‏ Joshua 3:17

Jos 3:17

But the priests stood with the ark of the covenant “in the midst of Jordan,” i.e., in the bed of the river, not merely by the river, “upon dry ground, הכן,” lit., firmando, i.e., with a firm foot, whilst all Israel went over upon dry ground, “till all the people were passed over.” This could easily have been accomplished in half a day, if the people formed a procession of a mile or upwards in breadth.Crossing the River. - In the account of the crossing, the main point is their taking twelve stones with them from the bed of the river to the opposite side to serve as a memorial. To set forth the importance of this fact as a divine appointment, the command of God to Joshua is mentioned first of all (Jos 4:2, Jos 4:3); then the repetition of this command by Joshua to the men appointed for the work (Jos 4:4-7); and lastly, the carrying out of the instructions (Jos 4:8). This makes it appear as though God did not give the command to Joshua till after the people had all crossed over, whereas the twelve men had already been chosen for the purpose (Jos 3:12). But this appearance, and the discrepancy that seems to arise, vanish as soon as we take the different clauses-which are joined together here by vav consec., according to the simple form of historical composition adopted by the Hebrews, “and Jehovah spake, saying,” etc. (Jos 4:2, Jos 4:3); “and Joshua called the twelve men,” etc. (Jos 4:4), - and arrange them in logical order, and with their proper subordination to one another, according to our own modes of thought and conversation, as follows: “Then Joshua called the twelve men-as Jehovah had commanded him, saying, 'Take you twelve men out of the people,' etc. - and said to them,” etc.
So far as the meaning is concerned, Kimchi, Calvin, and many others, were perfectly correct in taking Jos 4:1-3 as a parenthesis, and rendering ויּאמר as a pluperfect, though, grammatically considered, and from a Hebrew point of view, the historical sense with vav consec. does not correspond to our pluperfect, but always expresses the succession either of time or thought. This early Hebrew form of thought and narrative is completely overlooked by Knobel, when he pronounces Jos 4:1-3 an interpolation from a second document, and finds the apodosis to Jos 4:1 in Jos 4:4. The supposed discrepancy-namely, that the setting up of the memorial is not described in Jos 4:5. as a divine command, as in Jos 4:8, Jos 4:10 -by which Knobel endeavours to establish his hypothesis, is merely a deduction from the fact that Joshua did not expressly issue his command to the twelve men as a command of Jehovah, and therefore is nothing more than an unmeaning argumentum e silentio.

Copyright information for KD