‏ Job 7:4

Job 7:4-6   4  If I lie down, I think:

When shall I arise and the evening break away?

And I become weary with tossing to and fro unto the morning dawn.   5  My flesh is clothed with worms and clods of earth;

My skin heals up to fester again.   6  My days are swifter than a weaver’s shuttle,

And vanish without hope.

Most modern commentators take מדּד as Piel from מדד: the night is extended (Renan: la nuit se prolonge), which is possible; comp. Ges. §52, 2. But the metre suggests another rendering: מדּד constr. of מדּד from נדד, to flee away: and when fleeing away of the evening. The night is described by its commencement, the late evening, to make the long interval of the sleeplessness and restlessness of the invalid prominent. In נדדים and מדד there is a play of words (Ebrard). רמּה, worms, in reference to the putrifying ulcers; and גּוּשׁ (with זעירא )ג, clod of earth, from the cracked, scaly, earth-coloured skin of one suffering with elephantiasis. The praett. are used of that which is past and still always present, the futt. consec. of that which follows in and with the other. The skin heals, רגע (which we render with Ges., Ew., contrahere se); the result is that it becomes moist again. ימּאס, according to Ges. §67, rem. 4 = ימּס, Psa 58:8. His days pass swiftly away; the result is that they come to an end without any hope whatever. ארג is like κερκίς, radius, a weaver’s shuttle, by means of which the weft is shot between the threads of the warp as they are drawn up and down. His days pass as swiftly by as the little shuttle passes backwards and forwards in the warp.

Next follows a prayer to God for the termination of his pain, since there is no second life after the present, and consequently also the possibility of requital ceases with death.
Copyright information for KD