrong done to his friends. Almost all modern expositors are agreed in this rendering of לחלק as regards Job 17:5; but חלק must not be translated “lot” (Ewald), which it never means; it signifies a share of spoil, as e.g., Num 31:36 (Jerome praedam), or even with a verbal force: plundering (from חלק, 2Ch 28:21), or even in antithesis to entering into bond for a friend with all that one possesses (Stick., Schlottm.), a dividing (of one’s property) = distraining, as a result of the surrender to the creditor, to which the verb הגּיד is appropriate, which would then denote denouncing before a court of justice, as Jer 20:10, not merely proclaiming openly, as Isa 3:9. We have translated “spoil,” which admits of all these modifications and excludes none; the general meaning is certainly: one deserts (instead of shielding as an intercessor) his friends and delivers them up; יגּיד with a general subj., as Job 4:2 (if any one attempts), Job 15:3; Job 27:23. With respect to the other half of the verse, Job 17:5, the optative rendering: may they languish (Vaih.), to the adoption of which the old expositors have been misled by parallels like Psa 109:9., is to be rejected; it is contrary to the character of Job (Job 31:30). We agree with Mercerus: Nequaquam hoc per imprecationem, sed ut consequentis justissimae poenae denunciationem ab Iobo dictum putamus. For v. 5 b is also not to be taken as a circumstantial clause: even if the eyes of his children languish (Ew., Hlgst. Stick., Hahn, Schl.). It is not רעהוּ, but רעים; and before supposing here a Synallage num. so liable to be misunderstood, one must try to get over the difficulty without it, which is here easy enough. Hence Job is made, in the intended application of the general principle, to allude to his own children, and Ewald really considers him the father of infant children, which, however, as may be seen from the prologue, is nothing but an invention unsupported by the history. Since it is בניו and not בניהם, we refer the suff. to the subj. of יגיד. The Waw of ועיני Mich. calls Waw consecutivum; it, however, rather combines things that are inseparable (certainly as cause and effect, sin and punishment). And it is יגיד, not הגיד, because the perf. would describe the fact as past, while the fut. places us in the midst of this faithless conduct. Job says God cannot possibly allow these, his three friends, the upper hand. One proclaims his friends as spoil (comp. Job 6:27), and the eyes of his children languish (comp. Job 11:20), i.e., he who so faithlessly disowns the claims of affection, is punished for it on that which he holds most dear. But this uncharitableness which he experiences is also a visitation of God. In the next strophe he refers all that he meets with from man to Him as the final cause, but not without a presage of the purpose for which it is designed. Job 17:6-9 6 And He hath made me a proverb to the world, And I became as one in whose face they spit. 7 Then mine eye became dim with grief, And all my members were like a shadow. 8 The upright were astonished at it, And the innocent is stirred up over the godless; 9 Nevertheless the righteous holdeth fast on his way, And he that hath clean hands waxeth stronger and stronger. Without a question, the subj. of Job 17:6 is God. It is the same thing whether משׁל is taken as inf. followed by the subject in the nominative (Ges. §133, 2), or as a subst. (lxx θρύλλημα; Aq., Symm., Theod., παραβολήν), like שׂחוק, Job 12:4, followed by the gen. subjectivus. משׁל is the usual word for ridicule, expressed in parables of a satirical character, e.g., Joe 2:17 (according to which, if משׁל were intended as inf., משׁל־בּי עמּים might have been expected); עמּים signifies both nations and races, and tribes or people, i.e., members of this and that nation, or in gen. of mankind (Job 12:2). We have intentionally chosen an ambiguous expression in the translation, for what Job says can be meant of a wide range of people (comp. on Job 2:11 ad fin.), as well as of those in the immediate neighbourhood; the friends themselves represent different tribes; and a perishable gipsy-like troglodyte race, to whom Job is become a derision, is specially described further on (Job 24, 30). Job 17:6 By תּפת (translated by Jer. exemplum, and consequently mistaken for מופת) the older expositors are reminded of the name of the place where the sacrifices were offered to Moloch in the valley of the sons of Hinnom (whence גּיהנּם, γέεννα, hell), since they explain it by “the fire of hell,” but only from want of a right perception; the לפנים standing with it, which nowhere signifies palam, and cannot here (where אהיה, although in the signification ἐγενόμην, follows) signify a multo tempore, shows that תפת here is to be derived from תּוּף, to spit out (as נפת, gum, from נוּף). This verb certainly cannot be supported in Hebr. and Aram. (since רקק is the commoner word), except two passages in the Talmud (Nidda 42 a, comp. Sabbath 99 b, and Chethuboth 61 b); but it is confirmed by the Aethiopic and Coptic and an onomatopoetic origin, as the words πτύειν, ψύειν, spuere, Germ. speien, etc., show. ▼▼תוף is related to the Sanskrit root shttı̂v, as τέγη, τρύχους, τρύζω, and the like, to στέγη, στρύχνος, στρύζω,, vid., Kuhn’s Zeitschrift, Bd. iv. Abh. i. (the falling away of s before mutes).
Cognate is the Arabic taffafa, to treat with contempt, and the interjection tuffan, fie upon thee, ▼ e.g., in the proverb (quoted by Umbreit): ‛aini fihi watuffan ‛aleihi, my eye rests on it wishfully, and yet I feel disgust at it. Therefore לפנים (spitting upon the face) is equivalent to בפנים, Num 12:14; Deu 25:9 (to spit in the face). In consequence of this deep debasement of the object of scorn and spitting, the brightness and vision of his eye (sense of sight) are become dim (comp. Psa 6:8; Psa 31:10) מכּעשׂ (always written with שׂ, not ס, in the book of Job), from grief, and his frames, i.e., bodily frame = members (Jer. membra, Targ. incorrectly: features), are become like a shadow all of them, as fleshless and powerless as a shadow, which is only appearance without substance. His suffering, his miserable form (זאת), is of such a kind that the upright are astonished (שׁמם, to become desolate, silent), and the guiltless (like himself and other innocent sufferers) become excited (here with vexation as in Psa 37:1, as in Job 31:29 with joy) over the godless (who is none the less prosperous); but the righteous holds firm (without allowing himself to be disconcerted by this anomalous condition of things, though impenetrably mysterious) on his way (the way of good to which he has pledged himself), and the pure of hands (וּטהר־ as Pro 22:11, according to another mode of writing וּטהר־ with Chateph-Kametz under the ט and Gaja under the ו; comp. Isa 54:9, where the form of writing וּמגּער־ umiggoor is well authorized) increases (יוסיף, of inward increase, as Ecc 1:18) in strength (אמץ only here in the book of Job); i.e., far from allowing suffering to draw him from God to the side of the godless, he gathers strength thereby only still more perseveringly to pursue righteousness of life and purity of conduct, since suffering, especially in connection with such experiences as Job now has with the three friends, drives him to God and makes his communion with Him closer and firmer. These words of Job (if we may be allowed the figure) are like a rocket which shoots above the tragic darkness of the book, lighting it up suddenly, although only for a short time. The confession which breaks through in lyric form in Ps 73 here finds expression of a more brief, sententious kind. The point of Eliphaz' reproach (Job 15:4), that Job makes void the fear of God, and depreciates communion with God, is destroyed by this confession, and the assurance of Satan (Job 2:5) is confronted by a fact of experience, which, if it should also become manifest in the case of Job, puts to shame and makes void the hope of the evil spirit. Job 17:10-12 10 But only come again all of you! I shall not find a wise man among you. - 11 My days are past, My purposes cut off, The cherished thoughts of my heart, - 12 Ye explain night as day, Light is near when darkness sets in. The truly righteous man, even if in the midst of his affliction he should see destruction before him, does not however forsake God. But (nevertheless) ye - he exclaims to the friends, who promise him a long and prosperous life if he will only humble himself as a sinner who is receiving punishment - repeat again and again your hortatory words on penitence! a wise man who might be able to see into my real condition, I shall not find among you. He means that they deceive themselves concerning the actual state of the case before them; for in reality he is meeting death without being deceived, or allowing himself to be deceived, about the matter. His appeal is similar to Job 6:29. Carey translates correctly: Attack me again with another round of arguments, etc. Instead of ואוּלם, as it is written everywhere else (generally when the speech is drawing to a close), we find ואלּם (as the form of writing אלם, אלּם occurs also in the subst. אוּלם), perh. in order to harmonize with כּלּם, which is here according to rule instead of כּלּכם, which corresponds more to our form of a vocative clause, just as in 1Ki 22:28; Mic 1:2 (Ewald, §327, a). ▼▼Comp. my Anekdota zur Gesch. der mittelalterlichen Scholastik unter Juden und Moslemen (1841), S. 380.
In וּבאוּ תּשׁוּבוּ the jussive and imper. (for the Chethib יבאי, which occurs in some Codd. and editions, is meaningless) are united, the former being occasioned by the arrangement of the words, which is unfavourable to the imper. (comp. Ew. §229); moreover, the first verb gives the adverbial notion iterum, denuo to the second, according to Ges. §142, 3, a. What follows, Job 17:11, is the confirmation of the fact that there is no wise man among them who might be able to give him efficient solace by a right estimate of the magnitude and undeservedness of his suffering. His life is indeed run out; and the most cherished plans and hopes which he had hedged in and fostered for the future in his heart, he has utterly and long since given up. The plur. (occurring only here) of זמּה, which occurs also sensu malo, signifies projects, as מזמות, Job 21:27; Job 42:2, from זמם, to tie; Aben-Ezra refers to the Arab. zamâm (a thread, band, esp. a rein). These plans which are now become useless, these cherished thoughts, he calls מורשׁי, peculia (from ירשׁ, to take possession of) of his heart. Thus, after Obad. Oba 1:17, Gecatilia (in Aben-Ezra) also explains, while, according to Ewald, Beiträge, S. 98, he understands the heart-strings, i.e., the trunks of the arteries (for thus is Arab. nî't to be explained), and consequently, as Ewald himself, and even Farisol, most improbably combines מורשׁ with מותר (יתר). Similarly the lxx τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας, as though the joints (instead of the valves) of the heart were intended; probably with Middeldorpf, after the Syriac Hexapla, ἄκρα is to be read instead of ἄρθρα; this, however, rests upon a mistaking of מורשׁי for ראשׁי. While he is now almost dead, and his life-plans of the future are torn away (נתּקוּ), the friends turn night into day (שׂים, as Isa 5:20); light is (i.e., according to their opinion) nearer than the face of darkness, i.e., than the darkness which is in reality turned to him, and which is as though it stared at him from the immediate future. Thus Nolde explains it as comparative, but connecting Job 17:12 with ישׂימו, and considering פני (which is impossible by this compar. rendering) as meaningless: lucem magis propinquam quam tenebras. It is however possible that מפני is used the same as in Job 23:17 : light is, as they think near before darkness, i.e., while darkness sets in (ingruentibus tenebris), according to which we have translated. If we understand Job 23:12 from Job’s standpoint, and not from that of the friends, מן קרוב is to be explained according to the Arab. qrı̂b mn , prope abest ab, as the lxx even translatesφῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους, which Olympiodorus interprets by ου ̓ μακρὰν σκότους. But by this rendering פני makes the expression, which really needs investigation, only still lamer. Renderings, however, like Renan’s Ah! votre lumière resemble aux tenèbres, are removed from all criticism. The subjective rendering, by which Job 17:12 is under the government of ישׂימו, is after all the most natural. That he has darkness before him, while the friends present to him the approach of light on condition of penitence, is the thought that is developed in the next strophe. Job 17:13-16 13 If I hope, it is for Sheôl as my house, In darkness I make my bed. 14 I cry to corruption: Thou art my father! - To the worm: Thou art my mother and sister! 15 Where now therefore is my hope? And my hope, who seeth it? 16 To the bars of Sheôl it descends, When at the same time there is rest in the dust. All modern expositors transl.: If I hope (wait) for Sheôl as my house, etc., since they regard Job 17:13. as a hypothetical antecedent clause to Job 17:15, consisting of four members, where the conclusion should begin with ואיּה, and should be indicated by Waw apodosis. There is no objection to this explanation so far as the syntax is concerned, but there will then be weighty thoughts which are also expressed in the form of fresh thoughts, for which independent clauses seem more appropriate, under the government of אם, as if they were presuppositions. The transition from the preceding strophe to this becomes also easier, if we take Job 17:13. as independent clauses from which, in Job 17:15, an inference is drawn, with Waw indicative of the train of thought (Ew. §348). Accordingly, we regard אם־אקוה in Job 17:13 as antecedent (denoted by Dechî, i.e., Tiphcha anterius, just as Psa 139:8) and ביתי שׁאול as conclusion; the Waw apod. is wanting, as e.g., Job 9:27., and the structure of the sentence is similar to Job 9:19. If I hope, says Job, “Sheôl is my house” = this is the substance of my hope, that Sheôl will be my house. In darkness he has (i.e., in his consciousness, which anticipates that which is before him as near and inevitable) fixed his resting-place (poet. strata, as Psa 132:3). To corruption and the worm he already cries, father! and, mother! sister! It is, as it seems, that bold figure which is indicated in the Job-like Ps. 88:19 (“my acquaintances are the realms of darkness”), which is here (comp. Job 30:29) worked out; and, differently applied, perhaps Pro 7:4 echoes it. Since the fem. רמּה is used as the object addressed by אמי and אחותי, which is besides, on account of its always collective meaning (in distinction from תילעת), well suited for this double apostrophe, we may assume that the poet will have used a masc. object for אבי; and there is really no reason against שׁחת here being, with Ramban, Rosenm., Schlottm., Böttcher (de inferis, §179), derived not from שׁוּח (as נחת, Job 17:16, from נוח), but from שׁחת (as נחת, Isa 30:30, from נחת), especially since the old versions transl. שׁחת also elsewhere διαφθορά (putredo), and thereby prove that both derivations accord with the structure of the language. Now already conscious of his belonging to corruption and the worm as by the closest ties of relationship, he asks: Itaque ubi tandem spes mea? The accentuation connects אפו to the following word, instead of uniting it with איּה, just as in Isa 19:12; Luzzatto (on Isa 19:12) considers this as a mistake in the Codd., and certainly the accentuation Jdg 9:38 (איה Kadma, אפוא Mercha) is not according to our model, and even in this passage another arrangement of the accents is found, e.g., in the edition of Brescia. ▼▼This accentuates ואיה with Munach, אפו with Munach, which accords with the matter, instead of which, according to Luzz., since the Athnach-word תקותי consists of three syllables, it should be more correctly accentuated ואיה with Munach, אפו with Dechî. Both, also Munach Munach, are admissible; vid., Bär, Thorath Emeth, S. 43, §7, comp. S. 71, not.
No other hope, in Job’s opinion, but speedy death is before him; no human eye is capable of seeing, i.e., of discovering (so e.g., Hahn), any other hope than just this. Somewhat differently Hirz. and others: and my hope, viz., of my recovery, who will it see in process of fulfilment? Certainly תקותי is in both instances equivalent to a hope which he dared to harbour; and the meaning is, that beside the one hope which he has, and which is a hope only per antiphrasin, there is no room for another hope; there is none such (Job 17:15), and no one will attain a sight of such, be it visible in the distance or experienced as near at hand (Job 17:15). The subj. of Job 17:16 is not the hope of recovery which the friends present to him (so e.g., Ew.), but his only real hope: this, avoiding human ken, descends to the lower world, for it is the hope of death, and consequently the death of hope. בּדּי signifies bars, bolts, which Hahn denies, although he says himself that בדים signifies beams of wood among other things; “bolts” is not here intended to imply such as are now used in locks, but the cross bars and beams of wood of any size that serve as a fastening to a door; vectis in exactly the same manner combines the meanings, a carrying-pole and a bar, in which signification בּד is the synon. of בּריח. ▼ The meanings assigned to the word, wastes (Schnurrer and others), bounds (Hahn), clefts (Böttch.), and the like, are fanciful and superfluous. On תּרדנה, instead of תּרד, vid., Caspari on Obad. Oba 1:13, Ges. §47, rem. 3. It is sing., not plur. (Böttch.), for Job 17:15 does not speak of two hopes, not even if, as it seems according to the ancient versions, another word of cognate meaning had stood in the place of the second תקותי originally. His hope goes down to the regions of the dead, when altogether there is rest in the dust. This “together, יחד,” Hahn explains: to me and it, to this hope; but that would be pursuing the figure to an inadmissible length, extending far beyond Job 20:11, and must then be expressed יחד לנוּ. Others (e.g., Hirz., Ew.) explain: if at the same time, i.e., simultaneously with this descent of my hope, there is rest to me in the dust. Considering the use of יחד in itself, it might be explained: if altogether entirely there is rest in the dust; but this meaning integer, totus quantus, the word has elsewhere always in connection with a subj. or obj. to which it is referable, e.g., Job 10:8; Psa 33:15; and, moreover, it may be rendered also in the like passages by “all together,” as Job 3:18; Job 21:26; Job 40:13, instead of “altogether, entirely.” Since, on the other hand, the signification “at the same time” can at least with probability be supported by Psa 141:10, and since אם, which is certainly used temporally, brings contemporary things together, we prefer the translation: “when at the same time in the dust there is rest.” The descent of his hope to the bars of Hades is at the same time his own, who hopes for nothing but this. When the death of his hope becomes a reality, then at the same time his turmoil of suffering will pass over to the rest of the grave. As from the first speech of Eliphaz, so also from this first speech of Job, it may be seen that the controversy takes a fresh turn, which brings it nearer to the maturity of decision. From Eliphaz' speech Job has seen that no assertion of his innocence can avail to convince the friends, and that the more strongly he maintains his innocence, even before God, he only confirms them in the opinion that he is suffering the punishment of his godlessness, which now comes to light, like a wrong that has been hitherto concealed. Job thus perceives that he is incapable of convincing the friends; for whatever he may say only tends to confirm them in the false judgment, which they first of all inferred from their false premises, but now from his own words and conduct. He is accounted by them as one who is punished of God, whom they address as the preachers of repentance; now, however, they address him so that the chief point of their sermon is no longer bright promises descriptive of the glorious future of the penitent, but fearful descriptions of the desolating judgment which comes upon the impenitent sinner. This zealous solicitude for his welfare seems to be clever and to the point, according to their view; it is, however, only a vexatious method of treating their friend’s case; it is only roughly and superficially moulded according to the order of redemption, but without an insight into the spiritual experience and condition of him with whom they have here to do. Their prudentia pastoralis is carnal and legal; they know nothing of a righteousness which avails before God, and nothing of a state of grace which frees from the divine vengeance; they know not how to deal with one who is passing through the fierce conflict of temptation, and understand not the mystery of the cross. Can we wonder, then, that Job is compelled to regard their words as nothing more than רוח דברי, as they regarded his? In the words of Job they miss their certainly compact dogma, in which they believe they possess the philosopher’s stone, by means of which all earthly suffering is to be changed into earthly prosperity. Job, however, can find nothing in their words that reminds him of anything he ought to know in his present position, or that teaches him anything respecting it. He is compelled to regard them as מנחמי עמל, who make the burden of his suffering only more grievous, instead of lightening it for him. For their consolation rests upon an unjust judgment of himself, against which his moral consciousness rebels, and upon a one-sided notion of God, which is contradicted by his experience. Their speeches exhibit skill as to their form, but the sympathy of the heart is wanting. Instead of plunging with Job into the profound mystery of God’s providence, which appoints such a hard lot for the righteous man to endure, they shake their heads, and think: What a great sinner Job must be, that God should visit him with so severe a punishment! It is the same shaking of the head of which David complains Psa 22:8 and Psa 109:25, and which the incomparably righteous One experienced from those who passed by His cross, Mat 27:39; Mar 15:29. These comparisons give us the opportunity of noting the remarkable coincidence of these pictures of suffering, in outline and expression; the agreement of Job 16:8 with Psa 109:24, comp. Psa 109:23 with Job 17:7, puts it beyond a doubt, that there is a mutual relation between Job 16:4 and Psa 109:25 which is not merely accidental. By such unjust and uncharitable treatment from the friends, Job’s sufferings stand forth before him in increased magnitude. He exceeds himself in the most terrible figures, in order to depict the sudden change which the divine dispensation of suffering has brought upon him. The figures are so terrible, for Job sees behind his sufferings a hostile hideous God as their author; they are the outburst of His anger, His quivering looks, His piercing darts, His shattering missiles. His sufferings are a witness de facto against him, the sufferer; but they are this not merely in themselves, but also in the eyes of the people around him. To the sufferings which he has directly to endure in body and soul there is added, as it were, as their other equally painful part, misconstruction and scorn, which he has to suffer from without. Not only does he experience the wrath of God contrary to the testimony to his righteousness which is consciousness gives him, but also the scoff of the ungodly, who now deridingly triumph over him. Therefore he clothes himself in mourning, and lies with his former majesty in the dust; his face is red with weeping, and his eyes are become almost blind, although there is no wrong in his hand, and his prayer is free from hypocrisy. Who does not here think of the servant of Jehovah, of whom Isaiah, Isa 53:9 (in similar words to those which Job uses of himself, Job 16:16), says, that he is buried among the godless על לא־חמס עשׂה ולא מרמה בפיו? All that Job says here of the scorn that he has to endure by being regarded as one who is punished of God and tormented, agrees exactly with the description of the sufferings of the servant of Jehovah in the Psalms and the second part of Isaiah. Job says: they gape at me with their mouth; and in Psa 22:8 (comp. Psa 35:21) it is: all they that see me laugh me to scorn, they open wide the lips, they shake the head. Job says: they smite my cheeks in contempt; and the servant of Jehovah, Isa 50:6, is compelled to confess: I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that pluck off the hair; I hid not my face from shame and spitting. Like Job, the servant of Jehovah in the Psalms and in Isaiah II. is delivered over into the hands of the unrighteous, and reckoned among evil-doers, although he is the servant of Jehovah, and knows himself to be Jehovah’s servant. The same hope that he expresses in Isa 50:8. in the words: he is near who justifieth me, who will condemn me! - the same hope in Job breaks through the night of conflict, with which his direct and indirect suffering has surrounded him. Just when Job becomes conscious of his doubled affliction in all its heaviness, when he feels himself equally rejected of men as of God, must this hope break forth. For there is only a twofold possibility for a man who thinks God has become his enemy, and that he has not a friend among men: either he sinks into the abyss of despair; or if faith still exists, he struggles upwards through his desertion by God and man to the love that lies deep in the heart of God, which in spite of hostile manifestation cannot abandon the righteous. Whither shall Job turn when God seems to him as an enemy, and when he nevertheless will not renounce God? He can only turn from the hostile God to the God who is differently disposed towards him, and that is equivalent to saying from the imaginary to the real God, to whom faith clings throughout every outward manifestation of wrath and wrathful feeling. ▼▼Compare the prayer of Juda ha-Levi, אברח ממך אליך (Arab. mn-k ''ud l-k), in Kämpf’s Nichtandalusische Poesien andalusischer Dichter (1858), ii. 206.
Since both, however, is one God, who only seems to be other than He is, that bold grasp of faith is the exchange of the phantom-god of the conflict of temptation for the true God. Faith, which in its essence is a perception capable of taking root, seizes the real existence behind the appearance, the heart behind the countenance, that which remains the same behind the change, and defies a thousand contradictions with the saintly Nevertheless: God nevertheless does not belie himself. Job challenges the earth not to hide his blood; unceasingly without restraint shall the cry of his blood rise up. What he says in Job 16:18 is to be taken not so much as the expression of a desire as of a demand, and better still as a command; for even in case he should succumb to his sufferings, and consequently in the eyes of men die the death of a sinner, his clear consciousness of innocence does not allow him to renounce his claim to a public declaration that he has died guiltless. But to whom shall the blood of the slain cry out? To whom else but God; and yet it is God who has slain him? We see distinctly here how Job’s idea of God is lighted up by the prospect of a decisive trial of his cause. The God who abandons Job to death as guilty, and the God who cannot (and though it should be even after death) leave him unvindicated, come forth distinct and separate as darkness from light from the chaos of the conflict of temptation. Since, however, the thought of a vindication after death for Job, which knows only of a seeming life after death, according to the notion that rules him, and which is here not yet broken through, is only the extreme demanded by his moral consciousness, he is compelled to believe in a vindication in this world; and he expresses this faith (Job 16:19) in these words: “Even now, behold, my Witness is in heaven, and One who acknowledgeth me is in the heights.” He pours forth tears to this God that He would decide between God and him, between his friends and him. He longs for this decision now, for he will now soon be gone beyond return. Thus Job becomes here the prophet of the issue of his own course of suffering; and over his relation to Eloah and to the friends, of whom the former abandons him to the sinner’s death, and the latter declare him to be guilty, hovers the form of the God of the future, which now breaks through the darkness, from whom Job believingly awaits and implores what the God of the present withholds from him. ▼▼Ewald very truly says: “This is the true turn of the human controversy, which is favoured by the whole course of Job’s life, that he, though in the present utterly despairing of all, even God, still holds fast to the eternal hidden God of the future, and with this faith rises wondrously, when to all human appearance it seemed that he must succumb.”
What Job (Job 16:20.), by reason of that confident “Behold, my Witness is in heaven,” had expressed as the end of his longing, - that God would vindicate him both before Himself, and before the friends and the world, - urges him onward, when he reflects upon his twofold affliction, that he is sick unto death and one who is misjudged even to mockery, to the importunate request: Lay down now (a pledge), be surety for me with Thyself; for who else should strike his hand into mine, i.e., in order to become bondsman to me, that Thou dost not regard me as an unrighteous person? The friends are far from furnishing a guarantee of this; for they, on the contrary, are desirous of persuading him, that, if he would only let his conscience speak, he must regard himself as an unrighteous one, and that he is regarded as such by God. Therefore God cannot give them the victory; on the contrary, he who so uncompassionately abandons his friends, must on his own children experience similar suffering to that which he made heavier for his friend, instead of making it lighter to him. The three have no insight into the affliction of the righteous one; they dispose of him mercilessly, as of spoil or property that has fallen into the hands of the creditor; therefore he cannot hope to obtain justice unless God become surety for him with himself, - a thought so extraordinary and bold, that one cannot wonder that the old expositors were misled by it: God was in Christ, and reconciled the world with Himself, 2Co 5:19. The God of holy love has reconciled the world with himself, the God of righteous anger, as Job here prays that the God of truth may become surety for him with the God of absolute sovereignty. When Job then complains of the misconstruction of his character, and tracing it to God, says: He hath made me למשׁל עמים, one is reminded, in connection with this extravagant expression, of complaints of a like tone in the mouth of the true people of Israel, Psa 44:15, and of the great sufferer, Psa 69:12. When we further read, that, according to Job’s affirmation, the godly are scared at his affliction, the parallel Isa 52:14 forces itself upon us, where it is said of the servant of Jehovah, “How were many astonied at thee.” And when, with reference to himself, Job says that the suffering of the righteous must at length prove a gain to him that hath clean hands, who does not call to mind the fact that the glorious issue of the suffering of the servant of Jehovah which the Old Testament evangelist sets before us, - that servant of Jehovah who, once himself a prey to oppression and mocking, now divides the spoil among the mighty, - tends to the reviving, strengthening, and exaltation of Israel? All these parallels cannot and are not intended to prove that the book of Job is an allegorical poem; but they prove that the book of Job stands in the closest connection, both retrospective and prospective, with the literature of Israel; that the poet, by the relation to the passion-psalms stamped on the picture of the affliction of Job, has marked Job, whether consciously or unconsciously, as a typical person; that, by taking up, probably not unintentionally, many national traits, he has made it natural to interpret Job as a Mashal of Israel; and that Isaiah himself confirms this typical relation, by borrowing some Job-like expressions in the figure of the עבד יהוה, who is a personification of the true Israel. The book of Job has proved itself a mirror of consolation for the people, faithful to God, who had cause to complain, as in Ps 44, and a mirror of warning to their scoffers and persecutors, who had neither true sympathy with the miserable state of God’s people, nor a true perception of God’s dealings. At the same time, however, Job appears in the light which the New Testament history, by the fulfilment of the prophecies of suffering in the Psalms, Isaiah, and also Zechariah, throws upon him, as a type of Him who suffers in like manner, in order that Satan may have his deserts, and thereby by confounded; who also has an affliction to bear which in itself has the nature and form of wrath, but has its motive and end in the love of God; who is just so misjudged and scorned of men, in order at length to be exalted, and to enter in as intercessor for those who despised and rejected Him. At the same time, it must not be forgotten that there remains an infinite distance between the type and antitype, which, however, must be in the very nature of a type, and does not annul the typical relation, which exists only exceptis excipiendis. Who could fail to recognise the involuntary picture of the three friends in the penitent ones of Isa 53:1-12, who esteemed the servant of Jehovah as one smitten of God, for whom, however, at last His sacrifice and intercession avail? Job at last considers his friends as devoid of wisdom, because they try to comfort him with the nearness of light, while darkness is before him; because they give him the hope of a bodily restoration, while he has nothing to expect but death, and earnestly longs for the rest of death. It is surprising that the speech of Job plunges again into complete hopelessness, after he has risen to the prospect of being vindicated in this life. He certainly does not again put forth that prospect, but he does not even venture to hope that it can be realized by a blessing in this life after a seeming curse. It is in this hopelessness that the true greatness of Job’s faith becomes manifest. He meets death, and to every appearance so overwhelmed by death, as a sinner, while he is still conscious that he is righteous. Is it not faith in and fidelity to God, then, that, without praying for recovery, he is satisfied with this one thing, that God acknowledges him? The promises of the friends ought to have rested on a different foundation, if he was to have the joy of appropriating them to himself. He feels himself to be inevitably given up as a prey to death, and as from the depth of Hades, into which he is sinking, he stretches out his hands to God, not that He would sustain him in life, but that He would acknowledge him before the world as His. If he is to die even, he desires only that he may not die the death of a criminal. And is this intended at the same time for the rescue of his honour? No, after all, for the honour of God, who cannot possibly destroy as an evil-doer one who is in everything faithful to Him. When, then, the issue of the history is that God acknowledges Job as His servant, and after he is proved and refined by the temptation, preserves to him a doubly rich and prosperous life, Job receives beyond his prayer and comprehension; and after he has learned from his own experience that God brings to Hades and out again, he has for ever conquered all fear of death, and the germs of a hope of a future life, which in the midst of his affliction have broken through his consciousness, can joyously expand. For Job appears to himself as one who is risen from the dead, and is a pledge to himself of the resurrection from the dead. Job 18
Job 18:1-3 1 Then began Bildad the Shuhite, and said: 2 How long will ye hunt for words?! Attend, and afterwards we will speak. 3 Wherefore are we accounted as beasts, And narrow-minded in your eyes? Job’s speeches are long, and certainly are a trial of patience to the three, and the heaviest trial to Bildad, whose turn now comes on, because he is at pains throughout to be brief. Hence the reproach of endless babbling with which he begins here, as at Job 8:2, when he at last has an opportunity of speaking; in connection with which it must, however, not be forgotten that Job also, Job 16:3, satirically calls upon them to cease. He is indeed more entitled than his opponents to the entreaty not to weary him with long speeches. The question, Job 18:2, if קנצי six derived from קץ, furnishes no sense, unless perhaps it is, with Ralbag, explained: how long do you make close upon close in order, when you seem to have come to an end, to begin continually anew? For to give the thought: how long do you make no end of speaking, it must have been לא עד־אנה, as the lxx (μέχρι τίνος ου ̓ παύσῃ:) involuntarily inserts the negative. And what should the plur. mean by this rendering? The form קנצי = קצּי would not cause doubt; for though קצּים does not occur elsewhere in the Old Testament, it is nevertheless sufficient that it is good Aramaic (קצּין), and that another Hebr. plural, as קצי, קצוי, קצוות, would have been hardly in accordance with the usage of the language. But the plural would not be suitable here generally, the over-delicate explanation of Ralbag perhaps excepted. Since the book of Job abounds in Arabisms, and in Arabic qanaṣa (as synon. of ṣâd) signifies venari, venando capere, and qanṣun (maqnaṣun) cassis, rete venatorium; since, further, שׂים קנצים (comp. שׂים ארב, Jer 9:7) is an incontrovertible reading, and all the difficulties in connection with the reference to קץ lying in the עד־אנה for עד־אנה לא and in the plur. vanish, we translate with Castell., Schultens, J. D. Mich., and most modern expositors: how long (here not different from Job 8:2; Job 19:2) will ye lay snares (construction, as also by the other rendering, like Job 24:5; Job 36:16, according to Ges. §116, 1) for words; which, however, is not equivalent to hunt for words in order to contradict, but in order to talk on continually. ▼▼In post-bibl. Hebrew, קנצים has become common in the signification, proofs, arguments, as e.g., a Karaitic poet says, ויחוד שׁמך בקנצים הקימותי, the oneness of thy name have I upheld with proofs; vid., Pinsker, Likute Kadmoniot. Zur Gesch. des Karaismus und der karâischen Literatur, 1860, S. קסו.
Job is the person addressed, for Bildad agrees with the two others. It is remarkable, however, that he addresses Job with “you.” Some say that he thinks of Job as one of a number; Ewald observes that the controversy becomes more wide and general; and Schlottm. conjectures that Bildad fixes his eye on individuals of his hearers, on whose countenances he believed he saw a certain inclination to side with Job. This conjecture we will leave to itself; but the remark which Schlottm. also makes, that Bildad regards Job as a type of a whole class, is correct, only one must also add, this address in the plur. is a reply to Job’s sarcasm by a similar one. As Job has told the friends that they act as if they were mankind in general, and all wisdom were concentrated in them, so Bildad has taken it amiss that Job connects himself with the whole of the truly upright, righteous, and pure; and he addresses him in the plural, because he, the unit, has puffed himself up as such a collective whole. This wrangler - he means - with such a train behind him, cannot accomplish anything: Oh that you would understand (הבין, as e.g., Job 42:3, not causative, as Job 6:24), i.e., come to your senses, and afterward we will speak, i.e., it is only then possible to walk in the way of understanding. That is not now possible, when he, as one who plays the part of their many, treats them, the three who are agreed in opposition to him, as totally void of understanding, and each one of them unwise, in expressions like Job 17:4, Job 17:10. Looking to Psa 49:13, 21, one might be tempted to regard נטמינוּ (on the vowel î instead of ê, vid., Ges. §75, rem. 7) as an interchange of consonants from נדמינו: be silent, make an end, ye profligati; but the supposition of this interchange of consonants would be arbitrary. On the other hand, there is no suitable thought in “why are we accounted unclean?” (Vulg. sorduimus), from טמה = טמא, Lev 11:43 (Ges. §75, vi.); the complaint would have no right connection, except it were a very slight one, with Job 17:9. On the contrary, if we suppose a verb טמה in the signification opplere, obturare, which is peculiar to this consonant-combination in the whole range of the Semitic languages (comp. א־טם, Arab. 'ṭm , obstruere, Aram. טמּם, טמטם, Arab. ṭmm , e.g., Talm.: transgression stoppeth up, מטמטמת, man’s heart), and after which this טמה has been explained by the Jewish expositors (Raschi: נחשׁבנו טמומים), and is interpreted by סתם (Parchon: נסתמה דעתנו), we gain a sense which corresponds both with previous reproaches of Job and the parallelism, and we decide in its favour with the majority of modern expositors. With the interrogative Wherefore, Bildad appeals to Job’s conscience. These invectives proceed from an impassioned self-delusion towards the truth, which he wards off from himself, but cannot however alter. Job 18:4-7 4 Thou art he who teareth himself in his anger: Shall the earth become desolate for thy sake, And a rock remove from its place? 5 Notwithstanding, the light of the wicked shall be put out, And the glow of his fire shineth not; 6 The light becometh dark in his tent, And his lamp above him is extinguished; 7 His vigorous steps are straitened, And his own counsel casteth him down. The meaning of the strophe is this: Dost thou imagine that, by thy vehement conduct, by which thou art become enraged against thyself, thou canst effect any change in the established divine order of the world? It is a divine law, that sufferings are the punishment of sin; thou canst no more alter this, than that at thy command, or for thy sake, the earth, which is appointed to be the habitation of man (Isa 45:18), will become desolate (tê‛âzab with the tone drawn back, according to Ges. §29, 3, b, Arab. with similar signification in intrans. Kal t‛azibu), or a rock remove from its place (on יעתּק, vid., Job 14:18). Bildad here lays to Job’s charge what Job, in Job 16:9, has said of God’s anger, that it tears him: he himself tears himself in his rage at the inevitable lot under which he ought penitently to bow. The address, Job 18:4, as apud Arabes ubique fere (Schult.), is put objectively (not: Oh thou, who); comp. what is said on כּלּם, Job 17:10, which is influenced by the same syntactic custom. The lxx transl. Job 18:4: Why! will Hades be tenantless if thou diest (ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς)? after which Rosenm. explains: tuâ causâ h. e. te cadente. But that ought to be הבמוּתך. The peopling of the earth is only an example of the arrangements of divine omnipotence and wisdom, the continuance of which is exalted over the human power of volition, and does not in the least yield to human self-will, as (Job 18:4) the rock is an example, and at the same time an emblem, of what God has fixed and rendered immoveable. That of which he here treats as fixed by God is the law of retribution. However much Job may rage, this law is and remains the unavoidable power that rules over the evil-doer. Job 18:8-11 8 For he is driven into the net by his own feet, And he walketh over a snare. 9 The trap holdeth his heel fast, The noose bindeth him. 10 His snare lieth hidden in the earth, His nets upon the path; 11 Terrors affright him on every side, And scare him at every step. The Pual שׁלּח signifies not merely to be betrayed into, but driven into, like the Piel, Job 30:12, to drive away, and as it is to be translated in the similar passage in the song of Deborah, Jdg 5:15 : “And as Issachar, Barak was driven (i.e., with desire for fighting) behind him down into the valley (the place of meeting under Mount Tabor);” בּרגליו, which there signifies, according to Jdg 4:10; Jdg 8:5, ”upon his feet = close behind him,” is here intended of the intermediate cause: by his own feet he is hurried into the net, i.e., against his will, and yet with his own feet he runs into destruction. The same thing is said in Job 18:8; the way on which he complacently wanders up and down (which the Hithp. signifies here) is שׂבכה, lattice-work, here a snare (Arab. schabacah, a net, from שׂבך, schabaca, to intertwine, weave), and consequently will suddenly break in and bring him to ruin. This fact of delivering himself over to destruction is established in apocopated futt. (Job 18:9) used as praes., and without the voluntative signification in accordance with the poetic licence: a trap catches a heel (poetic brevity for: the trap catches his heel), a noose seizes upon him, עליו (but with the accompanying notion of overpowering him, which the translation “bind” is intended to express). Such is the meaning of צמּים here, which is not plur., but sing., from צמם (Arab. ḍmm), to tie, and it unites in itself the meanings of snare-layer (Job 5:5) and of snare; the form (as אבּיר, אדּיר) corresponds more to the former, but does not, however, exclude the latter, as תּנּין and לפּיד (λαμπάς) show. The continuation in Job 18:10 of the figure of the fowler affirms that that issue of his life (Job 18:9) has been preparing long beforehand; the prosperity of the evil-doer from the beginning tends towards ruin. Instead of חבלו we have the pointing חבלו, as it would be in Arab. in a similar sense hhabluhu (from hhabl, a cord, a net). The nearer destruction is now to him, the stronger is the hold which his foreboding has over him, since, as Job 18:11 adds, terrible thoughts (בּלּהות) and terrible apparitions fill him with dismay, and haunt him, following upon his feet. לרגליו, close behind him, as Gen 30:30; 1Sa 25:42; Isa 41:2; Hab 3:5. The best authorized pointing of the verb is והפיצהוּ, with Segol (Ges. §104, 2, c), Chateph-Segol, and Kibbutz. Except in Hab 3:14, where the prophet includes himself with his people, הפיץ, diffundere, dissipare (vid., Job 37:11; Job 40:11), never has a person as its obj. elsewhere. It would also probably not be used, but for the idea that the spectres of terror pursue him at every step, and are now here, now there, and his person is as it were multiplied. Job 18:12-15 12 His calamity looketh hunger-bitten, And misfortune is ready for his fall. 13 It devoureth the members of his skin; The first-born of death devoureth his members. 14 That in which he trusted is torn away out of his tent, And he must march on to the king of terrors. 15 Beings strange to him dwell in his tent; Brimstone is strewn over his habitation. The description of the actual and total destruction of the evil-doer now begins with יהי (as Job 24:14, after the manner of the voluntative forms already used in Job 24:9). Step by step it traces his course to the total destruction, which leaves no trace of him, but still bears evident marks of being the fulfilment of the curse pronounced upon him. In opposition to this explanation, Targ., Raschi, and others, explain אנו according to Gen 49:3 : the son of his manhood’s strength becomes hungry, which sounds comical rather than tragic; another Targ. transl.: he becomes hungry in his mourning, which is indeed inadmissible, because the signif. planctus, luctus, belongs to the derivatives of אנה, אנן, but not to און. But even the translation recently adopted by Ew., Stick., and Schlottm., “his strength becomes hungry,” is unsatisfactory; for it is in itself no misfortune to be hungry, and רעב does not in itself signify “exhausted with hunger.” It is also an odd metaphor, that strength becomes hungry; we would then rather read with Reiske, רעב באנו, famelicus in media potentia sua. But as און signifies strength (Job 18:7), so און (root אן, to breathe and pant) signifies both wickedness and evil (the latter either as evil = calamity, or as anhelitus, sorrow, Arab. ain); and the thought that his (i.e., appointed to the evil-doer) calamity is hungry to swallow him up (Syr., Hirz., Hahn, and others), suits the parallelism perfectly: "and misfortune stands ready for his fall." ▼▼If רעב elsewhere corresponds to the Arabic rugb, to be voraciously hungry, the Arab. ra‛b, to be paralyzed with fright, might correspond to it in the present passage: "from all sides spectres alarm him (בעתהו from בעת = Arab. bgt, to fall suddenly upon any one; or better: = b‛ṯ, to hunt up, excitare, to cause to rise, to fill with alarm) and urge him forward, seizing on his heels; then his strength becomes a paralyzing fright (רעב), and destruction is ready to overwhelm him." The ro‛b (רעב, thus in Damascus) or ra‛b (רעב, thus in Hauran and among the Beduins) is a state of mind which only occurs among us in a lower degree, but among the Arabs it is worthy of note as a psychological fact. If the wahm (Arab. 'l - whm), or idea of some great and inevitable danger or misfortune, overpowers the Arab, all strength of mind and body suddenly forsakes him, so that he breaks down powerless and defenceless. Thus on July 8, 1860, in Damascus, in a few hours, about 6000 Christian men were slain, without any one raising a hand or uttering a cry for mercy. Both European and native doctors have assured me the ro‛b in Arabia kills, and I have witnessed instances myself. Since it often produces a stiffness of the limbs with chronic paralysis, all kinds of paralysis are called ro‛b, and the paralytics mar‛ûb. - Wetzst.
איד signifies prop. a weight, burden, then a load of suffering, and gen. calamity (root אד, Arab. âda, e.g., Sur. 2, 256, la jaâduhu, it is not difficult for him, and adda, comp. on Psa 31:12); and לצלעו not: at his side (Ges., Ew., Schlottm., Hahn), but, according to Psa 35:15; Psa 38:18 : for his fall (lxx freely, but correctly: ἐξαίσιοϚ); for instead of "at the side" (Arab. ila ganbi), they no more say in Hebrew than in Germ. "at the ribs." Job 18:13 figuratively describes how calamity takes possession of him. The members, which are called יצרים in Job 17:7, as parts of the form of the body, are here called בּדּים, as the parts into which the body branches out, or rather, since the word originally signifies a part, as that which is actually split off (vid., on Job 17:16, where it denotes "cross-bars"), or according to appearance that which rises up, and from this primary signification applied to the body and plants, the members (not merely as Farisol interprets: the veins) of which the body consists and into which it is distributed. עור (distinct from גּלד, Job 16:15, similar in meaning to Arab. baschar, but also to the Arab. gild, of which the former signifies rather the epidermis, the latter the skin in the widest sense) is the soluble surface of the naked animal body. בּכור מות devours this, and indeed, as the repetition implies, gradually, but surely and entirely. "The first-born of the poor," Isa 14:30, are those not merely who belong (בּני) to the race of the poor, but the poor in the highest sense and first rank. So here diseases are conceived of as children of death, as in the Arabic malignant fevers are called benât el - menı̂jeh, daughters of fate or death; that disease which Bildad has in his mind, as the one more terrible and dangerous than all others, he calls the "first-born of death," as that in which the whole destroying power of death is contained, as in the first-born the whole strength of his parent. ▼▼In Arabic the positive is expressed in the same metonymies with abu, e.g., abû 'l - chêr, the benevolent; on the other hand, e.g., ibn el̇hhâge is much stronger than abu 'l - hhâge: the person who is called ibn is conceived of as a child of these conditions; they belong to his inmost nature, and have not merely affected him slightly and passed off. The Hebrew בכור represents the superlative, because among Semites the power and dignity of the father is transmitted to the first-born. So far as I know, the Arab does not use this superlative; for what is terrible and revolting he uses "mother," e.g., umm el - fâritt, mother of death, a name for the plague (in one of the modern popular poets of Damascus), umm el - quashshâsh, mother of the sweeping death, a name for war (in the same); for that which awakens the emotions of joy and grief he frequently uses "daughter." In an Arabian song of victory the fatal arrows are called benât el - môt, and the heroes (slayers) in the battle benı̂ el - môt, which is similar to the figure used in the book of Job. Moreover, that disease which eats up the limbs could not be described by a more appropriate epithet than בכור מות. Its proper name is shunned in common life; and if it is necessary to mention those who are affected with it, they always say sâdât el - gudhamâ to avoid offending the company, or to escape the curse of the thing mentioned. - Wetzst.
The Targ. understands the figure similarly, since it transl. מלאך מותא (angel of death); another Targ. has instead שׁרוּי מותא, the firstling of death, which is intended in the sense of the primogenita (= praematura) mors of Jerome. Least of all is it to be understood with Ewald as an intensive expression for בן־מות, 1Sa 20:31, of the evil-doer as liable to death. While now disease in the most fearful form consumes the body of the evil-doer, מבטחו (with Dag.f. impl., as Job 8:14; Job 31:24, Olsh. §198, b) (a collective word, which signifies everything in which he trusted) is torn away out of his tent; thus also Rosenm., Ew., and Umbr. explain, while Hirz., Hlgst., Schlottm., and Hahn regard מבטחו as in apposition to אהלו, in favour of which Job 8:14 is only a seemingly suitable parallel. It means everything that made the ungodly man happy as head of a household, and gave him the brightest hopes of the future. This is torn away (evellitur) from his household, so that he, who is dying off, alone survives. Thus, therefore, Job 18:14 describes how he also himself dies at last. Several modern expositors, especially Stickel, after the example of Jerome (et calcet super eum quasi rex interitus), and of the Syr. (praecipitem eum reddent terrores regis), take בּלּהות as subj., which is syntactically possible (vid., Job 27:20; Job 30:15): and destruction causes him to march towards itself (Ges.: fugant eum) like a military leader; but since הצעיד signifies to cause to approach, and since no אליו (to itself) stands with it, למלך is to be considered as denoting the goal, especially as ל never directly signifies instar. In the passage advanced in its favour it denotes that which anything becomes, that which one makes a thing by the mode of treatment (Job 39:16), or whither anything extends (e.g., in Schultens on Job 13:12 : they had claws li-machâlîbi, i.e., "approaching to the claws" of wild beasts). ▼▼Comp a note infra on Job 21:4. - Tr.
One falls into these strange interpretations when one departs from the accentuation, which unites מלך בלהות quite correctly by Munach. Death itself is called "the king of terrors," in distinction from the terrible disease which is called its first-born. Death is also personified elsewhere, as Isa 28:15, and esp. Psa 49:15, where it appears as a רעה, ruler in Hades, as in the Indian mythology the name of the infernal king Jamas signifies the tyrant or the tamer. The biblical representation does not recognise a king of Hades, as Jamas and Pluto: the judicial power of death is allotted to angels, of whom one, the angel of the abyss, is called Abaddon (אבדון), Rev 9:11; and the chief possessor of this judicial power, ὁ τὸδράτος ἔχων τοῦ θανάτον, is, according to Heb 2:14, the angel-prince, who, according to the prologue of our book, has also brought a fatal disease upon Job, without, however, in this instance being able to go further than to bring him to the brink of the abyss. It would therefore not be contrary to the spirit of the book if we were to understand Satan by the king of terrors, who, among other appellations in Jewish theology, is called שׂר על־התהו, because he has his existence in the Thohu, and seeks to hurl back every living being into the Thohu. But since the prologue casts a veil over that which remains unknown in this world in the midst of tragic woes, and since a reference to Satan is found nowhere else in the book - on the contrary, Job himself and the friends trace back directly to God that mysterious affliction which forms the dramatic knot - we understand (which is perfectly sufficient) by the king of terrors death itself, and with Hirz., Ew., and most expositors, transl.: "and it causes him to march onward to the king of terrors." The "it" is a secret power, as also elsewhere the fem. is used as neut. to denote the "dark power" (Ewald, §294,b) of natural and supernatural events, although sometimes, e.g., Job 4:16; Isa 14:9, the masc. is also so applied. After the evil-doer is tormented for a while with temporary בלהות, and made tender, and reduced to ripeness for death by the first-born of death, he falls into the possession of the king of בלהות himself; slowly and solemnly, but surely and inevitably (as תצעיד implies, with which is combined the idea of the march of a criminal to the place of execution), he is led to this king by an unseen arm. In Job 18:15 the description advances another step deeper into the calamity of the evil-doer’s habitation, which is now become completely desolate. Since Job 18:15 says that brimstone (from heaven, Gen 19:24; Psa 11:6) is strewn over the evil-doer’s habitation, i.e., in order to mark it as a place that, having been visited with the fulfilment of the curse, shall not henceforth be rebuilt and inhabited (vid., Deu 29:22., and supra, on Job 15:28), Job 18:15 cannot be intended to affirm that a company of men strange to him take up their abode in his tent. But we shall not, however, on that account take בלהות as the subj. of תּשׁכּון. The only natural translation is: what does not belong to him dwells in his tent (Ew. §294, b); מבּלי, elsewhere praepos. (Job 4:11, Job 4:20; Job 24:7.), is here an adverb of negation, as which it is often used as an intensive of אין, e.g., Exo 14:11. It is unnecessary to take the מ as partitive (Hirz.), although it can have a special signification, as Deu 28:55 (because not), by being separated from בלי. The neutral fem. תשׁכון refers to such inhabitants as are described in Isa 13:20., Job 27:10., Job 34:11., Zep 2:9, and in other descriptions of desolation. Creatures and things which are strange to the deceased rich man, as jackals and nettles, inhabit his domain, which is appointed to eternal unfruitfulness; neither children nor possessions survive him to keep up his name. What does dwell in his tent serves only to keep up the recollection of the curse which has overtaken him. ▼▼The desolation of his house is the most terrible calamity for the Semite, i.e., when all belonging to his family die or are reduced to poverty, their habitation is desolated, and their ruins are become the byword of future generations. For the Beduin especially, although his hair tent leaves no mark, the thought of the desolation of his house, the extinction of his hospitable hearth, is terrible. - Wetzst.
Job 18:16-19 16 His roots wither beneath, And above his branch is lopped off. 17 His remembrance is vanished from the land, And he hath no name far and wide on the plain; 18 They drive him from light into darkness, And chase him out of the world. 19 He hath neither offspring nor descendant among his people, Nor is there an escaped one in his dwellings. The evil-doer is represented under the figure of a plant, Job 18:16, as we have had similar figures already, Job 8:16., Job 15:30, Job 15:32.; ▼▼To such biblical figures taken from plants, according to which root and branch are become familiar in the sense of ancestors and descendants (comp. Sir. 23:25, 40:15; Wisd. 4:3-5; Rom 11:16), the arbor consanguineitatis, which is not Roman, but is become common in the Christian refinement of the Roman right, may be traced back; the first trace of this is found in Isidorus Hispalensis (as also the Cabbalistic tree אילן, which represents the Sephir-genealogy, has its origin in Spain).
his complete extirpation is like the dying off of the root and of the branch, as Amo 2:9; Isa 5:24, and “let him not have a root below and a branch above” in the inscription on the sarcophagus of Eschmunazar. Here we again meet with ימּל, the proper meaning of which is so disputed; it is translated by the Targ. (as by us) as Niph. יתמולל, but the meaning “to wither” is near at hand, which, as we said on Job 14:2, may be gained as well from the primary notion “to fall to pieces” (whence lxx ἐπιπεσεῖται), as from the primary notion “to parch, dry.” אמל (whence אמלל, formed after the manner of the Arabic IX. form, usually of failing; vid., Caspari, §59) offers a third possible explanation; it signifies originally to be long and lax, to let anything hang down, and thence in Arab. (amala) to hope, i.e., to look out into the distance. Not the evil-doer’s family alone is rooted out, but also his memory. With חוּץ, a very relative notion, both the street outside in front of the house (Job 31:32), and the pasture beyond the dwelling (Job 5:10), are described; here it is to be explained according to Pro 8:26 (ארץ וחוצות), where Hitz. remarks: “The lxx translates correctly ἀοικήτους. The districts beyond each persons’ land, which also belong to no one else, the desert, whither one goes forth, is meant.” So ארץ seems also here (comp. Job 30:8) to denote the land that is regularly inhabited - Job himself is a large proprietor within the range of a city (Job 29:7) - and חוץ the steppe traversed by the wandering tribes which lies out beyond. Thus also the Syr. version transl. 'al apai barito, over the plain of the desert, after which the Arabic version is el - barrı̂je (the synon. of bedw , bâdije , whence the name of the Beduin ▼▼The village with its meadow-land is el - beled wa 'l - berr. The arable land, in distinction from the steppe, is el - ardd el - âmira, and the steppe is el - berrı̂je. If both are intended, ardd can be used alone. Used specially, el - berrı̂je is the proper name for the great Syrian desert; hence the proverb: el - hhurrı̂je fi 'l - berrı̇je, there is freedom in the steppe (not in towns and villages). - Wetzst.)
. What is directly said in Job 18:17 is repeated figuratively in Job 18:18; as also what has been figuratively expressed in Job 18:16 is repeated in Job 18:19 without figure. The subj. of the verbs in Job 18:18 remains in the background, as Job 4:19; Psa 63:11; Luk 12:20 : they thrust him out of the light (of life, prosperity, and fame) into the darkness (of misfortune, death, and oblivion); so that the illustris becomes not merely ignobilis, but totally ignotus, and they hunt him forth (ינדּהוּ from the Hiph. הנד of the verb נדד, instead of which it might also be ינדהו from נדּה, they banish him) out of the habitable world (for this is the signification of תּבל, the earth as built upon and inhabited). There remains to him in his race neither sprout nor shoot; thus the rhyming alliteration נין and נכד (according to Luzzatto on Isa 14:22, used only of the descendants of persons in high rank, and certainly a nobler expression than our rhyming pairs: Germ. Stumpf und Stiel, Mann und Maus, Kind und Kegel). And there is no escaped one (as Deu 2:34 and freq., Arab. shârid, one fleeing; sharûd, a fugitive) in his abodes (מגוּר, as only besides Psa 55:16). Thus to die away without descendant and remembrance is still at the present day among the Arab races that profess Dı̂n Ibrâhı̂m (the religion of Abraham) the most unhappy thought, for the point of gravitation of continuance beyond the grave is transferred by them to the immortality of the righteous in the continuance of his posterity and works in this world (vid., supra, p. 386); and where else should it be at the time of Job, since no revelation had as yet drawn the curtain aside from the future world? Now follows the declamatory conclusion of the speech. Job 18:20-21 20 Those who dwell in the west are astonished at his day, And trembling seizeth those who dwell in the east; 21 Surely thus it befalleth the dwellings of the unrighteous, And thus the place of him that knew not God. It is as much in accordance with the usage of Arabic as it is biblical, to call the day of a man’s doom “his day,” the day of a battle at a place “the day of that place.” Who are the אחרנים who are astonished at it, and the קדמנים whom terror (שׂער as twice besides in this sense in Ezek.) seizes, or as it is properly, who seize terror, i.e., of themselves, without being able to do otherwise than yield to the emotion (as Job 21:6; Isa 13:8; comp. on the contrary Exo 15:14.)? Hirz., Schlottm., Hahn, and others, understand posterity by אחרנים, and by קדמנים their ancestors, therefore Job’s contemporaries. But the return from the posterity to those then living is strange, and the usage of the language is opposed to it; for קדמנים is elsewhere always what belongs to the previous age in relation to the speaker (e.g., 1Sa 24:14, comp. Ecc 4:16). Since, then, קדמני is used in the signification eastern (e.g., הים הקדמוני, the eastern sea = the Dead Sea), and אחרון in the signification western (e.g., הים האחרון, the western sea = the Mediterranean), it is much more suited both to the order of the words and the usage of the language to understand, with Schult., Oetinger, Umbr., and Ew., the former of those dwelling in the west, and the latter of those dwelling in the east. In the summarizing Job 18:21, the retrospective pronouns are also praegn., like Job 8:19; Job 20:29, comp. Job 26:14 : Thus is it, viz., according to their fate, i.e., thus it befalls them; and אך here retains its original affirmative signification (as in the concluding verse of Psa 58:1-11), although in Hebrew this is blended with the restrictive. וזה has Rebia mugrasch instead of great Schalscheleth, ▼▼Vid., Psalter ii. 503, and comp. Davidson, Outlines of Hebrew Accentuation (1861), p. 92, note.
and מקום has in correct texts Legarme, which must be followed by לא־ידע with Illuj on the penult. On the relative clause לא־ידע אל without אשׁר, comp. e.g., Job 29:16; and on this use of the st. constr., vid., Ges. §116, 3. The last verse is as though those mentioned in Job 18:20 pointed with the finger to the example of punishment in the ”desolated” dwellings which have been visited by the curse. This second speech of Bildad begins, like the first (Job 8:2), with the reproach of endless babbling; but it does not end like the first (Job 8:22). The first closed with the words: "Thy haters shall be clothed with shame, and the tent of the godless is no more," the second is only an amplification of the second half of this conclusion, without taking up again anywhere the tone of promise, which there also embraces the threatening. It is manifest also from this speech, that the friends, to express it in the words of the old commentators, know nothing of evangelical but only of legal suffering, and also only of legal, nothing of evangelical, righteousness. For the righteousness of which Job boasts is not the righteousness of single works of the law, but of a disposition directed to God, of conduct proceeding from faith, or (as the Old Testament generally says) from trust in God’s mercy, the weaknesses of which are forgiven because they are exonerated by the habitual disposition of the man and the primary aim of his actions. The fact that the principle, “suffering is the consequence of human unrighteousness,” is accounted by Bildad as the formula of an inviolable law of the moral order of the world, is closely connected with that outward aspect of human righteousness. One can only thus judge when one regards human righteousness and human destiny from the purely legal point of view. A man, as soon as we conceive him in faith, and therefore under grace, is no longer under that supposed exclusive fundamental law of the divine dealing. Brentius is quite right when he observes that the sentence of the law certainly is modified for the sake of the godly who have the word of promise. Bildad knows nothing of the worth and power which a man attains by a righteous heart. By faith he is removed from the domain of God’s justice, which recompenses according to the law of works; and before the power of faith even rocks move from their place. Bildad then goes off into a detailed description of the total destruction into which the evil-doer, after going about for a time oppressed with the terrors of his conscience as one walking over snares, at last sinks beneath a painful sickness. The description is terribly brilliant, solemn, and pathetic, as becomes the stern preacher of repentance with haughty mien and pharisaic self-confidence; it is none the less beautiful, and, considered in itself, also true - a masterpiece of the poet’s skill in poetic idealizing, and in apportioning out the truth in dramatic form. The speech only becomes untrue through the application of the truth advanced, and this untruthfulness the poet has most delicately presented in it. For with a view of terrifying Job, Bildad interweaves distinct references to Job in his description; he knows, however, also how to conceal them under the rich drapery of diversified figures. The first-born of death, that hands the ungodly over to death itself, the king of terrors, by consuming the limbs of the ungodly, is the Arabian leprosy, which slowly destroys the body. The brimstone indicates the fire of God, which, having fallen from heaven, has burned up one part of the herds and servants of Job; the withering of the branch, the death of Job’s children, whom he himself, as a drying-up root that will also soon die off, has survived. Job is the ungodly man, who, with wealth, children, name, and all that he possessed, is being destroyed as an example of punishment for posterity both far and near. But, in reality, Job is not an example of punishment, but an example for consolation to posterity; and what posterity has to relate is not Job’s ruin, but his wondrous deliverance (Psa 22:31.). He is no עוּל, but a righteous man; not one who לא ידע־אל, but he knows God better than the friends, although he contends with Him, and they defend Him. It is with him as with the righteous One, who complains, Psa 69:21 : “Contempt hath broken my heart, and I became sick: I hoped for sympathy, but in vain; for comforters, and found none;” and Psa 38:12 (comp. Psa 31:12; Psa 55:13-15; Psa 69:9; Psa 88:9, 19): “My lovers and my friends stand aloof from my stroke, and my kinsmen stand afar off.” Not without a deep purpose does the poet make Bildad to address Job in the plural. The address is first directed to Job alone; nevertheless it is so put, that what Bildad says to Job is also intended to be said to others of a like way of thinking, therefore to a whole party of the opposite opinion to himself. Who are these like-minded? Hirzel rightly refers to Job 17:8. Job is the representative of the suffering and misjudged righteous, in other words: of the “congregation,” whose blessedness is hidden beneath an outward form of suffering. One is hereby reminded that in the second part of Isaiah the יהוה עבד is also at one time spoken of in the sing., and at another time in the plur.; since this idea, by a remarkable contraction and expansion of expression (systole and diastole), at one time describes the one servant of Jehovah, and at another the congregation of the servants of Jehovah, which has its head in Him. Thus we again have a trace of the fact that the poet is narrating a history that is of universal significance, and that, although Job is no mere personification, he has in him brought forth to view an idea connected with the history of redemption. The ancient interpreters were on the track of this idea when they said in their way, that in Job we behold the image of Christ, and the figure of His church. Christi personam figuraliter gessit, says Beda; and Gregory, after having stated and explained that there is not in the Old Testament a righteous man who does not typically point to Christ, says: Beatus Iob venturi cum suo corpore typum redemtoris insinuat. Job 19
Job 19:1-6 1 Then began Job, and said: 2 How long will ye vex my soul, And crush me with your words? 3 These ten times have ye reproached me; Without being ashamed ye astound me. 4 And if I have really erred, My error rests with myself. 5 If ye will really magnify yourselves against me, And prove my reproach to me: 6 Know then that Eloah hath wronged me, And hath compassed me with His net. This controversy is torture to Job’s spirit; enduring in himself unutterable agony, both bodily and spiritually, and in addition stretched upon the rack by the three friends with their united strength, he begins his answer with a well-justified quousque tandem. תּגיוּן (Norzi: תּוגיוּן) is fut. energicum from הוּגה (יגה), with the retention of the third radical., Ges. §75, rem. 16. And in וּתדכּאוּנני (Norzi: וּתדכּוּנני with quiescent Aleph) the suff. is attached to the ûn of the fut. energicum, Ges. §60, rem. 3; the connecting vowel is a, and the suff. is ani, without epenthesis, not anni or aneni, Ges. §58, 5. In Job 19:3 Job establishes his How long? Ten times is not to be taken strictly (Saad.), but it is a round number; ten, from being the number of the fingers on the human hand, is the number of human possibility, and from its position at the end of the row of numbers (in the decimal system) is the number of that which is perfected (vid., Genesis, S. 640f.); as not only the Sanskrit daçan is traceable to the radical notion “to seize, embrace,” but also the Semitic עשר is traceable to the radical notion “to bind, gather together” (cogn. קשׁר). They have already exhausted what is possible in reproaches, they have done their utmost. Renan, in accordance with the Hebr. expression, transl.: Voilà (זה, as e.g., Gen 27:36) la dixième fois que vous m'insultez. The ἅπ. γεγρ. תּהכּרוּ is connected by the Targ. with הכּיר (of respect of persons = partiality), by the Syr. with כּרא (to pain, of crêvecoeur), by Raschi and Parchon with נכּר (to mistake) or התנכּר (to alienate one’s self), by Saadia (vid., Ewald’s Beitr. S. 99) with עכר (to dim, grieve); ▼▼Reiske interprets according to the Arabic ‛kr , denso et turbido agmine cum impetu ruitis in me.
he, however, compares the Arab. hkr , stupere (which he erroneously regards as differing only in sound from Arab. qhr, to overpower, oppress); and Abulwalid (vid., Rödiger in Thes. p. 84 suppl.) explains Arab. thkrûn mn - nı̂, ye gaze at me, since at the same time he mentions as possible that הכר may be = Arab. khr, to treat indignantly, insultingly (which is only a different shade in sound of Arab. hkr, ▼▼In Sur. 93, 9 (oppress not the orphan), the reading Arab. tkhr is found alternating with Arab. tqhr.
and therefore refers to Saadia’s interpretation). David Kimchi interprets according to Abulwalid, תתמהו לו; he however remarks at the same time, that his father Jos. Kimchi interprets after the Arab. הכר, which also signifies “shamelessness,” תעיזו פניכם לי. Since the idea of dark wild looks is connected with Arab. hkr, he has undoubtedly this verb in his mind, not that compared by Ewald (who translates, “ye are devoid of feeling towards me”), and especially Arab. hkr, to deal unfairly, used of usurious trade in corn (which may also have been thought of by the lxx ἐπίκεισθέ μοι, and Jerome opprimentes), which signifies as intrans. to be obstinate about anything, pertinacious. Gesenius also, Thes. p. 84, suppl., suggests whether תּחכּרוּ may not perhaps be the reading. But the comparison with Arab. hkr is certainly safer, and gives a perfectly satisfactory meaning, only תּהכּרוּ must not be regarded as fut. Kal (as יהלם, Psa 74:6, according to the received text), but as fut. Hiph. for תּהכּירוּ, according to Ges. §53, rem. 4, 5, after which Schultens transl.: quod me ad stuporem redigatis. The connection of the two verbs in Job 19:3 is to be judged of according to Ges. §142, 3, a: ye shamelessly cause me astonishment (by the assurance of your accusations). One need not hesitate because it is תהכרו־לי instead of תהכרוני; this indication of the obj. by ל, which is become a rule in Arabic with the inf. and part.) whence e.g., it would here be muhkerina li), and is still more extended in Aramaic, is also frequent in Hebrew (e.g., Isa 53:11; Psa 116:16; Psa 129:3, and 2Ch 32:17, cheereep, after which Olsh. proposes to read תחרפו־לי in the passage before us). Much depends upon the correct perception of the structure of the clauses in Job 19:4. The rendering, e.g., of Olshausen, gained by taking the two halves of the verse as independent clauses, “yea certainly I have erred, I am fully conscious of my error,” puts a confession into Job’s mouth, which is at present neither mature nor valid. Hirz., Hahn, Schlottm., rightly take Job 19:4 as a hypothetical antecedent clause (comp. Job 7:20; Job 11:18): and if I have really erred (אף־אמנם, as Job 34:12, yea truly; Gen 18:13, and if I should really), my error remains with me, i.e., I shall have to expiate it, without your having on this account any right to take upon yourselves the office of God and to treat me uncharitably; or what still better corresponds with תּלין אתּי: my transgression remains with me, without being communicated to another, i.e., without having any influence over you or others to lead you astray or involve you in participation of the guilt. Job 19:6 stands in a similar relation to Job 19:5. Hirz., Ew., and Hahn take Job 19:5 as a double question: “or will ye really boast against me, and prove to me my fault?” Schlottm., on the contrary, takes אם conditionally, and begins the conclusion with Job 19:5: “if ye will really look proudly down upon me, it rests with you at least, to prove to me by valid reasons, the contempt which ye attach to me.” But by both of these interpretations, especially by the latter, Job 19:6 comes in abruptly. Even אפו (written thus in three other passages besides this) indicates in Job 19:5 the conditional antecedent clause (comp. Job 9:24; Job 24:25) of the expressive γνῶστε οὖν (δή): if ye really boast yourselves against me (vid., Psa 55:13., comp. Psa 35:26; Psa 38:17), and prove upon me, i.e., in a way of punishment (as ye think), my shame, i.e., the sins which put me to shame (not: the right of shame, which has come upon me on account of my sins, an interpretation which the conclusion does not justify), therefore: if ye really continue (which is implied by the futt.) to do this, then know, etc. If they really maintain that he is suffering on account of flagrant sins, he meets them on the ground of this assumption with the assertion that God has wronged him (עוּתני short for עוּת משׁפּטי, Job 8:3; Job 34:12, as Lam 3:36), and has cast His net (מצוּדו, with the change of the ô of מצוד from צוּד, to search, hunt, into the deeper û in inflexion, as מנוּסי from מנוס, מצוּרך, Eze 4:8, from מצור) over him, together with his right and his freedom, so that he is indeed obliged to endure punishment. In other words: if his suffering is really not to be regarded otherwise than as the punishment of sin, as they would uncharitably and censoriously persuade him, it urges on his self-consciousness, which rebels against it, to the conclusion which he hurls into their face as one which they themselves have provoked. Job 19:7-11 7 Behold I cry violence, and I am not heard; I cry for help, and there is no justice. 8 My way He hath fenced round, that I cannot pass over, And He hath set darkness on my paths. 9 He hath stripped me of mine honour, And taken away the crown from my head. 10 He destroyed me on every side, then I perished, And lifted out as a tree my hope. 11 He kindled His wrath against me, And He regarded me as one of His foes. He cries aloud חמס (that which is called out regarded as accusa. or as an interjection, vid., on Hab 1:2), i.e., that illegal force is exercised over him. He finds, however, neither with God nor among men any response of sympathy and help; he cries for help (which שׁוּע, perhaps connected with ישׁע, Arab. s‛t, from ישׁע, Arab. ws‛, seems to signify), without justice, i.e., the right of an impartial hearing and verdict, being attainable by him. He is like a prisoner who is confined to a narrow space (comp. Job 3:23; Job 13:27) and has no way out, since darkness is laid upon him wherever he may go. One is here reminded of Lam 3:7-9; and, in fact, this speech generally stands in no accidental mutual relation to the lamentations of Jeremiah. The “crown of my head” has also its parallel in Lam 5:16; that which was Job’s greatest ornament and most costly jewel is meant. According to Job 29:14, צדק and משׁפט were his robe and diadem. These robes of honour God has stripped from him, this adornment more precious than a regal diadem He has taken from him since, i.e., his affliction puts him down as a transgressor, and abandons him to the insult of those around him. God destroyed him roundabout (destruxit), as a house that is broken down on all sides, and lifted out as a tree his hope. הסּיע does not in itself signify to root out, but only to lift out (Job 4:21, of the tent-cord, and with it the tent-pin) of a plant: to remove it from the ground in which it has grown, either to plant it elsewhere, as Psa 80:9, or as here, to put it aside. The ground was taken away from his hope, so that its greenness faded away like that of a tree that is rooted up. The fut. consec. is here to be translated: then I perished (different from Job 14:20 : and consequently he perishes); he is now already one who is passed away, his existence is only the shadow of life. God has caused, fut. Hiph. apoc. ויּחר, His wrath to kindle against him, and regarded him in relation to Himself as His opponents, therefore as one of them. Perhaps, however, the expression is intentionally intensified here, in contrast with Job 13:24 : he, the one, is accounted by God as the host of His foes; He treats him as if all hostility to God were concentrated in him. Job 19:12-15 12 His troops came together, And threw up their way against me, And encamped round about my tent. 13 My brethren hath He removed far from me, And my acquaintance are quite estranged from me. 14 My kinsfolk fail, And those that knew me have forgotten me. 15 The slaves of my house and my maidens, They regard me as a stranger, I am become a perfect stranger in their eyes. It may seem strange that we do not connect Job 19:12 with the preceding strophe or group of verses; but between Job 19:7 and Job 19:21 there are thirty στίχοι, which, in connection with the arrangement of the rest of this speech in decastichs (accidentally coinciding remarkably with the prominence given to the number ten in Job 19:3), seem intended to be divided into three decastichs, and can be so divided without doing violence to the connection. While in Job 19:12, in connection with Job 19:11, Job describes the course of the wrath, which he has to withstand as if he were an enemy of God, in Job 19:13. he refers back to the degradation complained of in Job 19:9. In Job 19:12 he compares himself to a besieged (perhaps on account of revolt) city. God’s גדוּדים (not: bands of marauders, as Dietr. interprets, but: troops, i.e., of regular soldiers, synon. of צבא, Job 10:17, comp. Job 25:3; Job 29:25, from the root גד, to unite, join, therefore prop. the assembled, a heap; vid., Fürst’s Handwörterbuch) are the bands of outwards and inward sufferings sent forth against him for a combined attack (יחד). Heaping up a way, i.e., by filling up the ramparts, is for the purpose of making the attack upon the city with battering-rams (Job 16:14) and javelins, and then the storm, more effective (on this erection of offensive ramparts (approches), called elsewhere שׁפך סללה, vid., Keil’s Archäologie, §159). One result of this condition of siege in which God’s wrath has placed him is that he is avoided and despised as one smitten of God: neither love and fidelity, nor obedience and dependence, meet him from any quarter. What he has said in Job 17:6, that he is become a byword and an abomination (an object to spit upon), he here describes in detail. There is no ground for understanding אחי in the wider sense of relations; brethren is meant here, as in Psa 69:9. He calls his relations קרובי, as Psa 38:12. ידעי are (in accordance with the pregnant biblical use of this word in the sense of nosse cum affectu et effectu) those who know him intimately (with objective suff. as Psa 87:4), and מידּעי, as Psa 31:12, and freq., those intimately known to him; both, therefore, so-called heart-or bosom-friends. בּיתי גּרי Jer. well translates inquilinin domus meae; they are, in distinction from those who by birth belong to the nearer and wider circle of the family, persons who are received into this circle as servants, as vassals (comp. Exo 3:22, and Arabic jâr, an associate, one sojourning in a strange country under the protection of its government, a neighbour), here espec. the domestics. The verb תּחשׁבוּני (Ges. §60) is construed with the nearest feminine subject. These people, who ought to thank him for taking them into his house, regard him as one who does not belong to it (זר); he is looked upon by them as a perfect stranger (נכרי), as an intruder from another country. Job 19:16-20 16 I call to my servant and he answereth not, I am obliged to entreat him with my mouth. 17 My breath is offensive to my wife, And my stench to my own brethren. 18 Even boys act contemptuously towards me; If I will rise up, they speak against me. 19 All my confidential friends abhor me, And those whom I loved have turned against me. 20 My bone cleaveth to my skin and flesh, And I am escaped only with the skin of my teeth. His servant, who otherwise saw every command in his eyes, and was attent upon his wink, now not only does not come at his call, but does not return him any answer. The one of the home-born slaves (vid., on Gen 14:14), ▼▼The (black) slaves born within the tribe itself are in the present day, from their dependence and bravery, accounted as the stay of the tribe, and are called fadâwîje, as those who are ready to sacrifice their life for its interest. The body-slave of Job is thought of as such as יליד בית.
who stood in the same near connection to Job as Eliezer to Abraham, is intended here, in distinction from גרי ביתי, Job 19:15. If he, his master, now in such need of assistance, desires any service from him, he is obliged (fut. with the sense of being compelled, as e.g., Job 15:30, Job 17:2) to entreat him with his mouth. התחנּן, to beg חן of any one for one’s self (vid., supra, p. 365), therefore to implore, supplicare; and בּמו־פּי here (as Psa 89:2; Psa 109:30) as a more significant expression of that which is loud and intentional (not as Job 16:5, in contrast to that which proceeds from the heart). In Job 19:17, רוּחי signifies neither my vexation (Hirz.) nor my spirit = I (Umbr., Hahn, with the Syr.), for רוח in the sense of angry humour (as Job 15:13) does not properly suit the predicate, and Arab. rûḥy in the signification ipse may certainly be used in Arabic, where rûḥ (perhaps under the influence of the philosophical usage of the language) signifies the animal spirit-life (Psychol. S. 154), not however in Hebrew, where נפשׁי is the stereotype form in that sense. If one considers that the elephantiasis, although its proper pathological symptom consists in an enormous hypertrophy of the cellular tissue of single distinct portions of the body, still easily, if the bronchia are drawn into sympathy, or if (what is still more natural) putrefaction of the blood with a scorbutic ulcerous formation in the mouth comes on, has difficulty of breathing (Job 7:15) and stinking breath as its result, as also a stinking exhalation and the discharge of a stinking fluid from the decaying limbs is connected with it (vid., the testimony of the Arabian physicians in Stickel, S. 169f.), it cannot be doubted that Jer. has lighted upon the correct thing when he transl. halitum meum exhorruit uxor mea. רוחי is intended as in Job 17:1, and it is unnecessary to derive זרה from a special verb זיר, although in Arab. the notions which are united in the Hebr. זוּר .r, deflectere and abhorrere (to turn one’s self away from what is disgusting or horrible), are divided between Arab. zâr med . Wau and Arab. ḏâr med . Je (vid., Fürst’s Handwörterbuch). In Job 19:17 the meaning of חנּותי is specially questionable. In Psa 77:10, חנּות is, like שׁמּות, Eze 36:3, an infinitive from חנן, formed after the manner of the Lamed He verbs. Ges. and Olsh. indeed prefer to regard these forms as plurals of substantives (חנּה, שׁמּה), but the respective passages, regarded syntactically and logically, require infinitives. As regards the accentuation, according to which וחנותי is accented by Rebia mugrasch on the ultima, this does not necessarily decide in favour of its being infin., since in the 1 praet. סבּתי, which, according to rule, has the tone on the penultima, the ultima is also sometimes (apart from the perf. consec.) found accented (on this, vid., on Psa 17:3, and Ew. §197, a), as סבּוּ, קוּמה, קוּמי, also admit of both accentuations. ▼▼The ultima-accentuation of the form סבּותי is regular, is the Waw conv. praet. in fut. is added, as Exo 33:19, Exo 33:22; 2Ki 19:34; Isa 65:7; Eze 20:38; Mal 2:2; Psa 89:24. Besides, the penultima has the tone regularly, e.g., Jos 5:9; 1Sa 12:3; 1Sa 22:22; Jer 4:28; Psa 35:14; Psa 38:7; Job 40:4; Ecc 2:20. There are, however, exceptions, Deu 32:41 (שׁנותי), Isa 44:16 (חמותי), Psa 17:3 (זמתי), Psa 92:11 (בלתי), Psa 116:6 (דלותי). Perhaps the ultima-accentuation in these exceptional instances is intended to protect the indistinct pronunciation of the consonants Beth, Waw, or even Resh, at the beginning of the following words, which might easily become blended with the final syllable תי; certainly the reason lies in the pronunciation or in the rhythm (vid., on Psa 116:6, and comp. the retreating of the tone in the infin. חלותי (Psa 77:11). Looking at this last exception, which has not yet been cleared up, חנותי in the present passage will always be able to be regarded on internal grounds either as infin. or as 1 praet. The ultima-accentuation makes the word at first sight appear to be infin., whereas in comparison with זרה, which is accented on the penult., and therefore as 3 praet., וחנותי seems also to be intended as praet. The accentuation, therefore, leaves the question in uncertainty.
If וחנותי is infin., the clause is a nominal clause, or a verbal one, that is to be supplemented by the v. fin. זרה; if it is first pers. praet., we have a verbal clause. It must be determined from the matter and the connection which of these explanations, both of which are in form and syntax possible, is the correct one. The translation, “I entreat (groan to) the sons of my body,” is not a thought that accords with the context, as would be obtained by the infin. explanation: my entreating (is offensive); this signif. (prop. to Hithp. as above) assigned to Kal by von Hofmann (Schriftbew. ii. 2, 612) is at least not to be derived from the derivative חן; it might be more easily deduced from נחנתּ, Jer 22:23, which appears to be a Niph. like נחם, נאנח, from חנן, but might also be derived from ננחתּ = נאנחתּ by means of a transposition (vid., Hitz.). In the present passage one might certainly compare Arab. ḥnn, the usual word for the utterance and emotion of longing and sympathy, or also Arab. chnn , fut. i (with the infin. noun chanı̂n), which occurs in the signifn. of weeping, and transl.: my imploring, groaning, weeping, is offensive, etc. Since, however, the X. form of the Arab. chnn (istachanna) signifies to give forth an offensive smell (esp. of the stinking refuse of a well that is dried up); and besides, since the significatn. foetere is supported for the root חן (comp. צחן) by the Syriac chanı̂no (e.g., meshcho chanı̂no , rancid oil), we may also translate: “My stinking is offensive,” etc., or: “I stink to the children of my body” (Rosenm., Ew., Hahn, Schlottm.); and this translation is not only not hazardous in a book that so abounds in derivations from the dialects, but it furnishes a thought that is as closely as possible connected with Job 19:17. ▼▼Supplementary: Instead of istachanna (of the stinking of a well, perhaps denom. from Arab. chnn, prop. to smell like a hen-house), the verb hhannana (with Arab. ḥ) = ‛affana, “to be corrupt, to have a mouldy smell,” can, with Wetzstein, be better compared with חנּותי; thence comes zêt mohhannin = mo‛affin, corrupt rancid oil, corresponding to the Syriac חנינא. Thus ambiguously to the sellers of walnuts in Damascus cry out their wares with the words: el - mohhannin maugûd, “the merciful One liveth,” i.e., I do not guarantee the quality of my wares. In like manner, not only can Arab. dâr inf. dheir (dhêr), to be offensive, be compared with זרה, but, with Wetzstein, also the very common steppe word for ”to be bad, worthless,” Arab. zrâ, whence adj. zarı̂ (with nunation zarı̂jun).
The further question now arises, who are meant by בטני לבני. Perhaps his children? But in the prologue these have utterly perished. Are we to suppose, with Eichhorn and Olshausen, that the poet, in the heat of discourse, forgets what he has laid down in the prologue? When we consider that this poet, within the compass of his work, - a work into which he has thrown his whole soul, - has allowed no anachronism, and no reference to anything Israelitish that is contradictory to its extra-Israelitish character, to escape him, such forgetfulness is very improbable; and when we, moreover, bear in mind that he often makes the friends refer to the destruction of Job’s children (as Job 8:4; Job 15:30; Job 18:16), it is altogether inconceivable. Hence Schröring has proposed the following explanation: “My soul a substitution of which Hahn is also guilty is strange to my wife; my entreaty does not even penetrate to the sons of my body, it cannot reach their ear, for they are long since in Sheôl.” But he himself thinks this interpretation very hazardous and insecure; and, in fact, it is improbable that in the division, Job 19:13, where Job complains of the neglect and indifference which he now experiences from those around him, בטני בני should be the only dead ones among the living, in which case it would moreover be better, after the Arabic version, to translate: “My longing is for, or: I yearn after, the children of my body.” Grandchildren (Hirz., Ew., Hlgst. Hahn) might be more readily thought of; but it is not even probable, that after having introduced the ruin of all of Job’s children, the poet would represent their children as still living, some mention of whom might then at least be expected in the epilogue. Others, again (Rosenm. Justi, Gleiss), after the precedent of the lxx (υἱοὶ παλλακίδων μου), understand the sons of concubines (slaves). Where, however, should a trace be found of the poet having conceived of his hero as a polygamist, - a hero who is even a model of chastity and continence (Job 31:1)? But must בטני בני really signify his sons or grandsons? Children certainly are frequently called, in relation to the father, בטנו פרי (e.g., Deu 7:13), and the father himself can call them בטני פרי (Mic 6:7); but בטן in this reference is not the body of the father, but the mother’s womb, whence, begotten by him, the children issue forth. Hence “son of my body” occurs only once (Pro 31:2) in the mother’s mouth. In the mouth of Job even (where the first origin of man is spoken of), בטני signifies not Job’s body, but the womb that conceived him (vid., Job 3:10); and thus, therefore, it is not merely possible, but it is natural, with Stuhlm., Ges., Umbr., and Schlottm., to understand בטני בני of the sons of his mother’s womb, i.e., of her who bare him; consequently, as אמּי בני, Psa 69:9, of natural brethren (brothers and sisters, sorores uterinae), in which sense, regarding וחנותי according to the most natural influence of the tone as infin., we transl.: “and my stinking is offensive (supply זרה) to the children of my mother’s womb.” It is also possible that the expression, as the words seem to be taken by Symmachus (υἱοὺς παιδῶν μου, my slaves’ children), and as they are taken by Kosegarten, in comparison with the Arab. btn in the signification race, subdivision (in the downward gradation, the third) of a greater tribe, may denote those who with him belong in a wider sense to one mother’s bosom, i.e., to the same clan, although the mention of בטני בני in close connection with אשׁתי is not favourable to this extension of the idea. The circle of observation is certainly widened in Job 19:18, where עוילים are not Job’s grandchildren (Hahn), but the children of neighbouring families and tribes; עויל (vid., Job 16:11) is a boy, and especially (perh. on account of the similarity in sound between מעוּל and עוּל) a rude, frolicsome, mischievous boy. Even such make him feel their contempt; and if with difficulty, and under the influence of pain which distorts his countenance, he attempts to raise himself (אקוּמה, lxx ὅταν ἀναστῶ, hypothetical cohortative, as Job 11:17; Job 16:6), they make him the butt of their jesting talk (דּבּר בּ, as Psa 50:20). Job 19:21-25 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, For the hand of Eloah hath touched me. 22 Wherefore do ye persecute me as God, And are never satisfied with my flesh? 23 Oh that my words were but written, That they were recorded in a book, 24 With an iron pen, filled in with lead, Graven in the rock for ever! 25 And I know: my Redeemer liveth, And as the last One will He arise from the dust. In Job 19:21 Job takes up a strain we have not heard previously. His natural strength becomes more and more feeble, and his voice weaker and weaker. It is a feeling of sadness that prevails in the preceding description of suffering, and now even stamps the address to the friends with a tone of importunate entreaty which shall, if possible, affect their heart. They are indeed his friends, as the emphatic רעי אתּם affirms; impelled towards him by sympathy they are come, and at least stand by him while all other men flee from him. They are therefore to grant him favour (חנן, prop. to incline to) in the place of right; it is enough that the hand of Eloah has touched him (in connection with this, one is reminded that leprosy is called נגע, and is pre-eminently accounted as plaga divina; wherefore the suffering Messiah also bears the significant name חוּרא דבי רבּי, “the leprous one from the school of Rabbi,” in the Talmud, after Isa 53:4, Isa 53:8), they are not to make the divine decree heavier to him by their uncharitableness. Wherefore do ye persecute me - he asks them in Job 19:22 - like as God (כּמו־אל, according to Saad. and Ralbag = כמו־אלּה, which would be very tame); by which he means not merely that they add their persecution to God’s, but that they take upon themselves God’s work, that they usurp to themselves a judicial divine authority, they act towards him as if they were superhuman (vid., Isa 31:3), and therefore inhumanly, since they, who are but his equals, look down upon him from an assumed and false elevation. The other half of the question: wherefore are ye not full of my flesh (de ma chair, with מן, as Job 31:31), but still continue to devour it? is founded upon a common Semitic figurative expression, with which may be compared our Germ. expression, “to gnaw with the tooth of slander” comp. Engl. “backbiting”. In Chaldee, אכל קרצוהי די, to eat the pieces of (any one), is equivalent to, to slander him; in Syriac, ochelqarsso is the name of Satan, like διάβολος. The Arabic here, as almost everywhere in the book of Job, presents a still closer parallel; for Arab. 'kl lḥm signifies to eat any one’s flesh, then (different from אכל בשׂר, Psa 27:2) equivalent to, to slander, ▼▼Vid., Schultens’ ad Prov. Meidanii, p. 7 (where “to eat his own flesh,” equivalent to “himself,” without allowing others to do it, signifies to censure his kinsmen), and comp. the phrase Arab. aclu - l - a‛râdhi in the signification arrodere existimationem hominum in Makkari, i. 541, 13.
since an evil report is conceived of as a wild beast, which delights in tearing a neighbour to pieces, as the friends do not refrain from doing, since, from the love of their assumption that his suffering must be the retributive punishment of heinous sins, they lay sins to his charge of which he is not conscious, and which he never committed. Against these uncharitable and groundless accusations he wishes (Job 19:23) that the testimony of his innocence, to which they will not listen, might be recorded in a book for posterity, or because a book may easily perish, graven in a rock (therefore not on leaden plates) with an iron style, and the addition of lead, with which to fill up the engraved letters, and render them still more imperishable. In connection with the remarkable fidelity with which the poet throws himself back into the pre-Israelitish patriarchal time of his hero, it is of no small importance that he ascribes to him an acquaintance not only with monumental writing, but also with book and documentary writing (comp. Job 31:35). The fut., which also elsewhere (Job 6:8; Job 13:5; Job 14:13, once the praet., Job 23:3, noverim) follows מי־יתּן, quis dabat = utinam, has Waw consec. here (as Deu 5:26 the praet.); the arrangement of the words is extremely elegant, בּסּפר stands per hyperbaton emphatically prominent. כּתב and חקק (whence fut. Hoph. יחקוּ with Dag. implicitum in the ח, comp. Job 4:20, and the Dag. of the ק omitted, for יוּחקּוּ, according to Ges. §67, rem. 8) interchange also elsewhere, Isa 30:8. ספר, according to its etymon, is a book formed of the skin of an animal, as Arab. sufre, the leathern table-mat spread on the ground instead of a table. It is as unnecessary to read לעד (comp. Job 16:8, lxx, εἰς μαρτύριον) instead of לעד here, as in Isa 30:8. He wishes that his own declaration, in opposition to his accusers, may be inscribed as on a monument, that it may be immortalized, ▼▼לעד is differently interpreted by Jerome: evermore hewn in the rock; for so it seems his vel certe (instead of which celte is also read, which is an old northern name for a chisel) sculpantur in siliece must be explained.
in order that posterity may behold it, and, it is to be hoped, judge him more justly than his contemporaries. He wishes this, and is certain that his wish is not vain. His testimony to his innocence will not descend to posterity without being justified to it by God, the living God. Thus is ואני ידעתּי connected with what precedes. yd`ty is followed, as in Job 30:23, Ps. 9:21, by the oratio directa. The monosyllable tone-word חי (on account of which go'aliy has the accent drawn back to the penult.) is 3 praet.: I know: my redeemer liveth; in connection with this we recall the name of God, חי העולם, Dan 12:7, after which the Jewish oath per Anchialum in Martial is to be explained. גּאל might (with Umbr. and others), in comparison with Job 16:18, as Num 35:12, be equivalent to גּאל הדּם: he who will redeem, demand back, avenge the shedding of his blood and maintain his honour as of blood that has been innocently shed; in general, however, g'l signifies to procure compensation for the down-trodden and unjustly oppressed, Pro 23:11; Lam 3:58; Psa 119:154. This Rescuer of his honour lives and will rise up as the last One, as one who holds out over everything, and therefore as one who will speak the final decisive word. To אחרון have been given the significations Afterman in the sense of vindex (Hirz., Ewald), or Rearman in the sense of a second [lit. in a duel,] (Hahn), but contrary to the usage of the language: the word signifies postremus, novissimus, and is to be understood according to Isa 44:6; Isa 48:12, comp. Job 41:4. But what is the meaning of על־עפר? Is it: upon the dust of the earth, having descended from heaven? The words may, according to Job 41:25 [Hebr., Engl. Job 41:33], be understood thus (without the accompanying notion, formerly supposed by Umbreit, of pulvis or arena = palaestra, which is Classic, not Hebraic); but looking to the process of destruction going on in his body, which has been previously the subject of his words, and is so further on, it is far more probable that על־עפר is to be interpreted according to Job 17:16; Job 20:11; Job 21:26; Psa 30:10. Moreover, an Arab would think of nothing else but the dust of the grave if he read Arab. ‛alâ turâbinin this connection. ▼▼In Arabic ‛fr belongs only to the ancient language (whence ‛afarahu, he has cast him into the dust, placed him upon the sand, inf. ‛afr); Arab. gbâr (whence the Ghobar, a peculiar secret-writing, has its name) signifies the dry, flying dust; Arab. trâb, however, is dust in gen., and particularly the dust of the grave, as e.g., in the forcible proverb: nothing but the turâb fills the eyes of man. So common is this signification, that a tomb is therefore called turbe.
Besides, it is unnecessary to connect קום על, as perhaps 2Ch 21:4, and the Arab. qâm ‛alâ (to stand by, help): על־עפר is first of all nothing more than a defining of locality. To affirm that if it refer to Job it ought to be עפרי, is unfounded. Upon the dust in which he is now soon to be laid, into which he is now soon to be changed, will He, the Rescuer of his honour, arise (קוּם, as in Deu 19:15; Psa 27:12; Psa 35:11, of the rising up of a witness, and as e.g., Psa 12:6, comp. Psa 94:16, Isa 33:10, of the rising up and interposing of a rescuer and help) and set His divine seal to Job’s own testimony thus made permanent in the monumental inscription. Oetinger’s interpretation is substantially the same: “I know that He will at last come, place himself over the dust in which I have mouldered away, pronounce my cause just, and place upon me the crown of victory.” A somewhat different connection of the thought is obtained, if ואני is taken not progressively, but adversatively: “Yet I know,” etc. The thought is then, that his testimony of his innocence need not at all be inscribed in the rock; on the contrary, God, the ever living One, will verify it. It is difficult to decide between them; still the progressive rendering seems to be preferable, because the human vindication after death, which is the object of the wish expressed in Job 19:23, is still not essentially different from the divine vindication hoped for in Job 19:25, which must not be regarded as an antithesis, but rather as a perfecting of the other designed for posterity. Job 19:25 is, however, certainly a higher hope, to which the wish in Job 19:23. forms the stepping-stone. God himself will avenge Job’s blood, i.e., against his accusers, who say that it is the blood of one who is guilty; over the dust of the departed He will arise, and by His majestic testimony put to silence those who regard this dust of decay as the dust of a sinner, who has received the reward of his deeds. But is it perhaps this his hope of God’s vindication, expressed in Job 19:25, which (as Schlottmann and Hahn, ▼▼Hahn, after having in his pamphlet, de spe immortalitatis sub V.T. gradatim exculta, 1845, understood Job’s confession distinctly of a future beholding in this world, goes further in his Commentary, and entirely deprives this confession of the character of hope, and takes all as an expression of what is present. We withhold our further assent.
though in other respects giving very different interpretations, think) is, according to Job’s wish, to be permanently inscribed on the monument, in order to testify to posterity with what a stedfast and undismayed conviction he had died? The high-toned introitus, Job 19:23, would be worthy of the important inscription it introduces. But (1) it is improbable that the inscription would begin with ואני, consequently with Waw, - a difficulty which is not removed by the translation, “Yea, I know,” but only covered up; the appeal to Psa 2:6; Isa 3:14, is inadmissible, since there the divine utterance, which begins with Waw, per aposiopesin continues a suppressed clause; כי אני would be more admissible, but that which is to be written down does not even begin with כי in either Hab 2:3 or Jer 30:3. (2.) According to the whole of Job’s previous conduct and habitual state of mind, it is to be supposed that the contents of the inscription would be the expression of the stedfast consciousness of his innocence, not the hope of his vindication, which only here and there flashes through the darkness of the conflict and temptation, but is always again swallowed up by this darkness, so that the thought of a perpetual preservation, as on a monument, of this hope can by no means have its origin in Job; it forms everywhere only, so to speak, the golden weft of the tragic warp, which in itself even resists the tension of the two opposites: Job’s consciousness of innocence, and the dogmatic postulate of the friends; and their intensity gradually increases with the intensity of this very tension. So also here, where the strongest expression is given both to the confession of his innocence as a confession which does not shun, but even desires, to be recorded in a permanent form for posterity, and also at the same time in connection with this to the confidence that to him, who is misunderstood by men, the vindication from the side of God, although it may be so long delayed that he even dies, can nevertheless not be wanting. Accordingly, by מלּי we understand not what immediately follows, but the words concerning his innocence which have already been often repeated by him, and which remain unalterably the same; and we are authorized in closing one strophe with Job 19:25, and in beginning a new one with Job 19:26, which indeed is commended by the prevalence of the decastich in this speech, although we do not allow to this observance of the strophe division any influence in determining the exposition. It is, however, of use in our exposition. The strophe which now follows develops the chief reason of believing hope which is expressed in Job 19:25; comp. the hexastich Job 12:11-13, also there in Job 12:14 is the expansion of Job 12:13, which expresses the chief thought as in the form of a thema. Job 19:26-29 26 And after my skin, thus torn to pieces, And without my flesh shall I behold Eloah, 27 Whom I shall behold for my good, And mine eyes shall see Him and no other - My veins languish in my bosom. 28 Ye think: “How shall we persecute him?” Since the root of the matter is found in me - 29 Therefore be ye afraid of the sword, For wrath meeteth the transgressions of the sword, That ye may know there is a judgment! If we have correctly understood על־עפר,Job 19:25, we cannot in this speech find that the hope of a bodily recovery is expressed. In connection with this rendering, the oldest representative of which is Chrysostom, מבּשׂרי is translated either: free from my flesh = having become a skeleton (Umbr., Hirz., and Stickel, in comm. in Iobi loc. de Goële, 1832, and in the transl., Gleiss, Hlgst., Renan), but this מבשׂרי, if the מן is taken as privative, can signify nothing else but fleshless = bodiless; or: from my flesh, i.e., the flesh when made whole again (viz., Eichhorn in the Essay, which has exercised considerable influence, to his Allg. Bibl. d. bibl. Lit. i. 3, 1787, von Cölln, BCr., Knapp, von Hofm., ▼▼Von Hofmann (Schriftbeweis, ii. 2, 503) translates: “I know, however, my Redeemer is living, and hereafter He will stand forth which must have been יעמד instead of יקום] upon the earth and after my skin, this surrounding (נקּפוּ, Chaldaism, instead of נקּפוּת after the form עקּשׁוּת), and from my flesh shall I behold God, whom I shall behold for myself, and my eyes see [Him], and He is not strange.”
and others), but hereby the relation of Job 19:26 to Job 19:26 becomes a contrast, without there being anything to indicate it. Moreover, this rendering, as מבשׂרי may also be explained, is in itself contrary to the spirit and plan of the book; for the character of Job’s present state of mind is, that he looks for certain death, and will hear nothing of the consolation of recovery (Job 17:10-16), which sounds to him as mere mockery; that he, however, notwithstanding, does not despair of God, but, by the consciousness of his innocence and the uncharitableness of the friends, is more and more impelled from the God of wrath and caprice to the God of love, his future Redeemer; and that then, when at the end of the course of suffering the actual proof of God’s love breaks through the seeming manifestation of wrath, even that which Job had not ventured to hope is realized: a return of temporal prosperity beyond his entreaty and comprehension. On the other hand, the mode of interpretation of the older translators and expositors, who find an expression of the hope of a resurrection at the end of the preceding strophe or the beginning of this, cannot be accepted. The lxx, by reading יקים instead of יקום, and connecting יקים עורי נקפו זאת, translates: ἀναστήσει δὲ (Cod. Vat. only ἀναστῆσαι) μου τὸ σῶμα (Cod. Vat. τὸ δέρμα μου) τὸ ἀναντλοῦν μοι (Cod. Vat. om. μοι) ταῦτα, - but how can any one’s skin be said to awake (Italic: super terram resurget cutis mea), ▼▼Stickel therefore maintains that this ἀνιστάναι of the lxx is to be understood not of being raised from the dead, but of being restored to health; vid., on the contrary, Umbreit in Stud. u. Krit. 1840, i., and Ewald in d. Theol. Jahrbb., 1843, iv.
and whence does the verb נקף obtain the signification exhaurire or exantlare? Jerome’s translation is not less bold: Scio enim quod redemptor meus vivit et in novissimo die de terra surrecturus sum, as though it were אקום, not יקום, and as though אחרון could signify in novissimo die (in favour of which Isa 9:1 can only seemingly be quoted)! The Targ. translates: “I know that my Redeemer liveth, and hereafter His redemption will arise (become a reality) over the dust (into which I shall be dissolved), and after my skin is again made whole (thus ▼▼In this signification, to recover, prop. to recover one’s self, אתּפח is used in Talmudic; vid., Buxtorf, פוח and תפח. The rabbinical expositors ignore this Targum, and in general furnish but little that is useful here.
אתּפח seems to require to be translated, not intumuit) this will happen; and from my flesh I shall again behold God.” It is evident that this is intended of a future restoration of the corporeal nature that has become dust, but the idea assigned to נקפו ot is without foundation. Luther also cuts the knot by translating: (But I know that my Redeemer liveth), and He will hereafter raise me up out of the ground, which is an impossible sense that is word for word forced upon the text. There is just as little ground for translating Job 19:26 with Jerome: et rursum circumdabor pelle mea (after which Luther: and shall then be surrounded with this my skin); for נקּפוּ can as Niph. not signify circumdabor, and as Piel does not give the meaning cutis mea circumdabit (scil. me), since נקפו cannot be predicate to the sing. עורי. In general, נקפו cannot be understood as Niph., but only as Piel; the Piel niqap, however, signifies not: to surround, but: to strike down, e.g., olives from the tree, Isa 17:6, or the trees themselves, so that they lie felled on the ground, Isa 10:34, comp. Arab. nqf, to strike into the skull and injure the soft brain, then: to strike forcibly on the head (gen. on the upper part), or also: to deal a blow with a lance or stick. ▼▼Thus, according to the Turkish Kamus: to sever the skull from (Arab. ‛n) the brain, i.e., so that the brain is laid bare, or also e.g., to split the coloquintida or bitter cucumber, so that the seeds are laid bare, or: to crack the bones and take out the marrow, cognate with Arab. nqb, for the act of piercing an egg is called both naqaba and naqafa - l - beidha. In Hebrew נקף coincides with נגף, not with נקב.
Therefore Job 19:26, according to the usage of the Semitic languages, can only be intended of the complete destruction of the skin, which is become cracked and broken by the leprosy; and this was, moreover, the subject spoken of above (Job 19:20, comp. Job 30:19). For the present we leave it undecided whether Job here confesses the hope of the resurrection, and only repel those forced misconstructions of his words which arbitrarily discern this hope in the text. Free from such violence is the translation: and after this my skin is destroyed, i.e., after I shall have put off this my body, from my flesh (i.e., restored and transfigured), I shall behold God. Thus is מבשׂרי understood by Rosenm., Kosegarten (diss. in Iob, xix. 1815), Umbreit (Stud. u. Krit. 1840, i.), Welte, Carey, and others. But this interpretation is also untenable. For, 1. In this explanation Job 19:26 is taken as an antecedent; a praepos., however, like אחר or עד, used as a conj., has, according to Hirzel’s correct remark, the verb always immediately after it, as Job 42:7; Lev 14:43; whereas 1Sa 20:41, the single exception, is critically doubtful. 2. It is not probable that the poet by עורי should have thought of the body, which disease is rapidly hurrying on to death, and by בשׂרי, on the other hand, of a body raised up and glorified. 3. Still more improbable is it that בשׂר should be so used here as in the church’s term, resurrectio carnis, which is certainly an allowable expression, but one which exceeds the meaning of the language of Scripture. בשׂר, σάρξ, is in general, and especially in the Old Testament, a notion which has grown up in almost inseparable connection with the marks of frailty and sinfulness. And 4. The hope of a resurrection as a settled principle in the creed of Israel is certainly more recent than the Salomonic period. Therefore by far the majority of modern expositors have decided that Job does not indeed here avow the hope of the resurrection, but the hope of a future spiritual beholding of God, and therefore of a future life; and thus the popular idea of Hades, which elsewhere has sway over him, breaks out. Thus, of a future spiritual beholding of God, are Job’s words understood by Ewald, Umbreit (who at first explained them differently), Vaihinger, Von Gerlach, Schlottmann, Hölemann (Sächs. Kirchen- u. Schulbl. 1853, Nos. 48, 50, 62), König (Die Unsterblichkeitsidee im B. Iob, 1855), and others, also by the Jewish expositors Arnheim and Löwenthal. This rendering, which is also adopted in the Art. Hiob in Herzog’s Real-Encyclopädie, does not necessitate any impossible misconstruction of the language, but, as we shall see further on, it does not exhaust the meaning of Job’s confession. First of all, we will continue the explanation of each expression אחר is a praepos., and used in the same way as the Arabic ba‛da is sometimes used: after my skin, i.e., after the loss of it (comp. Job 21:21, אחריו, after he is dead). נקּפוּ is to be understood relatively: which they have torn in pieces, i.e., which has been torn in pieces (comp. the same use of the 3 pers., Job 4:19; Job 18:18); and זאת, which, according to Targ., Koseg., Stickel de Goële, and Ges. Thes., ought to be taken inferentially, equivalent to hoc erit (this, however, cannot be accepted, because it must have been וזאת אחר וגו, Arab. w - ḏlk b‛d 'n , idque postquam, and moreover would require the words to be arranged אחר נקפו עורי), commonly however taken together with עורי (which is nevertheless masc.), is understood as pointing to his decayed body, seems better to be taken adverbially: in this manner (Arnheim, Stickel in his translation, von Gerl., Hahn); it is the acc. of reference, as Job 33:12. The מן of מבּשׂרי is the negative מן: free from my flesh (prop. away, far from, Num 15:25; Pro 20:3), - a rather frequent way of using this preposition (vid., Job 11:15; Job 21:9; Gen 27:39; 2Sa 1:22; Jer 48:45). Accordingly, we translate: “and after my skin, which they tear to pieces thus, and free from my flesh, shall I behold Eloah.” That Job, after all, is permitted to behold God in this life, and also in this life receives the testimony of his justification, does not, as already observed, form any objection to this rendering of Job 19:26 : it is the reward of his faith, which, even in the face of certain death, has not despaired of God, that he does not fall into the power of death at all, and that God forthwith condescends to him in love. And that Job here holds firm, even beyond death, to the hope of beholding God in the future as a witness to his innocence, does not, after Job 14:13-15; Job 16:18-21, come unexpectedly; and it is entirely in accordance with the inner progress of the drama, that the thought of a redemption from Hades, expressed in the former passage, and the demand expressed in the latter passage, for the rescue of the honour of his blood, which is even now guaranteed him by his witness in heaven, are here comprehended, in the confident certainty that his blood and his dust will not be declared by God the Redeemer as innocent, without his being in some way conscious of it, though freed from this his decaying body. In Job 19:27 he declares how he will behold God: whom I shall behold to me, i.e., I, the deceased one, as being for me (לי, like Psa 62:2; Psa 118:6), and my eyes see Him, and not a stranger. Thus (neque alius) lxx, Targ., Jerome, and most others translate; on the other hand, Ges. Thes., Umbr., Vaih., Stick., Hahn, and von Hofm. translate: my eyes see Him, and indeed not as an enemy; but זר signifies alienus and alius, not however adversarius, which latter meaning it in general obtains only in a national connection; here (used as in Pro 27:2) it excludes the three: none other but Job, by which he means his opponents, will see God rising up for him, taking up his cause. ראוּ is praet. of the future, therefore praet. propheticum, or praet. confidentiae (as frequently in the Psalms). His reins within him pine after this vision of God. Hahn, referring to Job 16:13, translates incorrectly: “If even my reins within me perish,” which is impossible, according to the syntax; for Psa 73:26 has כלה in the sense of licet defecerit as hypothetical antecedent. The Syriac version is altogether wrong: my reins (culjot) vanish completely away by reason of my lot (בּחקּי). It would be expressed in Arabic exactly as it is here: culâja (or, dual, culatâja) tadhûbu, my reins melt; for in Arab. also, as in the Semitic languages generally, the reins are considered as the seat of the tenderest and deepest affections (Psychol. S. 268, f), especially of love, desire, longing, as here, where כּלה, as in Psa 119:123 and freq., is intended of wasting away in earnest longing for salvation. Having now ended the exposition of the single expressions, we inquire whether those do justice to the text who understand it of an absolutely bodiless future beholding of God. We doubt it. Job says not merely that he, but that his eyes, shall behold God. He therefore imagines the spirit as clothed with a new spiritual body instead of the old decayed one; not so, however, that this spiritual body, these eyes which shall behold in the future world, are brought into combination with the present decaying body of flesh. But his faith is here on the direct road to the hope of a resurrection; we see it germinating and struggling towards the light. Among the three pearls which become visible in the book of Job above the waves of conflict, viz., Job 14:13-15; Job 16:18-21; Job 19:25-27, there is none more costly than this third. As in the second part of Isaiah, the fifty-third chapter is outwardly and inwardly the middle and highest point of the 3 x 9 prophetic utterances, so the poet of the book of Job has adorned the middle of his work with this confession of his hero, wherein he himself plants the flag of victory above his own grave. Now in Job 19:28 Job turns towards the friends. He who comes forth on his side as his advocate, will make Himself felt by them to be a judge, if they continue to persecute the suffering servant of God (comp. Job 13:10-12). It is not to be translated: for then ye will say, or: forsooth then will ye say. This would be כי אז תאמרו, and certainly imply that the opponents will experience just the same theophany, that therefore it will be on the earth. Oehler (in his Veteris Test. sententia de rebus post mortem futuris, 1846) maintains this instance against the interpretation of this confession of Job of a future beholding; it has, however, no place in the text, and Oehler rightly gives no decisive conclusion. ▼▼He remains undecided between a future spiritual and a present beholding of God: harum interpretationum utra rectior sit, vix erit dijudicandum, nam in utramque partem facile potest disputari.
For Job 19:28, as is rightly observed by C. W. G. Köstlin (in his Essay, de immortalitatis spe, quae in l. Iobi apparere dicitur, 1846) against Oehler, and is even explained by Oetinger, is the antecedent to Job 19:29 (comp. Job 21:28.): if ye say: how, i.e., under what pretence of right, shall we prosecute him (נרדּף־לו, prop. pursue him, comp. Jdg 7:25), and (so that) the root of the matter (treated of) is found in me (בי, not בּו, since the oratio directa, as in Job 22:17, passes into the oratio obliqua, Ew. §338, a); in other words: if ye continue to seek the cause of my suffering in my guilt, fear ye the sword, i.e., God’s sword of vengeance (as Job 15:22, and perhaps as Isa 31:8 : a sword, without the art. in order to combine the idea of what is boundless, endless, and terrific with the indefinite - the indetermination ad amplificandum described on Psa 2:12). The confirmatory substantival clause which follows has been very variously interpreted. It is inadmissible to understand חמה of the rage of the friends against Job (Umbr., Schlottm., and others), or חרב עונות of their murderous sinning respecting Job; both expressions are too strong to be referred to the friends. We must explain either: the glow, i.e., the glow of the wrath of God, are the expiations which the sword enjoins (Hirz., Ew., and others); but apart from עון not signifying directly the punishment of sin, this thought is strained; or, which we with Rosenm. and others prefer: glow, i.e., the glow of the wrath of God, are the sword’s crimes, i.e., they carry glowing anger as their reward in themselves, wrath overtakes them. Crimes of the sword are not such as are committed with the sword - for such are not treated of here, and, with Arnh. and Hahn, to understand חרב of the sword “of hostilely mocking words,” is arbitrary and artificial - but such as have incurred the sword. Job thinks of slander and blasphemy. These are even before a human tribunal capital offences (comp. Job 31:11, Job 31:28). He warns the friends of a higher sword and a higher power, which they will not escape: “that ye may know it.” שׁדּין, for which the Keri is שׁדּוּן. An ancient various reading (in Pinkster) is ידעוּן (instead of תּדעוּן). The lxx shows how it is to be interpreted: θυμὸς γὰρ ἐπ ̓ ἀνόμους (Cod. Alex. - οις) ἐπελεύσεται, καὶ τότε γνώσονται. According to Cod. Vat. the translation continues ποῦ ἔστιν αὐτῶν ἡ ὕλη (שׂדין, comp. Job 29:5, where שׁדי is translated by ὑλώδης); according to Cod. Alex. ὅτι οὐδαμοῦ αὐτῶν ἡ ἴσχυς ἐστίν (שׁדין from שׁדד). Ewald in the first edition, which Hahn follows, considers, as Eichhorn already had, שׁדּין as a secondary form of שׁדּי; Hlgst. wishes to read שׁדּי at once. It might sooner, with Raschi, be explained: that ye might only know the powers of justice, i.e., the manifold power of destruction which the judge has at his disposal. But all these explanations are unsupported by the usage of the language, and Ewald’s conjecture in his second edition: אי שׁדּכם (where is your violence), has nothing to commend it; it goes too far from the received text, calls the error of the friends by an unsuitable name, and gives no impressive termination to the speech. On the other hand, the speech could not end more suitably than by Job’s bringing home to the friends the fact that there is a judgment; accordingly it is translated by Aq. ὅτι κρίσις; by Symm., Theod., ὅτι ἔστι κρίσις. שׁ is = אשׁר once in the book of Job, as probably also once in the Pentateuch, Gen 6:3. דּין or דּוּן are infinitive forms; the latter from the Kal, which occurs only in Gen 6:3, with Cholem, which being made a substantive (as e.g., בּוּז), signifies the judging, the judgment. Why the Keri substitutes דון, which does not occur elsewhere in the signification judicium, for the more common דין, is certainly lost to view, and it shows only that the reading shdwn was regarded in the synagogue as the traditional. דּין has everywhere else the signification judicium, e.g., by Elihu, Job 36:17, and also often in the book of Proverbs, e.g., Job 20:8 (comp. in the Arabizing supplement, ch. 31:8). The final judgment is in Aramaic רבּא דּינא; the last day in Hebrew and Arabic, הדּין יום, jaum ed - dı̂n. To give to “שׁדין, that there is a judgment,” this dogmatically definite meaning, is indeed, from its connection with the historical recognition of the plan of redemption, inadmissible; but there is nothing against understanding the conclusion of Job’s speech according to the conclusion of the book of Ecclesiastes, which belongs to the same age of literature. The speech of Job, now explained, most clearly shows us how Job’s affliction, interpreted by the friends as a divine retribution, becomes for Job’s nature a wholesome refining crucible. We see also from this speech of Job, that he can only regard his affliction as a kindling of divine wrath, and God’s meeting him as an enemy (Job 19:11). But the more decidedly the friends affirm this, and describe the root of the manifestation as lying in himself, in his own transgression; and the more uncharitably, as we have seen it at last in Bildad’s speech, they go to an excess in their terrible representations of the fate of the ungodly with unmistakeable reference to him: the more clearly is it seen that this indirect affliction of misconstruction must tend to help him in his suffering generally to the right relation towards God. For since the consolation expected from man is changed into still more cutting accusation, no other consolation remains to him in all the world but the consolation of God; and if the friends are to be in the right when they persist unceasingly in demonstrating to him that he must be a heinous sinner, because he is suffering so severely, the conclusion is forced upon him in connection with his consciousness of innocence, that the divine decree is an unjust one (Job 19:5). From such a conclusion, however, he shrinks back; and this produces a twofold result. The crushing anguish of soul which the friends inflict on him, by forcing upon him a view of his suffering which is as strongly opposed to his self-consciousness as to his idea of God, and must therefore bring him into the extremest difficulty of conscience, drives him to the mournful request, ”Have pity upon, have pity upon me, O ye my friends” (Job 19:21); they shall not also pursue him whom God’s hand has touched, as if they were a second divine power in authority over him, that could dispose of him at its will and pleasures; they shall, moreover, cease from satisfying the insatiable greed of their nature upon him. He treats the friends in the right manner; so that if their heart were not encrusted by their dogma, they would be obliged to change their opinion. This in Job’s conduct is an unmistakeable step forward to a more spiritual state of mind. But the stern inference of the friends has a beneficial influence not merely on his relation to them, but also on his relation to God. To the wrathful God, whom they compel him to regard also as unjust, he cannot in itself cling. He is so much the less able to do this, as he is compelled the more earnestly to long for vindication, the more confidently he is accused. When he now wishes that the testimony which he has laid down concerning his innocence, and which is contemporaries do not credit, might be graven in the rock with an iron pen, and filled in with lead, the memorial in words of stone is but a dead witness; and he cannot even for the future rely on men, since he is so contemptuously misunderstood and deceived by them in the present. This impels his longing after vindication forward from a lifeless thing to a living person, and turns his longing from man below to God above. He has One who will acknowledge his misjudged cause, and set it right, - a Goël, who will not first come into being in a later generation, but liveth - who has not to come into being, but is. There can be no doubt that by the words chy n'l he means the same person of whom in Job 16:19 he says: “Behold, even now in heaven is my Witness, and One who acknowledges me is in the heights.” The חי here corresponds to the גם עתה in that passage; and from this - that the heights of heaven is the place where this witness dwells - is to be explained the manner in which Job (Job 19:25) expresses his confident belief in the realization of that which he (Job 16:20) at first only importunately implores: as the Last One, whose word shall avail in the ages of eternity, when the strife of human voices shall have long been silent, He shall stand forth as finally decisive witness over the dust, in which Job passed away as one who in the eye of man was regarded as an object of divine punishment. And after his skin, in such a manner destroyed, and free from his flesh, which is even now already so fallen in that the bones may be seen through it (Job 19:20), he will behold Eloah; and he who, according to human judgment, has died the death of the unrighteous, shall behold Eloah on his side, his eyes shall see and not a stranger; for entirely for his profit, in order that he may bask in the light of His countenance, will He reveal himself. This is the picture of the future, for the realization of which Job longs so exceedingly, that his reins within him pine away with longing. Whence we see, that Job does not here give utterance to a transient emotional feeling, a merely momentary flight of faith; but his hidden faith, which during the whole controversy rests at the bottom of his soul, and over which the waves of despair roll away, here comes forth to view. He knows, that although his outward man may decay, God cannot, however, fail to acknowledge his inner man. But does this confidence of faith of Job really extend to the future life? It has, on the contrary, been observed, that if the hope expressed with such confidence were a hope respecting the future life, Job’s despondency would be trifling, and to be rejected; further, that this hope stands in contradiction to his own assertion, Job 14:14 : “If man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, till my change should come;” thirdly, that Job’s character would be altogether wrongly drawn, and would be a psychological caricature, if the thought slumbering in Job’s mind, which finds utterance in Job 19:25-27, were the thought of a future vision of God; and finally, that the unravelling of the knot of the puzzle, which continually increases in entanglement by the controversy with the friends, at the close of the drama, is effected by a theophany, which issues in favour of one still living, not, as ought to be expected by that rendering, a celestial scene unveiled over the grave of Job. But such a conclusion was impossible in an Old Testament book. The Old Testament as yet knew nothing of a heaven peopled with happy human spirits, arrayed in white robes (the stola prima). And at the time when the book of Job was composed, there was also neither a positive revelation nor a dogmatic confession of the resurrection of the dead, which forms the boundary of the course of this world, in existence. The book of Job, however, shows us how, from the conflict concerning the mystery of this present life, faith struggled forth towards a future solution. The hope which Job expresses is not one prevailing in his age - not one that has come to him from tradition - not one embracing mankind, or even only the righteous in general. All the above objections would be really applicable, if it were evident here that Job was acquainted with the doctrine of a beholding of God after death, which should recompense the pious for the sufferings of this present time. But such is not the case. The hope expressed is not a finished and believingly appropriating hope; on the contrary, it is a hope which is first conceived and begotten under the pressure of divinely decreed sufferings, which make him appear to be a transgressor, and of human accusations which charge him with transgression. It is impossible for him to suppose that God should remain, as now, so hostilely turned from him, without ever again acknowledging him. The truth must at last break through the false appearance, and wrath again give place to love. That it should take place after his death, is only the extreme which his faith assigns to it. If we place ourselves on the standpoint of the poet, he certainly here gives utterance to a confession, to which, as the book of Proverbs also shows, the Salomonic Chokma began to rise in the course of believing thought; but also on the part of the Chokma, this confession was primarily only a theologoumenon, and was first in the course of centuries made sure under the combined agency of the progressive perception of the revelation and facts connected with redemption; and it is first of all in the New Testament, by the descent to Hades and the ascension to heaven of the Prince of Life, that it became a fully decided and well-defined element of the church’s creed. If, however, we place ourselves on the standpoint of the hero of the drama, this hope of future vindication which flashes through the fierceness of the conflict, far from making it a caricature, ▼▼If Job could say, like Tobia, Job 2:1-13 :17f., Vulg.: filii sanctorum sumus et vitam illam exspectamus, quam Deus daturus est his qui fidem suam nunquam mutant ab eo, his conduct would certainly be different; but what he expresses in Job 19:25-27 is very far removed from this confession of faith of Tobia.
gives to the delineation of his faith, which does not forsake God, the final perfecting stroke. Job is, as he thinks, meeting certain death. Why then should not the poet allow him to give utterance to that demand of faith, that he, even if God should permit him apparently to die the sinner’s death, nevertheless cannot remain unvindicated? Why should he not allow him here, in the middle of the drama, to rise from the thought, that the cry of his blood should not ascend in vain, to the thought that this vindication of his blood, as of one who is innocent, should not take place without his being consciously present, and beholding with his own eyes the God by whose judicial wrath he is overwhelmed, as his Redeemer? This hope, regarded in the light of the later perception of the plan of redemption, is none other than the hope of a resurrection; but it appears here only in the germ, and comes forward as purely personal: Job rises from the dust, and, after the storm of wrath is passed, sees Eloah, as one who acknowledges him in love, while his surviving opponents fall before the tribunal of this very God. It is therefore not a share in the resurrection of the righteous (in Isa 26, which is uttered prophetically, but first of all nationally), and not a share in the general resurrection of the dead (first expressed in Dan 12:2), with which Job consoled himself; he does not speak of what shall happen at the end of the days, but of a purely personal matter after his death. Considering himself as one who must die, and thinking of himself as deceased, and indeed, according to appearance, overwhelmed by the punishment of his misdeeds, he would be compelled to despair of God, if he were not willing to regard even the incredible as unfailing, this, viz., that God will not permit this mark of wrath and of false accusation to attach to his blood and dust. That the conclusion of the drama should be shaped in accordance with this future hope, is, as we have already observed, not possible, because the poet (apart from his transferring himself to the position and consciousness of his patriarchal hero) was not yet in possession, as a dogma, of that hope which Job gives utterance to as an aspiration of his faith, and which even he himself only at first, like the psalmists (vid., on Psa 17:15; Psa 49:15, Psa 73:26), had as an aspiration of faith; ▼▼The view of Böttcher, de inferis, p. 149, is false, that the poet by the conclusion of his book disapproves the hope expressed, as dementis somnium.
it was, however, also entirely unnecessary, since it is indeed not the idea of the drama that there is a life after death, which adjusts the mystery of the present, but that there is a suffering of the righteous which bears the disguise of wrath, but nevertheless, as is finally manifest, is a dispensation of love. If, however, it is a germinating hope, which in this speech of Job is urged forth by the strength of his faith, we can, without anachronistically confusing the different periods of the development of the knowledge of redemption, regard it as a full, but certainly only developing, preformation of the later belief in the resurrection. When Job says that with his own eyes he shall behold Eloah, it is indeed possible by these eyes to understand the eyes of the spirit; ▼▼Job’s wish, Job 19:23, is accomplished, as e.g., Jam 5:1 shows, and his hope is realized, since he has beheld God the Redeemer enter Hades, and is by Him led up on high to behold God in heaven. We assume the historical reality of Job and the consistence of his history with the rest of Scripture, which we have treated in Bibl Psychol. ch. 6 §3, on the future life and redemption. Accordingly, one might, with the majority of modern expositors, limit Job’s hope to the beholding of God in the intermediate state; but, as is further said above, such particularizing is unauthorized.
but it is just as possible to understand him to mean the eyes of his renewed body (which the old theologians describe as stola secunda, in distinction from the stola prima of the intermediate state); and when Job thinks of himself (Job 19:25) as a mouldering corpse, should he not by his eyes, which shall behold Eloah, mean those which have been dimmed in death, and are now again become capable of seeing? While, if we wish to expound grammatical-historically, not practically, not homiletically, we also dare not introduce the definiteness of the later dogma into the affirmation of Job. It is related to eschatology as the protevangelium is to soteriology; it presents only the first lines of the picture, which is worked up in detail later on, but also an outline, sketched in such a way that every later perception may be added to it. Hence Schlottmann is perfectly correct when he considers that it is justifiable to understand these grand and powerful words, in hymns, and compositions, and liturgies, and monumental inscriptions, of the God-man, and to use them in the sense which “the more richly developed conception of the last things might so easily put upon them.” It must not surprise us that this sublime hope is not again expressed further on. On the one hand, what Sanctius remarks is not untrue: ab hoc loco ad finem usque libri aliter se habet Iobus quam prius; on the other hand, Job here, indeed in the middle of the book, soars triumphantly over his opponents to the height of a believing consciousness of victory, but as yet he is not in that state of mind in which he can attain to the beholding of God on his behalf, be it in this world or in the world to come. He has still further to learn submission in relation to God, gentleness in relation to the friends. Hence, inexhaustibly rich in thought and variations of thought, the poet allows the controversy to become more and more involved, and the fire in which Job is to be proved, but also purified, to burn still longer. Ἐπ ̓ αὐτῶν τῶν λέξεων [τοῦ βιβλίου] γενόμενοι σαφηνίσωμεν τὴν ἔννοιαν,αὐτοῦ ποδηγούντος ἡμᾶς πρὸς τὴν ἑρμηνείαν, τοῦ καὶ τὸν ἅγιον
Ἰὼβ πρὸς τοὺς ἀγῶνας ἐνισχύσαντος. - Olympiodoros.
Job 20
Job 20:1-5 1 Then began Zophar the Naamathite, and said: 2 Therefore do my thoughts furnish me with a reply, And indeed by reason of my feeling within me. 3 The correction of my reproach I must hear, Nevertheless the spirit of my understanding informeth me. 4 Knowest thou this which is from everlasting, Since man was placed upon the earth: 5 That the triumphing of the evil-doer is not long, And the joy of the godless is but for a moment? All modern expositors take Job 20:2 as an apology for the opposition which follows, and the majority of them consider בּעבוּר as elliptical for בעבור זאת, as Tremell., Piscator, and others have done, partly (but wrongly) by referring to the Rebia mugrasch. Ewald observes: “בעבור stands without addition, because this is easily understood from the כן in לכן.” But although this ellipsis is not inadmissible (comp. לכן = לכן אשׁר, Job 34:25; כעל, Isa 59:18), in spite of it Job 20:2 furnishes no meaning that can be accepted. Most expositors translate: ”and hence the storm within me” (thus e.g., Ewald); but the signification perturbatio animi, proposed by Schultens for חוּשׁי, after the Arab. ḥâš, is too remote from the usage of Hebrew. Moreover, this Arab. ḥâš signifies prop. to scare, hunt, of game; not, however: to be agitated, to storm, - a signification which even the corresponding Hebr. חוּשׁ, properare, does not support. Only a few expositors (as Umbreit, who translates: because of my storm within me) take בעבור (which occurs only this once in the book of Job) as praepos., as it must be taken in consideration of the infin. which follows (comp. Exo 9:16; Exo 20:20; 1Sa 1:6; 2Sa 10:3). Further, לכן (only by Umbreit translated by “yet,” after the Arab. lâkin, lâkinna, which it never signifies in Hebr., where ל is not = לא, but = ל with Kametz before the tone) with that which follows is referred by several expositors to the preceding speech of Job, e.g., Hahn: “under such circumstances, if thou behavest thus;” by most, however, it is referred to Job 20:3, e.g., Ew.: ”On this account he feels called upon by his thoughts to answer, and hence his inward impulse leaves him no rest: because he hears from Job a contemptuous wounding reproof of himself.” In other words: in consequence of the reproach which Job casts upon him, especially with his threat of judgment, Zophar’s mind and feelings fall into a state of excitement, and give him an answer to which he now gives utterance. This prospective sense of לכן may at any rate be retained, though בעבור is taken as a preposition (wherefore ... and indeed on account of my inward commotion); but it is far more natural that the beginning of Zophar’s speech should be connected with the last word of Job's. Job 20:2 may really be so understood if we connect חושׁי, not with Arab. ḥâš, חושׁ, to excite, to make haste (after which also Saad. and Aben-Ezra: on account of my inward hastening or urging), but with Arab. ḥs, to feel; in this meaning chsh is usual in all the Semitic dialects, and is even biblical also; for Ecc 2:25 is to be translated: who hath feeling (pleasure) except from Him (read ממנו)? i.e., even in pleasure man is not free, but has conditions fixed by God. With לכן (used as in Job 42:3) Zophar draws an inference from Job’s conduct, esp. from the turn which his last speech has taken, which, as ישׁיבוּני שׂעיפּי ▼▼Thus it is to be read according to the Masoretic note, ומלא לית (i.e., plene, as nowhere else), which occurs in Codd., as is also attested by Kimchi in his Gramm., Moznajim, p. 8; Aben-Ezra in his Gramm., Zachoth 1, b; and the punctuator Jekuthiël, in his Darche ha-Nikkud (chapter on the letters יהוא).
affirms, urges him involuntarily and irresistibly forward, and indeed, as he adds with Waw explic.: on account of the power of feeling dwelling in him, by which he means both his sense of truth and his moral feeling, in general the capacity of direct perception, not perception that is only attained after long reflection. On שׂעיפי, of thoughts which, as it were, branch out, vid., on Job 4:13, and Psychol. S. 181. השׁיב signifies, as everywhere, to answer, not causative, to compel to answer. חוּשׁי is n. actionis in the sense of רגישׁתּי (Targ.), or הרגישׁי (Ralbag), which also signifies “my feeling (αἴσθησις),” and the combination חושׁי בי is like Job 4:21; Job 6:13. Wherein the inference consists in self-evident, and proceeds from Job 20:4. In Job 20:3 expression is given to the ground of the conclusion intended in לכן: the chastisement of my dishonour, i.e., which tends to my dishonour (comp. Isa 53:5, chastisement which conduces to our peace), I must hear (comp. on this modal signification of the future, e.g., Job 17:2); and in Job 20:3 Zophar repeats what he has said in Job 20:2, only somewhat differently applied: the spirit, this inner light (vid., Job 32:8; Psychol. S. 154, f), answers him from the perception which is peculiar to himself, i.e., out of the fulness of this perception it furnishes him with information as to what is to be thought of Job with his insulting attacks, viz., (this is the substance of the השׁיב of the thoughts, and of the ענות of the spirit), that in this conduct of Job only his godlessness is manifest. This is what he warningly brings against him, Job 20:4 : knowest thou indeed (which, according to Job 41:1; 1Ki 21:19, sarcastically is equivalent to: thou surely knowest, or in astonishment: what dost thou not know?!) this from the beginning, i.e., this law, which has been in operation from time immemorial (or as Ew.: hoccine scis aeternum esse, so that מני־עד is not a virtual adj., but virtual predicate-acc.), since man was placed (שׂים infin., therefore prop., since one has placed man) upon the earth (comp. the model passage, Deu 4:32), that the exulting of the wicked is מקּרוב, from near, i.e., not extending far, enduring only a short time (Arab. qrı̂b often directly signifies brevis); and the joy of the godless עדי־רגע, only for a moment, and continuing no longer? Job 20:6-11 6 If his aspiration riseth to the heavens, And he causeth his head to touch the clouds: 7 Like his dung he perisheth for ever; Those who see him say: Where is he? 8 As a dream he flieth away, and they cannot find him; And he is scared away as a vision of the night. 9 The eye hath seen him, and never again, And his place beholdeth him no more. 10 His children must appease the poor, And his hands give up his wealth. 11 His bones were full of youthful vigour; Now it is laid down with him in the dust. If the exaltation of the evil-doer rises to heaven, and he causes his head to reach to the clouds, i.e., to touch the clouds, he notwithstanding perishes like his own dung. We are here reminded of what Obadiah, Job 20:4, says of Edom, and Isaiah, Isa 14:13-15, says of the king of Babylon. שׂיא is equivalent to נשׂיא, like שׂוא, Psa 89:10 = נשׂוא; the first weak radical is cast away, as in כּילי = נכילי, fraudulentus, machinator, Isa 32:5, and according to Olsh. in שׁיבה = ישׁיבה, 2Sa 19:33. הגּיע is to be understood as causative (at least this is the most natural) in the same manner as in Isa 25:12, and freq. It is unnecessary, with Ew., Hirz., and Hlgst., after Schultens, to transl. כגללו, Job 20:7, according to the Arab. jlâl (whence the name Gelâl-ed-dîn): secundum majestatem suam, or with Reiske to read בגללו, in magnificentia sua, and it is very hazardous, since the Hebrew גלל has not the meaning of Arab. jll , illustrem esse. Even Schultens, in his Commentary, has retracted the explanation commended in his Animadv., and maintained the correctness of the translation, sicut stercus suum (Jer. sicut sterquilinium), which is also favoured by the similar figurative words in 1Ki 14:10 : as one burneth up (not: brushes away) dung (הגּלל), probably cow-dung as fuel, until it is completely gone. גּללו (or גּללו with an audible Shevâ) may be derived from גּלל, but the analogy of צללו favours the primary form גּל (Ew. §255, b); on no account is it גּלל. The word is not low, as Eze 4:12, comp. Zep 1:17, shows, and the figure, though revolting, is still very expressive; and how the fulfilment is to be thought of may be seen from an example from 2Ki 9:37, according to which, “as dung upon the face of the field shall it be, so that they cannot say: this is Jezebel.” ▼▼In Arabic, gille (גּלּה) and gelle (גּלּה) is the usual and preferred fuel (hence used as synon. of hhattab) formed of the dung of cows, and not indeed yoke-oxen (baqar 'ammâle), because they have more solid fodder, which produces no material for the gelle, but from cattle that pasture in the open fields (baqar bat.tâle), which are almost entirely milking cows. This dung is collected by women and children in the spring from the pastures as perfectly dry cakes, which have the green colour of the grass. Every husbandman knows that this kind of dung - the product of a rapid, one might say merely half, digestion, even when fresh, but especially when dry - is perfectly free from smell. What is collected is brought in baskets to the forming or pressing place (mattba'a, מטבּעה), where it is crumbled, then with water made into a thick mass, and, having been mixed with chopped straw, is formed by the women with the hand into round cakes, about a span across, and three fingers thick. They resemble the tanners’ tan-cakes, only they are not square. Since this compound has the form of a loaf it is called qurss (which also signifies a loaf of bread); and since a definite form is given to it by the hand, it is called ttabu' (טבּוּע), collective ttêbâbi', which צפוּעי (צפיעי), Eze 4:15, resembles in meaning; for ssaf', צפע (cogn. ssafhh, צפח), signifies to beat anything with the palm of the hand. First spread out, then later on piled up, the gelle lies the whole summer in the mattba'a. The domes (qubeb) are not formed until a month before the rainy season, i.e., a circular structure is built up of the cakes skilfully placed one upon another like bricks; it is made from six to eight yards high, gradually narrowed and finished with a vaulted dome, whence this structure has its name, qubbe (קבּה). Below it measures about eight or ten paces, it is always hollow, and is filled from beneath by means of an opening which serves as a door. The outside of the qubbe is plastered over with a thick solution of dung; and this coating, when once dried in the sun, entirely protects the building, which is both storehouse and store, against the winter rains. When they begin to use the fuel, they take from the inside first by means of the doorway, and afterwards (by which time the heavy rains are over) they use up the building itself, removing the upper part first by means of a ladder. By the summer the qubbe has disappeared. Many large households have three or four of these stores. Where walled-in courts are spacious, as is generally the case, they stand within; where not, outside. The communities bordering on the desert, and exposed to attacks from the Arabs, place them close round their villages, which gives them a peculiar appearance. When attacked, the herds are driven behind these buildings, and the peasants make their appearance between them with their javelins. Seetzen reckons the gelle among the seven characteristics of the district of Haurân (Basan
. It appears that Eze 4:12. - where the prophet is allowed the usual cow-dung, the flame of which has no smell whatever, and its ashes, which smoulder for a long time, are as clean as wood ashes, instead of the cakes (גּללי) of human dung - is to be explained according to this custom. My fellow-travellers have frequently roasted mushrooms (futtr) and truffles (faq', פּקע) in the early spring in the glowing ashes of the gelle. On the other hand, it would be an error to infer from this passage that the Semites made use of human dung for fuel; the Semites (including the Nomads) are the most scrupulously particular people respecting cleanliness. According to the above, Zep 1:17 may be explained: “their flesh shall become like dung,” i.e., be burned or destroyed like dung. And also we understand the above passage in the book of Job, “as his heap of dung-cakes shall he be consumed away,” exactly like 1Ki 14:10 : “I will burn (take away) the remnant of the house of Jeroboam, as a man burneth the dung-cakes until they are consumed,” The suff. in כּגללו refers to the habitation of the evil-doer, above whose grovelling joy the high dome of the dung-cakes rises, which, before one becomes aware of it, has disappeared; and throughout the description of the sudden destruction of the evil-doer, 1Ki 14:8, 1Ki 14:9, the reader must keep the figure of this dome and its disappearing before his mind. If it be objected that by such a rendering כּגלליו would be expected, 1Ki 14:10 shows that גּלל (גּל) was also used as a collective, and the Arabic gelle is never used in any other way, which is the more remarkable, as one from the first regards its termination as the “Arab. t of unity.” My attendants on my journey from Damascus (where there is no gelle, and consequently the word is not used) always took it so, and formed the plural gellât and the collective gilel, and were always laughed at and corrected: say Arab. aqrâts jllt or tbâbî' jllt! - Wetzst.) The continuation here, Job 20:7, is just the same: they who saw him (partic. of what is past, Ges. §134, 1) say: where is he? As a dream he flieth away, so that he is not found, and is scared away (ידּד Hoph., not ידּד Kal) as a vision of the night (חזּיון everywhere in the book of Job instead of חזון, from which it perhaps differs, as visum from visio), which one banishes on waking as a trick of his fancy (comp. Psa 73:20; Isa 29:7.). Eyes looked upon him (שׁזף only in the book of Job in this signification of a fixed scorching look, cogn. שׁדף, adurere, as is manifest from Sol 1:6), and do it no more; and his place (מקומו construed as fem., as Gen 18:24; 2Sa 17:12, Cheth.) shall not henceforth regard him (שׁוּר, especially frequent in the book of Job, prop. to go about, cogn. תור, then to look about one). The futt. here everywhere describe what shall meet the evil-doer. Therefore Ewald’s transl., “his fists smote down the weak,” cannot be received. Moreover, חפניו, which must then be read instead of בּנין, does not occur elsewhere in this athletic signification; and it is quite unnecessary to derive ירצּוּ from a רצּה = רצּץ (to crush, to hurl to the ground), or to change it to ירצּוּ (Schnurrer) or ירצּצוּ (Olsh.); for although the thought, filios ejus vexabunt egeni (lxx according to the reading θλάσειαν, and Targ. according to the reading ירעעוּן), is not unsuitable for Job 20:10, a sense more natural in connection with the position of bnyw, and still more pleasing, is gained if רצּה is taken in the usual signification: to conciliate, appease, as the Targ. according to the reading ירעוּן (Peschito-word for ἀποκαταλλάσσειν), and Ges., Vaih., Schlottm., and others, after Aben-Ezra, Ralbag, Merc.: filii ejus placabunt tenues, quos scilicet eorum pater diripuerat, vel eo inopiae adigentur, ut pauperibus sese adjungere et ab illis inire gratiam cognantur. Its retributive relation to Job 20:19 is also retained by this rendering. The children of the unfeeling oppressor of the poor will be obliged, when the tyrant is dead, to conciliate the destitute; and his hands, by means of his children, will be obliged to give back his property, i.e., to those whom his covetousness had brought to beggary (און, exertion, strength, Job 18:7, then as hown, and synon. חיל, wealth, prob. from the radical meaning to breathe, which is differently applied in the Arabic aun , rest, and haun , lightness). Carey thinks that the description is retrospective: even he himself, in his lifetime, which, however, does not commend itself, since here it is throughout the deceased who is spoken of. As in Job 20:9, so now in Job 20:11 also, perf. and fut. interchange, the former of the past, the latter of the future. Jerome, by an amalgamation of two distinct radical significations, translates: ossa ejus implebuntur (it should be impleta erant) vitiis adolescentiae ejus, which is to be rejected, because עלוּם, Psa 90:8, is indeed intended of secret sin, but signifies generally that which is secret (veiled). On the contrary, עלוּמים, Job 33:25, certainly signifies adolescentia (Arab. gulûmat), and is accordingly, after lxx, Targ., and Syr., to be translated: his bones were full of youthful vigour. In Job 20:11, תּשׁכּב, as Job 14:19, can refer to the purely plural עצמותיו, but the predicate belonging to it would then be plur. in Job 20:11, and sing. in Job 20:11; on which account the reference to עלוּמו, which is in itself far more suitable, is to be preferred (Hirz., Schlottm.): his youthful vigour, on which he relied, lies with him in the dust (of the grave). Job 20:12-16 12 If wickedness tasted sweet in his mouth, He hid it under his tongue; 13 He carefully cherished it and did not let it go, And retained it in his palate: 14 His bread is now changed in his bowels, It is the gall of vipers within him. 15 He hath swallowed down riches and now he spitteth them out, God shall drive them out of his belly. 16 He sucked in the poison of vipers, The tongue of the adder slayeth him. The evil-doer is, in Job 20:12, likened to an epicure; he keeps hold of wickedness as long as possible, like a delicate morsel that is retained in the mouth (Renan: comme un bonbon qu'on laisse fondre dans la bouche), and seeks to enjoy it to the very last. המתּיק, to make sweet, has here the intransitive signification dulcescere, Ew. §122, c. הכחיד, to remove from sight, signifies elsewhere to destroy, here to conceal (as the Piel, Job 6:10; Job 15:18). חמל, to spare, is construed with על, which is usual with verbs of covering and protecting. The conclusion of the hypothetical antecedent clauses begins with Job 20:14; the perf. נהפּך (with Kametz by Athnach) describes the suddenness of the change; the מרורת which follows is not equivalent to למרורת (Luther: His food shall be turned to adder’s gall in his body), but Job 20:14 expresses the result of the change in a substantival clause. The bitter and poisonous are synonymous in the ancient languages; hence we find the meanings poison and gall (Job 20:25) in מררה, and ראשׁ signifies both a poisonous plant which is known by its bitterness, and the poison of plants like to the poison of serpents (Job 20:16; Deu 32:33). חיל (Job 20:15) is property, without the accompanying notion of forcible acquisition (Hirz.), which, on the contrary, is indicated by the בּלע. The following fut. consec. is here not aor., but expressive of the inevitable result which the performance of an act assuredly brings: he must vomit back the property which he has swallowed down; God casts it out of his belly, i.e., (which is implied in בּלע, expellere) forcibly, and therefore as by the pains of colic. The lxx, according to whose taste the mention of God here was contrary to decorum, trans. ἐξ οἰκίας (read κοιλίας, according to Cod. Alex.) αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος (Theod. δυνάστης). The perf., Job 20:15, is in Job 20:16 changed into the imperf. fut. יינק, which more strongly represents the past action as that which has gone before what is now described; and the ασυνδέτως, fut. which follows, describes the consequence which is necessarily and directly involved in it. Psa 140:4 may be compared with Job 20:16, Pro 23:32 with Job 20:16. He who sucked in the poison of low desire with a relish, will meet his punishment in that in which he sinned: he is destroyed by the poisonous deadly bite of the serpent, for the punishment of sin is fundamentally nothing but the nature of sin itself brought fully out. Job 20:17-20 17 He shall not delight himself in streams, Like to rivers and brooks of honey and cream. 18 Giving back that for which he laboured, he shall not swallow it; He shall not rejoice according to the riches he hath gotten. 19 Because he cast down, let the destitute lie helpless; He shall not, in case he hath seized a house, finish building it. 20 Because he knew no rest in his craving, He shall not be able to rescue himself with what he most loveth. As poets sing of the aurea aetas of the paradise-like primeval age: Flumina jam lactis, jam flumina nectaris ibant, (Note: Ovid, Metam. i. 112, comp. Virgil, Ecl. iv. 30:Et durae quercus sudabant roscida mella; and Horace, Epod. xvi. 47 Mella cava manant ex ilice, montibus altis Levis crepante lympha desilit pede.) and as the land of promise is called in the words of Jehovah in the Thora, ”a land flowing with milk and honey,” the puffed-up prosperity to which the evil-doer has attained by injustice is likened to streams (פּלגּות, prop. dividings, and indeed perhaps of a country = districts, Jdg 5:15., or as here, of a fountain = streams) of rivers, of brooks (two gen. appositionis which are co-ordinate, of which Hupfeld thinks one must be crossed out; they, however, are not unpoetical, since, just as in Psa 78:9, the flow of words is suspended, Ew. §289, c) of honey and cream (comp. cream and oil, Job 29:6), if נהרי נחלי is not perhaps (which is more in accordance with the accentuation) intended as an explanatory permutative of בפלגות: he shall not feast himself upon streams, streamings of rivers of honey and cream (Dachselt); and by אל־ירא (seq. Beth, to fasten one’s gaze upon anything = feast one’s self upon it), the prospect of enjoying this prosperity, and indeed, since the moral judgment and feeling are concerned in the affirmation of the fact (אל, as Job 5:22; Psa 41:3; Pro 3:3, Pro 3:25), the privilege of this prospect, is denied. This thought, that the enjoyment aimed at and anticipated shall not follow the attainment of this height of prosperity, is reiterated in a twofold form in Job 20:18.Job 20:18 is not to be translated: He gives back that which he has gained without swallowing it down, which must have been ישׁיב; the syntactic relation is a different one: the Waw of ולא is not expressive of detail; the detailing is implied in the partic., which is made prominent as an antecedent, as if it were: because, or since, he gives out again that which he has acquired (ינע only here instead of יגיע, Job 10:3 and freq.), he has no pleasure in it, he shall or may not altogether swallow it down (Targ. incorrectly ולא־יגמר, after the Arabic blg, to penetrate, attain an object). The formation of the clause corresponds entirely with Job 20:18. All attempts at interpretation which connect כּחיל תּמוּרתו with משׁיב, Job 20:18, are to be objected to: (he gives it back again) as property of his restitution, i.e., property that is to be restored (Schlottm.), or the property of another (Hahn). Apart from the unsuitableness of the expression to the meaning found in it, it is contrary to the relative independence of the separate lines of the verse, which our poet almost always preserves, and is also opposed by the interposing of ולא יבלע. The explanation chosen by Schult., Oet., Umbr., Hirz., Renan, and others, after the Targ., is utterly impossible: as his possession, so his exchange (which is intended to mean: restitution, giving up); this, instead of כּחיל, must have been not merely כּחיל, but כּחילו. The designed relation of the members of the sentence is, without doubt, that כחיל תמורתו is a nearer defining of ולא יעלס, after the manner of an antecedent clause, and from which, that it may be emphatically introduced, it begins by means of Waw apod. (to which Schult. not unsuitably compares Jer 6:19; 1Ki 15:13). The following explanation is very suitable: according to the power, i.e., entire fulness of his exchange, but not in the sense of “to the full amount of its value” (Carey, as Rosenm.), connected with משׁיב, but connected with what follows: “how great soever his exchange (gain), still he does not rejoice” (Ew.). But it is not probable that חיל here signifies power = a great quantity, where property and possessions are spoken of. The most natural rendering appears to me to be this: according to the relation of the property of his exchange (תמורה from מור, Syr. directly emere, cogn. מהר, מחר, and perhaps also מכר, here of exchange, barter, or even acquisition, as Job 15:31; comp. Job 28:17, of the means of exchange), i.e., of the property exchanged, bartered, gained by barter by him, he is not to enjoy, i.e., the rejoicing which might have been expected in connection with the greatness of the wealth he has amassed, departs from him. Jerome is not the only expositor who (as though the Hebrew tenses were subject to no rule, and might mean everything) translates Job 20:19, domum rapuit et non aedificvit eam (equivalent to quam non aedificaverat). Even Hupfeld translates thus, by taking ולא יבנהו as imperfect = והוּא לא בנהוּ; but he, of course, fails to furnish a grammatical proof for the possibility of inferring a plusquamperfectum sense. It might sooner be explained: instead of building it (Lit. Centralblatt, 1853, Nr. 24). But according to the syntax, Job 20:19 must be an antecedent clause: because he crushed, left (therefore: crushed by himself) the destitute alone; ▼▼The Targ. translates: because he brought to ruin the business of the poor (עזב after עזּבון in Ezekiel); and Parchon: because he brought to ruin the courts of the poor (after the Mishna-word מעזיבה, a paved floor); but עזב, according to the Masora on Isa 58:2 (comp. Kimchi, Michlol, p. 35), is to be read עזב as a verb.
and Job 20:19 the conclusion: he has pillaged a house, and will not build it, i.e., in case he has plundered a house, he will not build it up. For בּית גּזל, according to the accents, which are here correct, is not to be translated: domus, quam rapuit, but hypothetically: si (ἐὰν) domum rapuit, to which ybnhw wl' is connected by Waw apod. (comp. Job 7:21); and בּנה signifies here, as frequently, not: to build, but: to build round, build additions to, continue building (comp. 2Ch 11:5-6; Psa 89:3, Psa 89:5). In Job 20:20 similar periodizing occurs: because he knew not שׁלו (neutral = שׁלוה, Pro 17:1; Ew. §293, c), contentment, rest, and sufficiency (comp. Isa 59:8, לא ידע שׁלום) in his belly, i.e., his craving, which swallows up everything: he will not be able to deliver himself (מלּט like פּלּט, Job 23:7, as intensive of Kal: to escape, or also = מלּט נפשׁו, which Amo 2:15 seems to favour) with (בּ as Job 19:20) his dearest treasure (thus e.g., Ewald), or: he will not be able to rescue his dearest object, prop. not to effect a rescue with his dearest object, the obj., as Job 16:4, Job 16:10; Job 31:12, conceived of as the instrument (vid., e.g., Schlottm.). The former explanation is more natural and simple. חמוּד, that which is exceedingly desired (Psa 39:12), of health and pleasantness; Isa 44:9, of idols, as the cherished objects of their worshippers), is the dearest and most precious thing to which the sinner clung with all his soul, not, as Böttch. thinks, the soul itself. ▼▼Hupfeld interprets: non fruitur securus ventre suo h. e. cibo quo venter potitus erat et deliciis quas non salvas retinebit (or also Job 20:20 as a clause by itself: cum deliciis suis non evadet), but without any proof that ידע בּ can signify frui, and בטן metonymically food, whereas the assertion that שׁלו cannot be equivalent to שׁלו, and cannot be used of rest with reference to the desire, is unfounded. In Hebrew the neuter adj. can be used as a substantive, just as in Greek, e.g., τὸ ἀσφαλές, security, τὸ εὐτυχές, success (comp. e.g., the combination בתמים ואמת), and שלח signifies release and ease (Arab. followed by ‛n), without distinction of what disturbs, be it danger, or pain, or any kind of emotion whatever.
Job 20:21-25 21 Nothing escaped his covetousness, Therefore his prosperity shall not continue. 22 In the fulness of his need it shall be strait with him, Every hand of the needy shall come upon him. 23 It shall come to pass: in order to fill his belly, He sendeth forth the glow of His anger into him, And He causeth it to rain upon him into his flesh. 24 He must flee from an iron weapon, Therefore a brazen bow pierceth him through. 25 It teareth, then it cometh forth out of his body, And the steel out of his gall, The terrors of death come upon him. The words of Job 20:21 are: there was nothing that escaped (שׂריד, as Job 18:19, from שׂרד, Arab. šarada , aufugere) his eating (from אכל, not from אכל), i.e., he devoured everything without sparing, even to the last remnant; therefore טוּבו, his prosperity, his abundant wealth, will not continue or hold out (יחיל, as Psa 10:5, to be solid, powerful, enduring, whence חיל, Arab. ȟı̂lat , ḥawl). Hupf. transl. differently: nihil ei superstes ad vescendum, itaque non durant ejus bona; but שׂריד signifies first elapsum, and על־כן propterea; and we may retain these first significations, especially since Job 20:21 is not future like Job 20:21. The tone of prediction taken up in Job 20:21 is continued in what follows. The inf. constr. מלאות (prop. מלאות, but with Cholem by the Aleph, since the Waw is regarded as יתיר, superfluous), formed after the manner of the verbs Lamed He (Ew. 238, c), is written like קראות, Jdg 8:1 (comp. on the other hand the scriptio devectiva, Lev 8:33; Lev 12:4); and שׂפקו (with Sin, as Norzi decides after Codd., Kimchi, and Farisol, not Samech) is to be derived from שׂפק (ספק), sufficientia (comp. the verb, 1Ki 20:10): if his sufficiency exists in abundance, not from שׂפק = Arab. safqat , ṣafqat , complosio, according to which Schultens explains: if his joyous clapping of hands has reached its highest point (Elizabeth Smith: “while clapping the hands in the fulness of joy”), to which מלאות is not suitable, and which ought at least to be שׁפק כּפּיו. Therefore: in the fulness of his need shall he be straitened (יצר with the tone drawn back for יצר on account of the following monosyllable, although also apocopated futt. follow further on in the strict future signification, according to poetic usage), by which not merely the fearful foreboding is meant, which just in the fullest overflow makes known his impending lot, but the real calamity, into which his towering prosperity suddenly changes, as Job 20:22 shows: All the hands of the destitute come upon him (בּוא seq. acc.: invadere) to avenge on him the injustice done to the needy. It is not necessary to understand merely such as he has made destitute, it is כּל־יד; the assertion is therefore general: the rich uncompassionate man becomes a defenceless prey of the proletaries. Job 20:26-29 26 All darkness is reserved for his treasured things, A fire that is not blown upon devoureth him; It feedeth upon what is left in his tent. 27 The heavens reveal his iniquity, And the earth riseth up against him. 28 The produce of his house must vanish, Flowing away in the day of God’s wrath. . . . . . . 29 This is the lot of the wicked man from Elohim, And the heritage decreed for him from God. As in Psa 17:14 God’s store of earthly goods for the children of men is called צפוּן (צפין), so here the stores laid up by man himself are called צפוּניו. Total darkness, which will finally destroy them, is decreed by God against these stores of the godless, which are brought together not as coming from the hand of God, but covetously, and regardless of Him. Instead of טמוּן it might also have been צפוּן (Job 15:20; Job 21:19; Job 24:1), and instead of לצפוּניו also לטמוּניו (Deu 33:19); but טמוּן is, as Job 40:13 shows, better suited to darkness (on account of the ט, this dull-toned muta, with which the word begins). כּל־חשׁך signifies sheer darkness, as in Psa 39:6, כל־הבל, sheer nothingness; Psa 45:14, כל־כבודה, sheer splendour; and perhaps Isa 4:5, כל־כבוד, sheer glory. And the thought, expressed with somewhat of a play upon words, is, that to the θησαυρίζειν of the godless corresponds a θησαυρίζειν of God, the Judge (Rom 2:5; Jam 5:3): the one gathers up treasures, and the other nothing but darkness, to whom at an appointed season they shall be surrendered. The תּאכלהוּ which follows is regarded by Ges. as Piel instead of תּאכּלהוּ, but such a resolving of the characteristic sharpened syllable of Piel is unsupportable; by Hirz., Olsh. §250, b, and Pual instead of תּאכּלהוּ, but אכּל signifies to be eaten, not (so that it might be connected with an accusative of the obj.) to get to eat; by Ew., Hupf., as Kal for תּאכלהוּ, which is possible both from the letters and the matter (vid., on Psa 94:20); but more correctly it is regarded as Poel, for such Poel forms from strong roots do occur, as שׁפט (vid., on Job 9:15), and that the Cholem of these forms can be shortened into Kametz-chatuph is seen from ודרשׁוּ, Psa 109:10 (vid., Psalter in loc.). ▼▼Such a contraction is also presented in the readings תּרצחוּ, Psa 62:4; מלשׁני, Psa 101:5; and ויּחלקם, 1Ch 23:6; 1Ch 24:3. All these forms are not resolved forms of Piel (Ges., Berth., Olsh. §248, a), but contracted forms of Poel with Kametz-chatuph instead of Cholem. תּהתלּוּ, Job 13:9, is not a resolved form of Piel, but a non-syncopated Hiphil. It should be observed that the Chateph-Kametz in “wedorschu” above and at p. 328 is used as an unmistakeable sign of the ŏ. - Tr.]
The Poel is in the passage before us the intensive of Kal: a fire which is not blown upon shall eat him up. By this translation נפּח is equivalent to נפּחה, since attention is given to the gender of אשׁ in the verb immediately connected with it, but it is left out of consideration in the verbs נפח and ירע which stand further form it, which Olshausen thinks doubtful; there are, however, not a few examples which may be adduced in favour of it, as 1Ki 19:11; Isa 33:9; comp. Ges. §147, rem. 1. Certainly the relative clause לא נפח may also be explained by supplying בּהּ: into which one has not blown, or that one has not blown on (Symm., Theod., ἄνευ φυσήματος): both renderings are possible, according to Eze 22:20, Eze 22:22; but since the masc. ירע follows, having undoubtedly אשׁ as its subject, we can unhesitatingly take the Synallage gen. as beginning even with נפח. A fire which needs no human help for its kindling and its maintenance is intended (comp. on לא ביד, Job 34:20); therefore “fire of God,” Job 1:16. This fire feasts upon what has escaped (שׂריד, as Job 20:21; Job 18:19), i.e., whatever has escaped other fates, in his tent. yeera` (Milel) is fut. apoc. Kal; the form of writing ירע (fut. apoc. Niph.) proposed by Olsh. on account of the change of gender, i.e., it is devoured, is to be rejected for the reason assigned in connection with נפח. The correct interpretation has been brought forward by Schultens. It is not without reference to Job 16:18-19, where Job has called upon earth and heaven as witnesses, that in Job 20:27 Zophar continues: “the heavens reveal his guilt, and the earth rises against him;” heaven and earth bear witness to his being an abhorrence, not worthy of being borne by the earth and shone upon by the light of heaven; they testify this, since their powers from below and above vie with one another to get rid of him. מתקוממה is connected closely with לו (which has Lamed raphatum) by means of Mercha-Zinnorith, and under the influence of the law, according to which before a monosyllabic accented word the tone is drawn back from the last syllable of the preceding word to the penultima (Ew. §73, 3), is accented as Milel on account of the pause. ▼▼This mode of accentuation, which is found in Codd. and is attested by grammarians (vid., Norzi), is grammatically more intelligible than that of our editions, which have the Mercha with the final syllable. For while מתקוממה, as Milel, is the pausal-form of the fem. part. Hithpalel for מתקוממה (מתקוממת) with a pausal â instead of ê, it ought to be as Milra, a passive form; but the Hithpalal has no meaning here, and is in general not firmly supported within the range of biblical Hebrew.
In Job 20:28, Ges., Olsh., and others translate: the produce of his house, that which is swept together, must vanish away in the day of His wrath; נגּרות corrasae (opes), Niph. from גּרר. But first, the suff. is wanting to נגרות; and secondly, בּיום אפּו has no natural connection in what precedes. The Niph. נגרות in the signification diffluentia, derived from נגר morf devire, to flow away (comp. Arab. jry, to flow), is incomparably better suited to the passage (comp. 2Sa 14:14, where Luther transl.: as water which glides away into the earth). The close of the description is similar to Isa 17:11 : “In the day that thou plantedst, thou causedst it to increase, and with the morning thy seed was in flowera harvest-head in the day of deep wounding and deadly sorrow.” So here everything that the evil-doer hoards up is spoken of as ”vanishing in the day of God’s wrath.” The speech now closes by summing up like Bildad’s, Job 18:21 : “This is the portion or inheritance of, i.e., the lot that is assigned or falls to, the wicked man (אדם רשׁע, a rare application of אדם, comp. Pro 6:12, instead of which אישׁ is more usual) from Elohim, and this the heritage of his (i.e., concerning him) decree from God.” אמר (אמר) with an objective suff., which also occurs elsewhere of the almighty word of command of God (vid., on Hab 3:9), signifies here God’s judicial arrangement or order, in this sense just as Arabic as Hebraic, for also in Arab. amr (plur. awâmir) signifies command and order. The speech of Zophar, Job 20, is his ultimatum, for in the third course of the controversy he takes no part. We have already seen from his first speech, Job 11, that he is the most impassioned of the friends. His vehemence is now the less excusable, since Job in his previous speech has used the truly spiritual language of importunate entreaty and earnest warning in reply to the friends. The friends would now have done well if they had been silent, and still better if they had recognised in the sufferer the tried and buffeted servant of God, and had withdrawn their charges, which his innermost nature repudiates. But Zophar is not disposed to allow the reproach of the correction which they received to rest upon him; in him we have an illustration of the fact that a man is never more eloquent than when he has to defend his injured honour, but that he is also never more in danger of regarding the extravagant images of natural excitement as a higher inspiration, or, however, as striking justifications coming from the fulness of a superior perception. It has been rightly remarked, that in Zophar the poet described to us one of those hot-heads who pretend to fight for religion that is imperilled, while they are zealous for their own wounded vanity. Instead of being warned by Job’s threat of judgment, he thrusts back his attempt at producing dismay be a similar attempt. He has nothing new to bring forward in reply to Job; the poet has skilfully understood how to turn the heart of his readers step by step from the friends, and in the same degree to gain its sympathy for Job. For they are completely spent in their one dogma; and while in Job an endless multitude of thoughts and feelings surge up one after another, their heart is as hermetically closed against every new perception and emotion. All that is new in the speech of Zophar, and in those of the friends generally, in this second course of the controversy, is, that they no longer try to lure Job on to penitence by promises, but endeavour to bring him to a right state of mind, or rather to weaken his supposedly-mad assault upon themselves, by presenting to him only the most terrible images. It is not possible to illustrate the principle that the covetous, uncompassionate rich man is torn away from his prosperity by the punishment God decrees for him, more fearfully and more graphically than Zophar does it; and this terrible description is not overdrawn, but true and appropriate-but in opposition to Job it is the extreme of uncharitableness which outdoes itself: applied to him, the fearful truth becomes a fearful lie. For in Zophar’s mind Job is the godless man, whose rejoicing does not last long, who indeed raises himself towards heaven, but as his own dung must he perish, and to whom the sin of his unjust gain is become as the poison of the viper in his belly. The arrow of God’s wrath sticks fast in him; and though he draw it out, it has already inflicted on him a deservedly mortal wound! The fire of God which has already begun to consume his possessions, does not rest until even the last remnant in his tent is consumed. The heavens, where in his self-delusion he seeks the defender of his innocence, reveal his guilt, and the earth, which he hopes to have as a witness in his favour, rises up as his accuser. Thus mercilessly does Zophar seek to stifle the new trust which Job conceives towards God, to extinguish the faith which bursts upwards from beneath the ashes of the conflict. Zophar’s method of treatment is soul-destroying; he seeks to slay that life which germinates from the feeling of death, instead of strengthening it. He does not, however, succeed; for so long as Job does not become doubtful of his innocence, the uncharitableness of the friends must be to him the thread by which he finds his way through the labyrinth of his sufferings to the God who loves him, although He seems to be angry with him. Job 21:1-12
Job 21:1-6 1 Then began Job, and said: 2 Hear, oh hear, my speech, And let this be instead of your consolations. 3 Suffer me, and I will speak, And after I have spoken thou mayest mock. 4 As for me, then, doth my complaint concern man, Or wherefore should I not become impatient? 5 Turn ye to me and be astonished, And lay your hand upon your mouth. 6 Even if I think of it I am bewildered, And my flesh taketh hold on trembling - : The friends, far from being able to solve the enigma of Job’s affliction, do not once recognise the mystery as such. They cut the knot by wounding Job most deeply by ever more and more frivolous accusations. Therefore he entreats them to be at least willing to listen (שׁמעוּ with the gerund) to his utterance (מלּה) respecting the unsolved enigma; then (Waw apodosis imper.) shall this attention supply the place of their consolations, i.e., be comforting to him, which their previous supposed consolations could not be. They are to bear with him, i.e., without interruption allow him to answer for himself (שׂאוּני with Kametz before the tone, as Jon 1:12, comp. קחהוּ, 1Ki 20:33, not as Hirz. thinks under the influence of the distinctive accent, but according to the established rule, Ges. §60, rem. 1); then he will speak (אנכי contrast to the “ye” in שׂאוני without further force), and after he has expressed himself they may mock. It is, however, not תלעיגוּ (as Olshausen corrects), but תלעיג (in a voluntative signific. = תלעג), since Job here addresses himself specially to Zophar, the whole of whose last speech must have left the impression on him of a bitter sarcasm (sarkasmo’s from sarka'zein in the sense of Job 19:22), and has dealt him the freshest deep blow. In Job 21:4 שׂיחת is not to be understood otherwise than as in Job 7:13; Job 9:27; Job 10:1; Job 23:2, and is to be translated “my complaint.” Then the prominently placed אנכי is to be taken, after Eze 33:17, Ges. §121, 3, as an emphatic strengthening of the “my”: he places his complaint in contrast with another. This emphasizing is not easily understood, if one, with Hupf., explains: nonne hominis est querela mea, so that ה is equivalent to הלא (which here in the double question is doubly doubtful), and ל is the sign of the cause. Schultens and Berg, who translate לאדם more humano, explain similarly, by again bringing their suspicious ל comparativum ▼▼In the passage from Ibn-Kissaï quoted above, p. 421, Schultens, as Fleischer assures me, has erroneously read Arab. lmchâlı̂b instead of kmchâlı̂b, having been misled by the frequent failing of the upper stroke of the Arab. k, and in general Arab. l is never = k, and also ל never = כ, as has been imagined since Schultens.
here to bear upon it. The ל by שׂיחי (if it may not also be compared with Job 12:8) may certainly be expected to denote those to whom the complaint is addressed. We translate: As for me, then, does my complaint concern men? The אנכי which is placed at the beginning of the sentence comes no less under the rule, Ges. §145, 2, than §121, 3. In general, sufferers seek to obtain alleviation of their sufferings by imploring by words and groans the pity of sympathizing men; the complaint, however, which the three hear from him is of a different kind, for he has long since given up the hope of human sympathy, - his complaint concerns not men, but God (comp. Job 16:20). ▼▼An Arabian proverb says: “The perfect patience is that which allows no complaint to be uttered ila el - chalq against creatures (men).”
He reminds them of this by asking further: or (ואם, as Job 8:3; Job 34:17; Job 40:9, not: and if it were so, as it is explained by Nolde contrary to the usage of the language) why (interrogative upon interrogative: an quare, as Psa 94:9, אם הלא, an nonne) should not my spirit (disposition of mind, θυμός) be short, i.e., why should I not be short-tempered (comp. Jdg 10:16; Zec 11:8, with Prov. 13:29) = impatient? Dürr, in his commentatio super voce רוּח, 1776, 4, explains the expression habito simul halitus, qui iratis brevis esse solet, respectu, but the signification breath is far from the nature of the language here; רוח signifies emotional excitement (comp. Job 15:13), either long restrained (with ארך), or not allowing itself to be restrained and breaking out after a short time (קצר). That which causes his vexation to burst forth is such that the three also, if they would attentively turn to him who thus openly expresses himself, will be astonished and lay their hand on their mouth (comp. Job 29:9; Job 40:4), i.e., they must become dumb in recognition of the puzzle, - a puzzle insoluble to them, but which is nevertheless not to be denied. השׁמו is found in Codd. and among grammarians both as Hiph. השׁמּוּ hashammu (Kimchi) and as Hoph. השּׁמּוּ, or what is the same, השּׁמּוּ hoshshammu (Abulwalid) with the sharpening of the first radical, which also occurs elsewhere in the Hoph. of this verb (Lev 26:34.) and of others (Olsh. §259, b, 260). The pointing as Hiph. (השׁמּוּ for השׁמּוּ) in the signification obstupescite is the better attested. Job himself has only to think of this mystery, and he is perplexed, and his flesh lays hold on terror. The expression is like Job 18:20. The emotion is conceived of as a want arising from the subject of it, which that which produces it must as of necessity satisfy. In the following strophe the representation of that which thus excites terror begins. The divine government does not harmonize with, but contradicts, the law maintained by the friends. Job 21:7-11 7 Wherefore do the wicked live, Become old, yea, become mighty in power? 8 Their posterity is established before them about them, And their offspring before their eyes. 9 Their houses have peace without fear, And the rod of Eloah cometh not upon them. 10 His (the evil-doer’s) bull gendereth and faileth not; His cow calveth easily, and casteth not her calf. 11 They let their little ones run about as a flock, And their children jump about. The question in Job 21:7 is the same as that which Jeremiah also puts forth, Job 12:1-3. It is the antithesis of Zophar’s thesis, Job 20:5, and seeks the reason of the fact established by experience which had also well-nigh proved the ruin of Asaph (Ps 73: comp. Mal 3:13-15), viz., that the ungodly, far from being overtaken by the punishment of their godlessness, continued in the enjoyment of life, that they attain to old age, and also a proportionately increasing power and wealth. The verb עתק, which in Job 14:18; Job 18:4 (comp. the Hiph. Job 9:5; Job 32:15), we read in the signification promoveri, has here, like the Arabic ‛ataqa , ‛atuqa , the signification to become old, aetate provehi; and גּבר חיל, to become strong in property, is a synonym of השׂגּה חיל, to acquire constantly increasing possessions, used in a similar connection in Psa 73:12. The first feature in the picture of the prosperity of the wicked, which the pang of being bereft of his own children brings home to Job, is that they are spared the same kind of loss: their posterity is established (נכון, constitutus, elsewhere standing in readiness, Job 12:5; Job 15:23; Job 18:12, here standing firm, as e.g., Psa 93:2) in their sight about them (so that they have to mourn neither their loss by death nor by separation from their home), and their offspring (צאצאים, a word common only to the undisputed as well as to the disputed prophecies of Isaiah and the book of Job) before their eyes; נכון must be carried over to Job 21:8 as predicate: they are, without any loss, before their eyes. The description passes over from the children, the corner-stones of the house (vid., Ges. Thes., s.v. בנה), to the houses themselves. It is just as questionable here as in Job 5:24; Isa 41:3, and elsewhere, whether שׁלום is a subst. (= בשׁלום) or an adj.; the substantival rendering is at least equally admissible in such an elevated poetic speech, and the plur. subject בּתּיהם, which, if the predicate were intended to be taken as an adj., leads one to expect שׁלומים, decides in its favour. On מפּחד, without (far from) terrifying misfortune, as Isa 22:3, מקשׁת, without a bow, vid., on Job 19:26. That which is expressed in Job 21:9, according to external appearance, is in Job 21:9 referred to the final cause; Eloah’s שׁבט, rod, with which He smites in punishment (Job 9:34; Job 37:13, comp. Isa 10:24-26, where שׁוט, scourge, interchanges with it), is not over them, i.e., threatens and smites them not. Job 21:10 comes specially to the state of the cattle, after the state of the household in general has been treated of. Since שׁורו and פּרתו are interchangeable, and are construed according to their genus, the former undoubtedly is intended of the male, not also epikoi'noos of the female (lxx ἡ βοῦς, Jerome, Saadia), as Rosenm., after Bochart, believes it must be taken, because `br is never said de mare feminam ineunte, but always de femina quae concipit. In reality, however, it is with עבר otherwise than with עדה, whose Pael and Aphel certainly signify concipere (prop. transmittere sc. semen in a passive sense). On the other hand, עבר, even in Kal, signifies to be impregnated (whence עובר, the embryo, and the biblical אבוּר, like the extra-biblical עבּוּר, the produce of the land), the Pael consequently to impregnate, whence מעבּרא (from the part. pass. מעבּר) impregnated (pregnant), the Ithpa. to be impregnated, as Rabb. Pual מעבּרת, impregnated (by which עברת also signifies pregnant, which would be hardly possible if עבר in this sexual sense were not radically distinct from עבר, περ-ᾶν). Accordingly the Targ. translates עבּר by מבטין (impraegnans), and Gecatilia translates שׁורו by Arab. fḥlhm (admissarius eorum), after which nearly all Jewish expositors explain. This explanation also suits לא יגעל, which lxx translates οὐκ οὀμοτόκησε (Jer. non abortivit), Symm. in a like sense οὐκ ἐξέτρωσε, Aq. οὐκ εξέβαλε, Saad. la julziq. The reference of שׁורו to the female animal everywhere assumed is incorrect; on the contrary, the bullock kept for breeding is the subject; but proceeding from this, that which is affirmed is certainly referred to the female animal. For גּעל signifies to cast out, cast away; the Hiph. therefore: to cause to cast out; Rabb. in the specified signification: so to heat what has sucked in that which is unclean, that it gives it back or lets it go (לפלוט הבלוע). Accordingly Raschi explains: “he injects not useless seed into her, which might come back and be again separated (נפלט) from her inward part, without impregnation taking place.” What therefore עבּר says positively, ולא יגעיל says negatively: neque efficit ut ejiciat. ▼▼The Aruch under גּעל, quotes a passage of the Tosefta: מוזרות נפשׁ היפה תאכלם גיעולי ביצים מותרים באכילה, the cast away (Würflinge) eggs (i.e., such as have fallen away from the hen from a stroke on the tail of some other cause, and which are not completely formed) are allowed as food; he may eat them who does not loathe them.
It is then further, in Job 21:9, said of the female animal which has been impregnated that she does not allow it to glide away, i.e., the fruit, therefore that she brings forth (פּלּט as מלּט, המליט), and that she does not cause or suffer any untimely birth. At the end of the strophe, Job 21:11, the poet with delicate tact makes the sufferer, who is become childless, return to the joy of the wicked in the abundance of children. שׁלּח signifies here, as Isa 32:20, to allow freedom for motion and exercise. On עויל, vid., on Job 16:11; Job 19:18. It has a similar root (Arab. ‛âl , alere) to the Arab. ‛ajjil (collect. ‛ijâl), servants, but not a similar meaning. The subj. to Job 21:12 are not the children, but the “wicked” themselves, the happy fathers of the flocks of children that are let loose. Job 21:12-16 12 They raise their voice with the playing of timbrel aud harp, And rejoice at the sound of the pipe 13 They enjoy their days in prosperity, And in a moment they go down to Sehol. 14 And yet they said to God: “Depart from us! We desire not the knowledge of Thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve Him? - And what doth it profit us that we should importune Him?” - 16 Lo! they have not their prosperity by their own hand, The thought of the wicked be far from me! קולם is to be supplied to ישׂאוּ in Isa 42:11, and instead of בּתף with בּ of the musical accompaniment (as Psa 4:1, Psa 49:5), it is to be read כּתף after the Masora with Kimchi, Ramban, Ralbag, and Farisol, ▼▼The Masora observes לית כותיה (not occuring thus elsewhere), and accordingly this כתף is distinguished in the Masoretic אב מן חד חד נסבין כף ברישׁיה (alphabetic list of words which take at one time the prefix כ and at another the prefix )ב, from בתף, which occurs elsewhere. The Targ. has read בטף; the reading of Raschi and Aben-Ezra is questionable.
but not with Rosenm. to be explained: personaut velut tympano et cythera, but: they raise their voice as the timbrel and harp sound forth simultaneously; כּ, as Isa 18:4 (which is to be transl.: during the clear warmth of the sunshine, during the dew-clouds in the heat of harvest). תּף (Arabic duff, Spanish adufe) is τύμπανον (τύπανον), כּנּור, (Arab. canare) κινύρα or κιθάρα) Dan 3:5), עוּגב or עגב, Job 30:31 (from עגב, flare; vid., on Gen 4:21), the Pan-pipe (Targ. from a similar root אבּוּבא, whence the name of the ambubajae). In Job 21:13 and Keri gives the more usual יכלּוּ (Job 36:11) in place of the Chethib יבלּוּ, though יבלּוּ occurs in Isa 65:22 without this Keri; יכלו signifies consument, and יבלו usu deterent: they use up their life, enjoy it to the last drop. In connection with this one thinks of a coat which is not laid aside until it is entirely worn out. It is therefore not, as the friends say, that the ungodly is swept away before his time (Job 15:32), also a lingering sickness does not hand him over to death (Job 18:13), but בּרגע, in a moment (comp Job 34:20, not: in rest, i.e., freedom from pain, which רגע never signifies), they sink down to Hades (acc. loci). The matter does not admit of one’s deriving the fut. יהתּוּ here, as Job 39:22, Job 31:34, from the Niph. of the verb חתת, terrore percelli; it is to be referred to נחת or נחת (Aram. for ירד), which is the only certain example of a Hebrew verb Pe Nun ending with ת, whose fut. ינחת, Psa 38:3, also יחת (Pro 17:10, Jer 21:13), instead of יחת, and in the inflexion its ת sti (after the analogy of יצּתּוּ, Isa 33:12) is doubled; as an exception (vid., Psalter, ii. 468), the lengthening of the short vowel (יחתוּ, Olsh. §83 b) by Silluk does not take place, as e.g., by Athnach, Job 34:5. The fut. consec. ויּאמרוּ, in which Job 21:14 is continued, does not here denote temporally that which follows upon and from something else, but generally that which is inwardly connected with something else, and even with that which is contradictory, and still occurring at the same time, exactly as Gen 19:9, 2Sa 3:8, comp Ew. §231, b: they sink down after a life that is completely consumed away, without a death-struggle, into Hades, and yet they denied God, would not concern themselves about His sways (comp. the similar passage, Isa 58:2), and accounted the service of God and prayer (פּגע בּ, precibus adire) as useless. The words of the ungodly extend to Job 21:15; according to Hirz., Hlgst., Welte, and Hahn, Job 21:16 resumes the description: behold, is not their prosperity in their hand? i.e., is it not at their free disposal? or do they not everywhere carry it away with them? But Job 21:16 is not favourable to this interrogative rendering of לא (= הלא). Schlottm. explains more correctly: behold, their prosperity is not in their power; but by taking not only Job 21:16 (like Schnurrer), but the whole of Job 21:16, as an utterance of an opponent, which is indeed impossible, because the declining of all fellowship with the godless would be entirely without aim in the mouth of the opponent. For it is not the fnends who draw the picture of the lot of the punishment of the godless with the most terrible lines possible, who suggest the appearance of looking wishfully towards the godless, but Job, who paints the prosperity of the godless in such brilliant colours. On the other hand, both sides are agreed in referring prosperity and misfortune to God as final cause. And for this very reason Job thinks that בּרך את־האלהים, which he makes the godless, in Job 21:14, Job 21:15, express in their own words, so horrible.Job 21:16 is therefore to be taken as Job’s judgment, and Job 21:16 as the moral effect which it produces upon him. הן introduces the true relation of things, טוּבם signifies, as Job 20:21, their prosperity, and לא בידם (the emphatic position of בידם is to be observed) that this is not in their hand, i.e., arbitrary power, or perhaps better: that it is not by their own hand, i.e.,that it is not their own work but a gift from above, the gift even of the God whom they so shamelessly deny. That God grants them such great and lasting prosperity, is just the mystery which Job is not able to bring forth to view, without, however, his abhorrence of this denying of God being in the slightest degree lessened thereby. Not by their own hand, says he, do they possess such prosperity - the counsel (עצת similar to Job 5:13, Job 10:3, Job 18:7 : design, principle, and general disposition, or way of thinking) of the wicked be far from me, i.e., be it far from me that so I should speak according to their way of thinking, with which, on the contrary, I disavow all fellowship. The relation of the clauses is exactly like Job 22:18, where this formula of detesation is repeated. רחקה is, according to the meaning, optative or precative (Ew. §223, b, and Ges. §126, 4*), which Hahn and Schlottm. think impossible, without assigning any reason. It is the perf. of certainty, which expresses that which is wished as a fact, but with an emotional exclamative accent. In ancient Arabic it is a rule to use the perf. as optative; and also still in modem Arabic (which often makes use of the fut. matead of the perf.), they say e.g., la cân, i.e., he must never have been! The more detestable the conduct of the prosperous towards Him to whom they owe their prosperity is, the sooner, one would think, the justice of God would be called forth to recompense them according to their deeds, but -
Copyright information for
KD