‏ Job 3:11-19

Job 3:10-12 10  Because it did not close the doors of my mother’s womb,

Nor hid sorrow from my eyes. 11  Why did I not die from the womb,

Come forth from the womb and expire? 12  Why have the knees welcomed me?

And why the breasts, that I should suck?

The whole strophe contains strong reason for his cursing the night of his conception or birth. It should rather have closed (i.e., make the womb barren, to be explained according to 1Sa 1:5; Gen 16:2) the doors of his womb (i.e., the womb that conceived concepit him), and so have withdrawn the sorrow he now experiences from his unborn eyes (on the extended force of the negative, vid., Ges. §152, 3). Then why, i.e., to what purpose worth the labour, is he then conceived and born? The four questions, Job 3:11., form a climax: he follows the course of his life from its commencement in embryo (מרהם, to be explained according to Jer 20:17, and Job 10:18, where, however, it is מן local, not as here, temporal) to the birth, and from the joy of his father who took the new-born child upon his knees (comp. Gen 50:23) to the first development of the infant, and he curses this growing life in its four phases (Arnh., Schlottm.). Observe the consecutio temp. The fut. אמוּת has the signification moriebar, because taken from the thought of the first period of his conception and birth; so also ואגוע, governed by the preceding perf., the signification et exspirabam (Ges. §127, 4, c). Just so אינק, but modal, ut sugerem ea.  
Job 3:13-16 13  So should I now have lain and had quiet,

I should have slept, then it would have been well with me, 14  With kings and councillors of the earth,

Who built ruins for themselves, 15  Or with princes possessing gold,

Who filled their houses with silver: 16  Or like a hidden untimely birth I had not been,

And as children that have never seen the light.The perf. and interchanging fut. have the signification of oriental imperfecta conjunctivi, according to Ges. §126, 5; עתּה כּי is the usual expression after hypothetical clauses, and takes the perf. if the preceding clause specifies a condition which has not occurred in the past (Gen 31:42; Gen 43:10; Num 22:29, Num 22:33; 1Sa 14:30), the fut. if a condition is not existing in the present (Job 6:3; Job 8:6; Job 13:19). It is not to be translated: for then; כי rather commences the clause following: so I should now, indeed then I should. Ruins, הרבות, are uninhabited desolate buildings, elsewhere such as have become, here such as are from the first intended to remain, uninhabited and desolate, consequently sepulchres, mausoleums; probably, since the book has Egyptian allusions, in other passages also, a play upon the pyramids, in whose name (III-XPAM, according to Coptic glossaries) III is the Egyptian article (vid., Bunsen, Aeg. ii. 361); Arab. without the art. hirâm or ahrâm (vid., Abdollatîf, ed. de Sacy, p. 293, s.).
We think that חרבות sounds rather like חרמות, the name of the pyramids, as the Arabic haram (instead of hharam), derived from XPAM, recalls harmân (e.g., beith harmân, a house in ruins), the synonym of hhardân (חרבאן).

Also Renan: Qui se bâtissent des mausolées. Böttch. de inferis, §298 (who, however, prefers to read רחבות, wide streets), rightly directs attention to the difference between החרבות בנה (to rebuild the ruins) and לו בנה ח (to build ruins for one’s self). With או like things are then ranged after one another. Builders of the pyramids, millionaires, abortions (vid., Ecc 6:3), and the still-born: all these are removed from the sufferings of this life in their quiet of the grave, be their grave a “ruin” gazed upon by their descendants, or a hole dug out in the earth, and again filled in as it was before.
Job 3:17-19 17  There the wicked cease from troubling,

And the weary are at rest. 18  The captives dwell together in tranquillity;

They hear not the voice of the taskmaster. 19  The small and great, - they are alike there;

And the servant is free from his lord.

There, i.e., in the grave, all enjoy the rest they could not find here: the troublers and the troubled ones alike. רגן corresponds to the radical idea of looseness, broken in pieces, want of restraint, therefore of Turba (comp. Isa 57:20; Jer 6:7), contained etymologically in רשׁע. The Pilel שׁאנן vid., Ges. §55, 2) signifies perfect freedom from care. In הוּא שׁם, הוּא is more than the sign of the copula (Hirz., Hahn, Schlottm.); the rendering of the lxx, Vulg., and Luther., ibi sunt, is too feeble. As it is said of God, Isa 41:4; Isa 43:13; Psa 102:28, that He is הוּא, i.e., He who is always the same, ὁ αὐτός; so here, הוּא, used purposely instead of המּה, signifies that great and small are like one another in the grave: all distinction has ceased, it has sunk to the equality of their present lot. Correctly Ewald: Great and small are there the same. יחד, Job 3:18, refers to this destiny which brings them together.
Copyright information for KD