Proverbs 10:1
Pro 10:1 In the introduction, chap. 1-9, there are larger sections of interconnected thoughts having one common aim. Even in Prov 6:1-19 there are manifestly three proverbial discourses distinguished from one another, shorter indeed, yet containing one fundamental thought. Such proverbs as are primarily designed to form one completed little whole of themselves, are not here to be met with. On the contrary, the Solomonic collection which now follows consists of pure distichs, for the most part antithetical, but at the same time going over all the forms of the technical proverb, as we have already shown; vid., p. 16. Accordingly the exposition must from this point onward renounce reproduced combinations of thought. The succession of proverbs here is nevertheless not one that is purely accidental or without thought; it is more than a happy accident when three of the same character stand together; the collector has connected together proverb with proverb according to certain common characteristics (Bertheau). And yet more than that: the mass separates itself into groups, not merely succeeding one another, but because a certain connection of ideas connects together a number of proverbs, in such a way that the succession is broken, and a new point of departure is arrived at (Hitzig). There is no comprehensive plan, such as Oetinger in his summary view of its contents supposes; the progressive unfolding follows no systematic scheme, but continuously wells forth. But that the editor, whom we take also to be the arranger of the contents of the book, did not throw them together by good chance, but in placing them together was guided by certain reasons, the very first proverb here shows, for it is chosen in conformity with the design of this book, which is specially dedicated to youth: 1 A wise son maketh glad his father; A foolish son is his mother’s grief. One sees here quite distinctly (cf. Hos 13:13) that חכם (from חכם, properly to be thick, stout, solid, as πυκνός = σοφός) is primarily a practical and ethical conception. Similar proverbs are found further on, but consisting of synonymous parallel members, in which either the father both times represents the parents, as Pro 17:21; Pro 23:24, or father and mother are separated, each being named in different members, as Pro 17:25; Pro 23:25, and particularly Pro 15:20, where 20a = 1a of the above proverb. It is incorrect to say, with Hitzig, that this contrast draws the division after it: the division lies nearer in the synonymous distichs, and is there less liable to be misunderstood than in the antithetic. Thus, from this proverb before us, it might be concluded that grief on account of a befooled son going astray in bypaths, and not coming to the right way, falls principally on the mother, as (Sir. 3:9) is often the case in unfortunate marriages. The idea of the parents is in this way only separated, and the two members stand in suppletive interchangeable relationship. ישׂמּח is the middle of the clause, and is the usual form in connection; ישׂמּח is the pausal form. תּוּגה, from הוגה (יגה), has pass. û, as תּורה, act. ô. “The expression of the pred. 1b is like Pro 3:17; Pro 8:6; Pro 10:14.; cf. e.g., Arab. âlastaḳṣa furkat, oversharpening is dividing, i.e., effects it inquiries become or lead to separation (cf. our proverb, Allzuscharf macht scharig = too much sharpening makes full of notches); Burckhardt, Sprüchw. Nr. 337” (Fl.).
Copyright information for
KD