‏ Job 30:28-31

Job 30:28-31 28  I wandered about in mourning without the sun;

I rose in the assembly, I gave free course to my complaint. 29  I am become a brother of the jackals

And a companion of ostriches. 30  My skin having become black, peels off from me,

And my bones are parched with dryness. 31  My harp was turned to mourning,

And my pipe to tones of sorrow.

Several expositors (Umbr., Vaih., Hlgst.) understand קדר of the dirty-black skin of the leper, but contrary to the usage of the language, according to which, in similar utterances (Psa 35:14; Psa 38:7; Psa 42:10; Psa 43:2, comp. supra, Job 5:11), it rather denotes the dirty-black dress of mourners (comp. Arab. qḏḏr , conspurcare vestem); to understand it of the dirty-black skin as quasi sordida veste (Welte) is inadmissible, since this distortion of the skin which Job bewails in Job 30:30 would hardly be spoken of thus tautologically. קדר therefore means in the black of the שׂק, or mourning-linen, Job 16:15, by which, however, also the interpretation of בּלא חמּה, “without sunburn” (Ew., Hirz.), which has gained ground since Raschi’s day (לא שׁשׁזפתני השׁמשׁ), is disposed of; for “one can perhaps say of the blackness of the skin that it does not proceed from the sun, but not of the blackness of mourning attire” (Hahn). קדר also refutes the reading בלא חמה in lxx Complut. (ἄνευ θυμοῦ),
Whereas Codd. Alex., Vat., and Sinait., ἄνευ φιμοῦ, which is correctly explained by κημοῦ in Zwingli’s Aldine, but gives no sense.

Syr., Jer. (sine furore), which ought to be understood of the deposition of the gall-pigment on the skin, and therefore of jaundice, which turns it (especially in tropical regions) not merely yellow, but a dark-brown. Hahn and a few others render בלא חמה correctly in the sense of בחשׁך, "without the sun having shone on him.” Bereft of all his possessions, and finally also of his children, he wanders about in mourning (הלּך as Job 24:10; Psa 38:7), and even the sun had clothed itself in black to him (which is what קדר השׁמשׁ means, Joe 2:10 and freq.); the celestial light, which otherwise brightened his path, Job 29:3, was become invisible. We must not forget that Job here reviews the whole chain of afflictions which have come upon him, so that by Job 30:28 we have not to think exclusively, and also not prominently, of the leprosy, since הלכתי indeed represents him as still able to move about freely.

In Job 30:28 the accentuation wavers between Dechî, Munach, Silluk, according to which בּקּהל אשׁוּע belong together, which is favoured by the Dagesh in the Beth, and Tarcha, Munach, Silluk, according to which (because Munach, according to Psalter ii. 503, §2, is a transformation of Rebia mugrasch) קמתּי בּקּהל belong together. The latter mode of accentuation, according to which בקהל must be written without the Dag. instead of בּקהל (vid., Norzi), is the only correct one (because Dechî cannot come in the last member of the sentence before Silluk), and is also more pleasing as to matter: I rose (and stood) in the assembly, crying for help, or more generally: wailing. The assembly is not to be thought of as an assembly of the people, or even tribunal (Ew.: ”before the tribunal seeking a judge, with lamentations”), but as the public; for the thought that Job sought help against his unmerited sufferings before a human tribunal is absurd; and, moreover, the thought that he cried for help before an assembly of the people called together to take counsel and pronounce decisions is equally absurd. Welte, however, who interprets: I was as one who, before an assembled tribunal, etc., introduces a quasi of which there is no trace in the text. בּקּהל must therefore, without pressing it further, be taken in the sense of publice, before all the world (Hirz.: comp. בקהל, ἐν φανερῷ, Pro 26:26); אשׁוּע, however, is a circumstantial clause declaring the purpose (Ew. §337, b; comp. De Sacy, Gramm. Arabe ii. §357), as is frequently the case after קום, Job 16:8; Psa 88:11; Psa 102:14 : surrexi in publico ut lamentarer, or lamentaturus, or lamentando. In this lament, extorted by the most intense pain, which he cannot hold back, however many may surround him, he is become a brother of those תּנּים, jackals (canes aurei), whose dolorous howling produces dejection and shuddering in all who hear it, and a companion of בּנות יענה, whose shrill cry is varied by wailing tones of deep melancholy.
It is worth while to cite a passage from Shaw’s Travels in Barbary, ii. 348 (transl.), here: “When the ostriches are running and fighting, they sometimes make a wild, hideous, hissing noise with their throats distended and beaks open; at another time, if they meet with a slight opposition, they have a clucking or cackling voice like our domestic fowls: they seem to rejoice and laugh at the terror of their adversary. During the loneliness of the night however, as if their voice had a totally different tone, they often set up a dolorous, hideous moan, which at one time resembles the roar of the lion, and at another is more like the hoarser voice of other quadrupeds, especially the bull and cow. I have often heard them groan as if they were in the greatest agonies.” In General Doumas’ book on the Horse of the Sahara, I have read that the male ostrich (delı̂m), when it is killed, especially if its young ones are near, sends forth a dolorous note, wile the female (remda), on the other hand, does not utter a sound; and so, when the ostrich digs out its nest, one hears a languishing and dolorous tone all day long, and when it has laid its egg, its usual cry is again heard, only about three o'clock in the afternoon.

The point of comparison is not the insensibility of the hearers (Sforno), but the fellowship of wailing and howling together with the accompanying idea of the desert in which it is heard, which is connected with the idea itself (comp. Mic 1:8).

‏ Job 31:1-28

Job 31:1-4   1  I have made a covenant with mine eyes,

And how should I fix my gaze upon a maiden!   2  What then would be the dispensation of Eloah from above,

And the inheritance of the Almighty from the heights -   3  Doth not calamity overtake the wicked,

And misfortune the workers of evil?   4  Doth He not see my ways

And count all my steps?

After Job has described and bewailed the harsh contrast between the former days and the present, he gives us a picture of his moral life and endeavour, in connection with the character of which the explanation of his present affliction as a divinely decreed punishment becomes impossible, and the sudden overthrow of his prosperity into this abyss of suffering becomes to him, for the same reason, the most painful mystery. Job is not an Israelite, he is without the pale of the positive, Sinaitic revelation; his religion is the old patriarchal religion, which even in the present day is called dı̂n Ibrâhı̂m (the religion of Abraham), or dı̂n el - bedu (the religion of the steppe) as the religion of those Arabs who are not Moslem, or at least influenced by the penetrating Islamism, and is called by Mejânı̂shı̂ el - hanı̂fı̂je (vid., supra, p. 362, note) as the patriarchally orthodox religion.
Also in the Merg district east of Damascus, which is peopled by an ancient unmixed race, because the fever which prevails there kills strangers, remnants of the dı̂n Ibrâhı̂m have been preserved despite the penetrating Islamism. There the mulaqqin (Souffleur), who says the creed into the grave as a farewell to the buried one, adds the following words: “The muslim is my brother, the muslima my sister, Abraham is my father (abı̂), his religion (dı̂nuh) is mine, and his confession (medhebuh) mine.” It is indisputable that the words muslim (one who is submissive to God) and islâm (submission to God) have originally belonged to the dı̂n Ibrâhı̂m. It is also remarkable that the Moslem salutation selâm occurs only as a sign in war among the wandering tribes, and that the guest parts from his host with the words: dâimâ besât el - Chalı̂l̂ lâ maqtû‛ walâ memnû‛ , i.e., mayest thou always have Abraham’s table, and plenty of provisions and guests. - Wetzst.

As little as this religion, even in the present day, is acquainted with the specific Mohammedan commandments, so little knew Job of the specifically Israelitish. On the contrary, his confession, which he lays down in this third monologue, coincides remarkably with the ten commandments of piety (el - felâh) peculiar to the dı̂n Ibrâhı̂m, although it differs in this respect, that it does not give the prominence to submission to the dispensations of God, that teslı̂m which, as the whole of this didactic poem teaches by its issue, is the duty of the perfectly pious; also bravery in defence of holy property and rights is wanting, which among the wandering tribes is accounted as an essential part of the hebbet er - rı̂h (inspiration of the Divine Being), i.e., active piety, and to which it is similarly related, as to the binding notion of “honour” which was coined by the western chivalry of the middle ages.

Job begins with the duty of chastity. Consistently with the prologue, which the drama itself nowhere belies, he is living in monogamy, as at the present day the orthodox Arabs, averse to Islamism, are not addicted to Moslem polygamy. With the confession of having maintained this marriage (although, to infer from the prologue, it was not an over-happy, deeply sympathetic one) sacred, and restrained himself not only from every adulterous act, but also from adulterous desires, his confessions begin. Here, in the middle of the Old Testament, without the pale of the Old Testament νόμος, we meet just that moral strictness and depth with which the Preacher on the mount, Mat 5:27., opposes the spirit to the letter of the seventh commandment. It is לעיני, not עם־עיני, designedly; כרת ברית עם or את is the usual phrase where two equals are concerned; on the contrary, כרת ברית ל where two the superior - Jehovah, or a king, or conqueror - binds himself to another under prescribed conditions, or the covenant is made not so much by a mutual advance as by the one taking the initiative. In this latter case, the secondary notions of a promise given (e.g., Isa 55:3), or even, as here, of a law prescribed, are combined with כרת ברית: “as lord of my senses I prescribed this law for my eyes” (Ew.). The eyes, says a Talmudic proverb, are the procuresses of sin (סרסורי דחטאה נינהו); “to close his eyes, that they may not feast on evil,” is, in Isa 33:15, a clearly defined line in the picture of him on whom the everlasting burnings can have no hold. The exclamation, Job 31:1, is spoken with self-conscious indignation: Why should I... (comp. Joseph’s exclamation, Gen 39:9); Schultens correctly: est indignatio repellens vehementissime et negans tale quicquam committi par esse; the transition of the מה, Arab. , to the expression of negation, which is complete in Arabic, is here in its incipient state, Ew. §325, b. התבּונן על is intended to express a fixed and inspection (comp. אל, 1Ki 3:21) gaze upon an object, combined with a lascivious imagination (comp. Sir. 9:5, παρθένον μὴ καταμάνθανε, and 9:8, ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον), a βλέπειν which issues in ἐπιθυμῆσαι αὐτῆν, Mat 5:28. Adulterium reale, and in fact two-sided, is first spoken of in the third strophe, here it is adulterium mentale and one-sided; the object named is not any maiden whatever, but any בּתוּלה, because virginity is ever to be revered, a most sacred thing, the holy purity of which Job acknowledges himself to have guarded against profanation from any lascivious gaze by keeping a strict watch over his eyes. The Waw of וּמה is, as in Job 31:14, copulative: and if I had done it, what punishment might I have looked for?

The question, Job 31:2, is proposed in order that it may be answered in Job 31:3 again in the form of a question: in consideration of the just punishment which the injurer of female innocence meets, Job disavows every unchaste look. On חלק and נחלה used of allotted, adjudged punishment, comp. Job 20:29; Job 27:13; on נכר, which alternates with איד (burden of suffering, misfortune), comp. Oba 1:12, where in its stead נכר occurs, as Arab. nukr, properly id quod patienti paradoxum, insuetum, intolerabile videtur, omne ingratum (Reiske). Conscious of the just punishment of the unchaste, and, as he adds in Job 31:4, of the omniscience of the heavenly Judge, Job has made dominion over sin, even in its first beginnings and motions, his principle.

The הוּא, which gives prominence to the subject, means Him who punishes the unchaste. By Him who observes his walk on every side, and counts (יספּור, plene, according to Ew. §138, a, on account of the pause, but vid., the similar form of writing, Job 39:2; Job 18:15) all his steps, Job has been kept back from sin, and to Him Job can appeal as a witness.
Job 31:5-8   5  If I had intercourse with falsehood,

And my foot hastened after deceit:   6  Let Him weigh me in the balances of justice,

And let Eloah know my innocence.   7  If my steps turned aside from the way,

And my heart followed mine eyes,

And any spot hath cleaved to my hands:   8  May I sow and another eat,

And let my shoots be rooted out.

We have translated שׁוא (on the form vid., on Job 15:31, and the idea on Job 11:11) falsehood, for it signifies desolateness and hollowness under a concealing mask, therefore the contradiction between what is without and within, lying and deceit, parall. מרמה, deceit, delusion, imposition. The phrase הלך עם־שׁוא is based on the personification of deceit, or on thinking of it in connection with the מתי־שׁוא (Job 11:11). The form ותּחשׁ cannot be derived from חוּשׁ, from which it ought to be ותּחשׁ, like ויּסר Jdg 4:18 and freq., ויּשׂר (serravit) 1Ch 20:3, ויּעט (increpavit) 1Sa 25:14. Many grammarians (Ges. §72, rem. 9; Olsh. 257, g) explain the Pathach instead of Kametz as arising from the virtual doubling of the guttural (Dagesh forte implicitum), for which, however, no ground exists here; Ewald (§232, b) explains it by “the hastening of the tone towards the beginning,” which explains nothing, since the retreat of the tone has not this effect anywhere else. We must content ourselves with the supposition that ותּחשׁ is formed from a חשׁה having a similar meaning to חוּשׁ (חישׁ), as also ויּעט,   1Sa 15:19, comp. 1Sa 14:32, is from a עטח of similar signification with עיט. The hypothetical antecedent, Job 31:5, is followed by the conclusion, Job 31:6 : If he have done this, may God not spare him. He has, however, not done it; and if God puts him to an impartial trial, He will learn his תּמּה, integritas, purity of character. The “balance of justice” is the balance of the final judgment, which the Arabs call Arab. mı̂zân 'l - a‛mâl , “the balance of actions (works).”
The manual of ethics by Ghazzâli is entitled mı̂zân el - a‛mâl in the original, מאזני צדק in Bar-Chisdai’s translation, vid., Gosche on Ghazzâli’s life and works, S. 261 of the volume of the Berliner Akademie d. Wissensch. for 1858.

Job 31:7 also begins hypothetically: if my steps (אשּׁוּרי from אשּׁוּר, which is used alternately with אשׁוּר without distinction, contrary to Ew. §260, b) swerve (תּטּה, the predicate to the plur. which follows, designating a thing, according to Ges. §146, 3) from the way (i.e., the one right way), and my heart went after my eyes, i.e., if it followed the drawing of the lust of the eye, viz., to obtain by deceit or extortion the property of another, and if a spot (מאוּם, macula, as Dan 1:4, = מוּם, Job 11:15; according to Ew., equivalent to מחוּם, what is blackened and blackens, then a blemish, and according to Olsh., in מאוּמה...לא, like the French ne ... point) clave to my hands: I will sow, and let another eat, and let my shoots be rooted out. The poet uses צאצאים elsewhere of offspring of the body or posterity, Job 5:25; Job 21:8; Job 27:14; here, however, as in Isaiah, with whom he has this word in common, Job 34:2; Job 42:5, the produce of the ground is meant. Job 31:8 is, according to Joh 4:37, a λόγος, a proverb. In so far as he may have acted thus, Job calls down upon himself the curse of Deut. 38:20f.: what he sows, let strangers reap and eat; and even when that which is sown does not fall into the hands of strangers, let it be uprooted.
Job 31:9-12   9  If my heart has been befooled about a woman,

And if I lay in wait at my neighbour’s door: 10  Let my wife grind unto another,

And let others bow down over her. 11  For this is an infamous act,

And this is a crime to be brought before judges; 12  Yea, it is a fire that consumeth to the abyss,

And should root out all my increase.

As he has guarded himself against defiling virgin innocence by lascivious glances, so is he also conscious of having made no attempt to trespass upon the marriage relationship of his neighbour (רע as in the Decalogue, Exo 20:17): his heart was not persuaded, or he did not allow his heart to be persuaded (נפתּה like πείθεσθαι), i.e., misled, on account of a woman (אשּׁה as אשׁת אישׁ, in post-bibl. usage, of another’s wife), and he lay not in wait (according to the manner of adulterous lovers described at Job 24:15, which see) at his neighbour’s door. We may here, with Wetzstein, compare the like-minded confession in a poem of Muhâdi ibn-Muhammel: Arab. mâ nabb klb 'l - jâr mnâ ẇlâ ‛awâ , i.e., “The neighbour’s dog never barked (נב, Beduin equivalent to נבח in the Syrian towns and villages) on our account (because we have gone by night with an evil design to his tent), and it never howled (being beaten by us, to make it cease its barking lest it should betray us).” In Job 31:10 follows the punishment which he wishes might overtake him in case he had acted thus: “may my wife grind to another,” i.e., may she become his “maid behind the mill,” Exo 11:5, comp. Isa 47:2, who must allow herself to be used for everything; ἀλετρίς and a common low woman (comp. Plutarch, non posse suav. viv. c. 21, καὶ παχυσκελὴς ἀλετρὶς πρὸς μύλην κινουμένη) are almost one and the same. On the other hand, the Targ. (coeat cum alio), lxx (euphemistically ἀρέσαι ἑτέρῳ, not, as the Syr. Hexapl. shows, ἀλέσαι), and Jer. (scortum sit alterius), and in like manner Saad., Gecat., understand תּטחן directly of carnal surrender; and, in fact, according to the traditional opinion, b. Sota 10 a: אין טחינה אלא לשׁון עבירה, i.e., “טחן everywhere in Scripture is intended of (carnal) trespass.” With reference to Jdg 16:21 and Lam 5:13 (where טחון, like Arab. ṭaḥûn, signifies the upper mill-stone, or in gen. the mill), this is certainly incorrect; the parallel, as well as Deu 28:30, favours this rendering of the word in the obscene sense of μύλλειν, molere, in this passage, which also is seen under the Arab. synon. of grinding, Arab. dahaka (trudere); according to which it would have to be interpreted: let her grind to another, i.e., serve him as it were as a nether mill-stone. The verb טחן, used elsewhere (in Talmud.) of the man, would here be transferred to the woman, like as it is used of the mill itself as that which grinds. This rendering is therefore not refuted by its being תּטחן and not תּטּחן. Moreover, the word thus understood is not unworthy of the poet, since he designedly makes Job seize the strongest expressions. Among moderns, תטחן is thus tropically explained by Ew., Umbr., Hahn, and a few others, but most expositors prefer the proper sense, in connection with which molat certainly, especially with respect to Job 31:9, is also equivalent to fiat pellex. It is hard to decide; nevertheless the preponderance of reasons seems to us to be on the side of the traditional tropical rendering, by the side of which Job 31:10 is not attached in progressive, but in synonymous parallelism: et super ea incurvent se alii, כּרע of the man, as in the phrase Arab. kr‛t 'l - mrât 'lâ 'l - rjl(curvat se mulier ad virum) of the acquiescence of the woman; אחרין is a poetical Aramaism, Ew. §177, a. The sin of adultery, in case he had committed it, ought to be punished by another taking possession of his own wife, for that (הוּא a neutral masc., Keri היא in accordance with the fem. of the following predicate, comp. Lev 18:17) is an infamous act, and that (היא referring back to זמּה, Keri הוּא in accordance with the masc. of the following predicate) is a crime for the judges. On this wavering between הוא and היא vid., Gesenius, Handwörterbuch, 1863, s. v. הוּא, S. 225. זמּה is the usual Thora-word for the shameless subtle encroachments of sensual desires (vid., Saalschütz, Mosaisches Recht, S. 791f.), and פּלילים עון (not עון), according to the usual view equivalent to crimen et crimen quidem judicum (however, on the form of connection intentionally avoided here, where the genitival relation might easily give an erroneous sense, vid., Ges. §116, rem.), signifies a crime which falls within the province of the penal code, for which in Job 31:28 it is less harshly עון פּלילי: a judicial, i.e., criminal offence. פּלילים is, moreover, not the plur. of פּלילי (Kimchi), but of פּליל, an arbitrator (root פל, findere, dirimere).

The confirmatory clause, Job 31:12, is co-ordinate with the preceding: for it (this criminal, adulterous enterprise) is a fire, a fire consuming him who allows the sparks of sinful desire to rise up within him (Pro 6:27.; Sir. 9:8), which devours even to the bottom of the abyss, not resting before it has dragged him whom it has seized down with it into the deepest depth of ruin, and as it were melted him away, and which ought to root out all my produce (all the fruit of my labour).
It is something characteristically Semitic to express the notion of destruction by the figure of burning up with fire [vid. supra, p. 449, note], and it is so much used in the present day as a natural inalienable form of thought, that in curses and imprecations everything, without distinction of the object, is to be burned; e.g., juhrik, may (God) burn up, or juhrak, ought to burn, bilâduh, his native country, bedenuh, his body, ‛ênuh, his eye, shawâribuh, his moustache (i.e., his honour), nefesuh, his breath, ‛omruh, his life, etc. - Wetzst.

The function of ב is questionable. Ew. (§217, f) explains it as local: in my whole revenue, i.e., throughout my whole domain. But it can also be Beth objecti, whether it be that the obj. is conceived as the means of the action (vid., on Job 16:4-5, Job 16:10; Job 20:20), or that, “corresponding to the Greek genitive, it does not express an entire full coincidence, but an action about and upon the object” (Ew. §217, S. 557). We take it as Beth obj. in the latter sense, after the analogy of the so-called pleonastic Arab. b (e.g., qaraa bi - suwari , he has practised the act of reading upon the Suras of the Koran); and which ought to undertake the act of outrooting upon my whole produce.
On this pleonastic Beth obj. (el - Bâ el - mezı̂de) vid., Samachschari’s Mufassal, ed. Broch, pp. 125, 132 (according to which it serves “to give intensity and speciality”), and Beidhâwi’s observation on Sur. ii. 191. The most usual example for it is alqa bi - jedeihi ila et - tahlike , he has plunged his hands, i.e., himself, into ruin. The Bâ el - megâ z (the metaphorical Beth obj.) is similar; it is used where the verb has not its most natural signification but a metaphorical one, e.g., ashada bidhikrihi , he has strengthened his memory: comp. De Sacy, Chrestomathie Arabe, i. 397.
Job 31:13-15 13  If I despised the cause of my servant and my maid,

When they contended with me: 14  What should I do, if God should rise up,

And if He should make search, what should I answer Him? 15  Hath not He who formed me in the womb formed him also,

And hath not One fashioned us in the belly?

It might happen, as Job 31:13 assumes, that his servant or his maid (אמה, Arab. amatun , denotes a maid who is not necessarily a slave, ‛abde, as Job 19:15, whereas שׁפחה does not occur in the book) contended with him, and in fact so that they on their part began the dispute (for, as the Talmud correctly points out, it is not בּריבי עמּם, but בּריבם עמּדי), but he did not then treat them as a despot; they were not accounted as res but personae by him, he allowed them to maintain their personal right in opposition to him. Christopher Scultetus observes here: Gentiles quidem non concedebant jus servo contra dominum, cui etiam vitae necisque potestas in ipsum erat; sed Iob amore justitiae libere se demisit, ut vel per alios judices aut arbitros litem talem curaret decidi vel sibi ipsi sit moderatus, ut juste pronuntiaret. If he were one who despised (אמאס not מאסתּי) his servants’ cause: what should he do if God arose and entered into judgment; and if He should appoint an examination (thus Hahn correctly, for the conclusion shows that פקד is here a synon. of בחן Psa 17:3, and חקר Psa 44:22, Arab. fqd, V, VIII, accurate inspicere), what should he answer?
Job 31:16-18 16  If I held back the poor from what they desired,

And caused the eyes of the widow to languish, 17  And ate my morsel alone

Without letting the fatherless eat thereof: - 18  No indeed, from my youth he grew up to me as to a father,

And from my mother’s womb I guided her -

The whole strophe is the hypothetical antecedent of the imprecative conclusion, Job 31:22, which closes the following strophe. Since מנע דּבר ממּנוּ, cohibere aliquid ab aliquo (Job 22:7), is said as much in accordance with the usage of the language as מנעו מדּבר, cohibere aliquem ab aliquo (Num 24:11; Ecc 2:10), in the sense of denegare alicui aliquid, there is no reason for taking מחפץ דּלּים together as a genitival clause (a voto tenuium), as the accentuation requires it. On חפץ, vid., on Job 21:21; it signifies solicitude (what is ardently desired) and business, here the former: what is ever the interest and want of the poor (the reduced or those without means). From such like things he does not keep the poor back, i.e., does not refuse them; and the eyes of the widow he did not cause or allow to languish (כּלּה, to bring to an end, i.e., cause to languish, of the eyes, as Lev 26:16; 1Sa 2:33); he let not their longing for assistance be consumed of itself, let not the fountain of their tears become dry without effect. If he had done the opposite, if he had eaten his bread (פּת = פּת לחם) alone, and not allowed the orphan to eat of it with him - but no, he had not acted thus; on the contrary (כּי as Psa 130:4 and frequently), he (the parentless one) grew up to him (גּדלני = גּדל לּי, Ges. §121, 4, according to Ew. §315, b, “by the interweaving of the dialects of the people into the ancient form of the declining language;” perhaps it is more correct to say it is by virtue of a poetic, forced, and rare brevity of expression) as to a father (= לאב כּמו), and from his mother’s womb he guided her, the helpless and defenceless widow, like a faithful child leading its sick or aged mother. The hyperbolical expression מבּטן אמּי dates this sympathizing and active charity back to the very beginning of Job’s life. He means to say that it is in-born to him, and he has exercised it ever since he was first able to do so. The brevity of the form גּדלני, brief to incorrectness, might be removed by the pointing גּדּלני (Olsh.): from my youth up he (the fatherless one) honoured me as a father; and גּדּלני (instead of כּבּדני would be explained by the consideration, that a veneration is meant that attributed a dignity which exceed his age to the נער who was not yet old enough to be a father. But גּדּל signifies “to cause to grow” in such a connection elsewhere (parall. רומם, to raise), wherefore lxx translates ἐξέτρεφον (גּדּלתּי); and גּדלני has similar examples of the construction of intransitives with the acc. instead of the dat. (especially Zec 7:5) in its favour: they became me great, i.e., became great in respect of me. Other ways of getting over the difficulty are hardly worth mentioning: the Syriac version reads כּאב (pain) and אנחות; Raschi makes Job 31:18, the idea of benevolence, the subj., and Job 31:18 (as מדּה, attribute) the obj. The suff. of אנחנּה Schlottm. refers to the female orphan; but Job refers again to the orphan in the following strophe, and the reference to the widow, more natural here on account of the gender, has nothing against it. The choice of the verb (comp. Job 38:32) also corresponds to such a reference, since the Hiph. has an intensified Kal-signification here.
זכר and הזכיר, to remember; זרע and הזריע, to sow, to cover with seed; חרשׁ and החרישׁ, both in the signification silere and fabricari; לעג and הלעיג, to mock, Job 21:3; משׁל and המשׁיל, dominari, Job 25:2; נטה and הטה, to extend, to bow; קנה ;w and הקנה (to obtain by purchase); קצר and הקציר, to reap, Job 24:6, are all similar. In Arab. the Kal nahaituhu signifies I put him aside by going on one side (nahw or nâhije), the Hiph. anhaituhu , I put him aside by bringing him to the side (comp. ינחם, Job 12:23).

From earliest youth, so far back as he can remember, he was wont to behave like a father to the orphan, and like a child to the widow.
Job 31:19-23 19  If I saw one perishing without clothing,

And that the needy had no covering; 20  If his loins blessed me not,

And he did not warm himself from the hide of my lambs; 21  If I have lifted up my hand over the orphan,

Because I saw my help in the gate: 22  Let my shoulder fall out of its shoulder-blade,

And mine arm be broken from its bone; 23  For terror would come upon me, the destruction of God,

And before His majesty I should not be able to stand.

On אובד comp. on Job 4:11; Job 29:13; he who is come down from his right place and is perishing (root בד, to separate, still perfectly visible through the Arab. bâda , ba‛ida , to perish), or also he who is already perished, periens and perditus. The clause, Job 31:19, forms the second obj. to אם אראה, which otherwise signifies si video, but here, in accordance with the connection, signifies si videbam. The blessing of the thankful (Job 29:13) is transferred from the person to the limbs in Job 31:20, which need and are benefited by the warmth imparted. אם־לא here is not an expression of an affirmative asseveration, but a negative turn to the continuation of the hypothetical antecedents. The shaking, הניף, of the hand, Job 31:21, is intended, like Isa 11:15; Isa 19:16 (comp. the Pilel, Isa 10:32), Zec 2:13, as a preparation for a crushing stroke. Job refrained himself from such designs upon the defenceless orphan, even when he saw his help in the gate, i.e., before the tribunal (Job 29:7), i.e., even when he had a certain prospect or powerful assistance there. If he has acted otherwise, his כּתף, i.e., his upper arm together with the shoulder, must fall out from its שׁכם, i.e., the back which bears it together with the shoulder-blades, and his אזרע, upper and lower arm, which is considered here according to its outward flesh, must be broken out of its קנה, tube, i.e., the reed-like hollow bone which gives support to it, i.e., be broken asunder from its basis (Syr. a radice sua), this sinning arm, which did not compassionate the naked, and mercilessly threatened the defenceless and helpless. The ת raphatum which follows in both cases, and the express testimony of the Masora, show that משּׁכמה and מקּנה have no Mappik. The He quiescens, however, is in both instances softened from the He mappic. of the suff., Ew. §21,f. פּחד in Job 31:23 is taken by most expositors as predicate: for terror is (was) to me evil as God, the righteous judge, decrees it. But אלי is not favourable to this. It establishes the particular thing which he imprecates upon himself, and that consequently which, according to his own conviction and perception, ought justly to overtake him out of the general mass, viz., that terror ought to come upon him, a divine decreed weight of affliction. איד אל is a permutative of פחד = פחד אלהים, and אלי with Dechî equivalent to אלי (יבא) יהיה, comp. Jer 2:19 (where it is to be interpreted: and that thou lettest no fear before me come over thee). Thus also Job 31:23 is suitably connected with the preceding: and I should not overcome His majesty, i.e., I should succumb to it. The מן corresponds to the prae in praevalerem; שׂאת (lxx falsely, λῆμμα, judgment, decision = משׂא, Jer. pondus) is not intended otherwise than Job 13:11 (parall. פחד as here).
Job 31:24-28 24  If I made gold my confidence,

And said to the fine gold: O my trust; 25  If I rejoiced that my wealth was great,

And that my hand had gained much; - 26  If I saw the sunlight when it shone,

And the moon walking in splendour, 27  And my heart was secretly enticed,

And I threw them a kiss by my hand: 28  This also would be a punishable crime,

For I should have played the hypocrite to God above.

Not only from covetous extortion of another’s goods was he conscious of being clear, but also from an excessive delight in earthly possessions. He has not made gold his כּסל, confidence (vid., on כּסלתך, Job 4:6); he has not said to כּתם, fine gold (pure, Job 28:19, of Ophir, Job 28:16), מבטחי (with Dag. forte implicitum as Job 8:14; Job 18:14): object (ground) of my trust! He has not rejoiced that his wealth is great (רב, adj.), and that his hand has attained כּבּיר, something great (neutral masc. Ew. §172, b). His joy was the fear of God, which ennobles man, not earthly things, which are not worthy to be accounted as man’s highest good. He indeed avoided πλεονεξία as εἰλωλολατρεία (Col 3:5), how much more the heathenish deification of the stars! אור is here, as Job 37:21 and φάος in Homer, the sun as the great light of the earth. ירח is the moon as a wanderer (from רח = ארח), i.e., night-wanderer (noctivaga), as the Arab. târik in a like sense is the name of the morning-star. The two words יקר הלד describe with exceeding beauty the solemn majestic wandering of the moon; יקר is acc. of closer definition, like תמים, Psa 15:2, and this “brilliantly rolling on” is the acc. of the predicate to אראה, corresponding to the כּי יחל, “that (or how) it shoots forth rays” (Hiph. of הלל, distinct from יחל Isa 13:20), or even: that it shot forth rays (fut. in signif. of an imperf. as Gen 48:17).

Job 31:27 proceeds with futt. consec. in order to express the effect which this imposing spectacle of the luminaries of the day and of the night might have produced on him, but has not. The Kal ויּפתּ is to be understood as in Deu 11:16 (comp. ib. iv. 19, נדּח): it was enticed, gave way to the seducing influence. Kissing is called נשׁק as being a joining of lip to lip. Accordingly the kiss by hand can be described by נשׁקה יד לפה; the kiss which the mouth gives the hand is to a certain extent also a kiss which the hand gives the mouth, since the hand joins itself to the mouth. Thus to kiss the hand in the direction of the object of veneration, or also to turn to it the kissed hand and at the same time the kiss which fastens on it (as compensation for the direct kiss, 1Ki 19:18; Hos 13:2), is the proper gesture of the προσκύνησις and adoratio mentioned; comp. Pliny, h. n. xxviii. 2, 5; Inter adorandum dexteram ad osculum referimus et totum corpus circumagimus. Tacitus, Hist. iii. 24, says that in Syria they value the rising sun; and that this was done by kissing the hand (τῆν χεῖρα κύσαντες) in Western Asia as in Greece, is to be inferred from Lucians Περὶ ὀρχήσεως, c. xvii.
Vid., Freund’s Lat. Wörterbuch s. v. adorare, and K. Fr. Hermann’s Gottesdienstliche Alterth. der Griechen, c. xxi. 16, but especially Excursus 123 in Dougtaeus’ Analecta.

In the passage before us Ew. finds an indication of the spread of the Zoroaster doctrine in the beginning of the seventh century b.c., at which period he is of opinion the book of Job was composed, but without any ground. The ancient Persian worship has no knowledge of the act of adoration by throwing a kiss; and the Avesta recognises in the sun and moon exalted genii, but created by Ahuramazda, and consequently not such as are to be worshipped as gods. On the other hand, star-worship is everywhere the oldest and also comparatively the purest form of heathenism. That the ancient Arabs, especially the Himjarites, adored the sun, שׁמשׁ, and the moon, שׂין (סין, whence סיני, the mountain dedicated to the moon), as divine, we know from the ancient testimonies,
Vid., the collection in Lud. Krehl’s Religion der vorislamischen Araber, 1863.
and many inscriptions
Vid., Osiander in the Deutsche Morgenl. Zeitschr. xvii. (1863) 795.
which confirm and supplement them; and the general result of Chwolsohn's
In his great work, Ueber die Ssabier und den Ssabismus, 2 Bdd. Petersburg, 1856.
researches is unimpeachable, that the so-called Sabians (Arab. ṣâbı̂wn with or without Hamza of the ), of whom a section bore the name of worshippers of the sun, shemsı̂je, were the remnant of the ancient heathenism of Western Asia, which lasted into the middle ages. This heathenism, which consisted, according to its basis, in the worship of the stars, was also spread over Syria, and its name, usually combined with צבא השּׁמים (Deu 4:19), perhaps is not wholly devoid of connection with the name of a district of Syria, ארם צובה; certainly our poet found it already there, where he heard the tradition about Job, and in his hero presents to us a true adherent of the patriarchal religion, who had kept himself free from the influence of the worship of the stars, which was even in his time forcing its way among the tribes.

It is questionable whether Job 31:28 is to be regarded as a conclusion, with Umbr. and others, or as a parenthesis, with Ew., Hahn, Schlottm., and others. We take it as a conclusion, against which there is no objection according to the syntax, although strictly it is only a confirmation (vid., Job 31:11, Job 31:23) of an implied imprecatory conclusion: therefore it is (would be) also a judicial misdeed, i.e., one to be severely punished, for I should have played the hypocrite to God above (לאל ממּעל, recalling the universal Arabic expression allah ta‛âla , God, the Exalted One) by making gold and silver, the sun and moon my idols. By פּלילי both the sins belonging to the judgment-seat of God, as in ἔνοχος τῷ συνεδρίῳ, Mat 5:22, are not referred to a human tribunal, but only described κατ ̓ ἄνθρωπον as punishable transgressions of the highest grade. כּחשׁ ל signifies to play the hypocrite to any one, whereas to disown any one is expressed by כחשׁ בּ. His worship of God would have been hypocrisy, if he had disowned in secret the God whom he acknowledged openly and outwardly.

Now follow strophes to which the conclusion is wanting. The single imprecatory conclusion which yet follows (Job 31:40), is not so worded that it might avail for all the preceding hypothetical antecedents. There are therefore in these strophes no conclusions that correspond to the other clauses. The inward emotion of the confessor, which constantly increases in fervour the more he feels himself superior to his accusers in the exemplariness of his life hitherto, struggles against this rounding off of the periods. A “yea then - !” is easily supplied in thought to these strophes which per aposiopesin are devoid of conclusions.
Copyright information for KD