‏ Nahum 2:8

Nah 2:8-10

At the conquest of Nineveh the numerous inhabitants flee, and the rich city is plundered. Nah 2:8. “And Nineveh like a water-pond all her days. And they flee! Stand ye, O stand! and no one turns round. Nah 2:9. Take silver as booty, take ye gold! And no end to the furnishing with immense quantity of all kinds of ornamental vessels. Nah 2:10. Emptying and devastation! and the heart has melted, and trembling of the knees, and labour pain in all loins, and the countenance of every one withdraws its ruddiness.” Nineveh is compared to a pool, not merely with reference to the multitude of men who had gathered together there, but, as water is everywhere an element of life, also with reference to the wealth and prosperity which accrued to this imperial city out of the streaming together of so many men and so many different peoples. Compare Jer 51:13, where Babel is addressed as “Thou that dwellest on many waters, art rich in many treasures.” מימי היא, since the days that she exists. היא = אשׁר היא, the relation being indicated by the construct state; מן הוא in Isa 18:2 is different. But they flee. The subject to נסים is not the waters, although nūs is applied to water in Psa 104:7, but, as what follows shows, the masses of men who are represented as water. These flee away without being stopped by the cry “Stand ye” (i.e., remain), or even paying any attention to it. Hiphnâh, lit., “to turn the back” (‛ōreph, Jer 48:39), to flee, but when applied to a person already fleeing, to turn round (cf. Jer 46:5). In Nah 2:9 the conquerors are summoned to plunder, not by their generals, but by God, who speaks through the prophet. The fact is hereby indicated, “that this does not happen by chance, but because God determines to avenge the injuries inflicted upon His people” (Calvin). With ואין קצה the prophecy passes into a simple description. There is no end lattekhūnâh, to the furnishing with treasures. Tekhūnâh, from kūn, not from tâkhan, lit., the setting up, the erection of a building (Eze 43:11); here the furnishing of Nineveh as the dwelling-place of the rulers of the world, whilst in Job 23:3 it is applied to the place where the throne of God has been established. In כּבד the ל might be thought of as still continuing in force (Ewald, Hitzig), but it answers better to the liveliness of the description to take כּבד as beginning a fresh sentence. כּבד written defectively, as in Gen 31:1 : glory, equivalent to the great amount of the wealth, as in Genesis (l.c.). Kelē chendâh, gold and silver vessels and jewels, as in Hos 13:15. That there were immense treasures of the precious metals and of costly vessels treasured up in Nineveh, may be inferred with certainty from the accounts of ancient writers, which border on the fabulous.
For proofs, see Layard’s Nineveh, ii. 415ff., and Movers, Phönizier (iii. 1, pp. 40, 41). After quoting the statements of Ctesias, the latter observes that “these numbers are indeed fabulous; but they have their historical side, inasmuch as in the time of Ctesias the riches of Nineveh were estimated at an infinitely greater amount than the enormous treasures accumulated in the treasuries of the Persian empire. That the latter is quite in accordance with truth, may be inferred from the fact that the conquerors of Nineveh, the Medes and Chaldaeans, of whose immense booty, in the shape of gold, silver, and other treasures, even the prophet Nahum speaks, furnished Ecbatana and Babylon with gold and silver from the booty of Nineveh to an extent unparalleled in all history.”

Of all these treasures nothing was left but desolate emptiness. This is expressed by the combination of three synonymous words. Būqâh and mebhūqâh are substantive formations from būq = bâqaq, to empty out, and are combined to strengthen the idea, like similar combinations in Zep 1:15; Eze 33:29, and Isa 29:2. Mebhullâqâh is a synonymous noun formed from the participle pual, and signifying devastation (cf. Isa 24:1, where even bâlaq is combined with bâqaq). In Nah 2:11 the horror of the vanquished at the total devastation of Nineveh is described, also in short substantive clauses: “melted heart” (nâmēs is a participle), i.e., perfect despondency (see Isa 13:7; Jos 7:5); trembling of the knees, so that from terror men can hardly keep upon their feet (pı̄q for pūq; it only occurs here). Chalchâlâh formed by reduplication from chı̄l: spasmodic pains in all loins, like the labour pains of women in childbirth (cf. Isa 21:3). Lastly, the faces of all turning pale (see at Joe 2:6).
Copyright information for KD