‏ Lamentations 3:16

Lam 3:15-16 "He fills me with bitternesses" is a reminiscence from Job 9:18, only ממרורים being exchanged for מרורים. Of these two forms, the first occurs only in Job, l.c.; the latter denotes, in Exo 12:8 and Num 9:11, "bitter herbs," but here "bitternesses." The reality (viz., bitter sorrow) is what Jeremiah threatens the people with in Jer 9:14; Jer 23:15. The figure employed in Lam 3:16 is still stronger. "He made my teeth be ground down on gravel." חצץ means a gravel stone, gravel, Pro 20:17. גּרס (which occurs only in Psa 119:20 as well as here, and is allied to גּרשׂ, from which comes גּרשׂ, something crushed, Lev 2:14, Lev 2:16) signifies to be ground down, and in Hiphil to grind down, not to cause to grind; hence בּחצץ cannot be taken as a second object, "He made my teeth grind gravel" (Ewald); but the words simply mean, "He ground my teeth on the gravel," i.e., He made them grind away on the gravel. As regards the application of the words, we cannot follow the older expositors in thinking of bread mixed with stones, but must view the giving of stones for bread as referring to cruel treatment. The lxx have rendered הכפּישׁני by ἐψώμισέν με σποδόν, the Vulgate by cibavit me cinere. This translation has not been lexically established, but is a mere conjecture from Psa 102:10. The ἁπ λεγ. ̔́̔̀נבך̓̀צ is allied with  ,כּבשׁsubigere, and means in Rabbinic, deprimere; cf. Buxtorf, Lex. Rabb. s.v. Similarly, the Chaldee had previously explained the words to mean humiliavit ( )כּנעme in cinere; and Raschi, כפה inclinavit s. subegit me. Luther follows these in his rendering, "He rolls me in the ashes," which is a figure signifying the deepest disgrace and humiliation, or a hyperbolical expression for sprinkling with ashes (Eze 27:30), as a token of descent into the depths of sorrow.
Copyright information for KD