Job 42:8
Job 42:8 8 And now take unto you seven bullocks and seven rams, and go to My servant Job, and offer an offering for yourselves, and Job My servant shall pray for you; only his person will I accept, that I recompense not unto you your folly: for ye have not spoken what is correct in reference to Me, as My servant Job. Schlottm., like Ew., translates נכונה what is sincere, and understands it of Job’s inward truthfulness, in opposition to the words of the friends contrary to their better knowledge and conscience. But nkwn has not this signification anywhere: it signifies either directum = rectum or erectum = stabile, but not sincerum. However, objective truth and subjective truthfulness are here certainly blended in the notion ”correct.” The “correct” in Job’s speeches consists of his having denied that affliction is always a punishment of sin, and in his holding fast the consciousness of his innocence, without suffering himself to be persuaded of the opposite. That denial was correct; and this truthfulness was more precious to God than the untruthfulness of the friends, who were zealous for the honour of God. After Job has penitently acknowledged his error, God decides between him and the friends according to his previous supplicatory wish, Job 16:21. The heavenly Witness makes Himself heard on earth, and calls Job by the sweet name of עבדי. And the servant of Jehovah is not only favoured himself, but he also becomes the instrument of grace to sinners. As where his faith shone forth he became the prophet of his own and the friends’ future, so now he is the priestly mediator between the friends and God. The friends against whom God is angry, but yet not as against רשׁעים, but only as against those who have erred, must bring an offering as their atonement, in connection with which Job shall enter in with a priestly intercession for them, and only him (כּי אם, non alium sed = non nisi), whom they regarded as one punished of God, will God accept (comp. Gen 19:21) - under what deep shame must it have opened their eyes! Here also, as in the introduction of the book, it is the עולה which effects the atonement. It is the oldest and, according to its meaning, the most comprehensive of all the blood-offerings. Bullocks and rams are also the animals for the whole burnt-offerings of the Mosaic ritual; the proper animal for the sin-offering, however, is the he-goat together with the she-goat, which do not occur here, because the age and scene are strange to the Israelitish branching off of the חטאת from the עולה. The double seven gives the mark of the profoundest solemnity to the offering that was to be offered. The three also obey the divine direction; for although they have erred, God’s will is above everything in their estimation, and they cheerfully subordinate themselves as friends to the friend. ▼▼Hence the Talmudic proverb (vid., Fürst’s Perlenschnûre, S. 80): או איתותא או חברא כחברי איוב, either a friend like Job’s friends or death!
Copyright information for
KD