Job 34:20
Job 34:16-20 16 And oh understand now, hear this; Hearken to the sound of my words. 17 Would one who hateth right also be able to subdue? Or wilt thou condemn the All-just? 18 Is it becoming to say to a king: Worthless One!? Thou evil-doer! to princes? 19 To Him who accepteth not the person of rulers, And regardeth not the noble before the poor: For they are all the work of His hands. 20 In a moment they die, and at midnight The people are overthrown and perish, And they put aside the mighty - not by the hand of man. This strophe contains several grammatical rarities. At first sight it appears that Job 34:16 ought to be translated: “and if there is understanding (viz., to thee = if thou hast), then hear this.” But בּינה is accented as Milel and with Mercha, and can therefore not be a substantive (Hirz., Hahn, and others); for the retreat of the accent would be absolutely incomprehensible, and instead of a conjunctive, a distinctive, viz., Dechî, ought to be expected. Several of the old expositors, therefore, interpret with Nolde: quod quum ita sit, intellige; but this elliptical ואם, well as it might also be used for Job 21:4, is unsupportable; the Makkeph between the two words is also against it, which rather arises from the assumption that בּינה is the imperat., and אם as an exception, like Gen 23:13, is an optative particle joined to the imper. 2 instead of to the fut.: “and if thou shouldst observe” (= ואם־תּבין). To translate Job 34:17 with Schultens: num iram osor judicii frenabit, is impracticable on account of the order of the words, and gives a thought that is inappropriate here. אף is a particle, and the fut. is potentialis: is it also possible that an enemy of right should govern? (חבשׁ, imperio coercere, as אצר 1Sa 9:17, אסר Psa 105:22); right and government are indeed mutually conditioned, without right everything would fall into anarchy and confusion. In Job 34:17 this is applied to the Ruler of the world: or (ואם, an, as Job 8:3; Job 21:4; Job 40:9) wilt thou condemn the mighty just One, i.e., the All-just? As Elihu calls God שׂגּיא כח, Job 37:23, as the Almighty, and as the Omniscient One, תּמים דּעים, Job 37:16, so here as the All-just One, צדּיק כּבּיר. The two adjectives are put side by side ἀσυνδέτως, as is frequently the case in Arabic, and form one compound idea, Ew. §270, d.
Copyright information for
KD