‏ Proverbs 13:9-11

Pro 13:9

The three following proverbs in Pro 13:9-11 have at least this in common, that the two concluding words of each correspond with one another almost rhythmically. 9 The light of the righteous burneth joyously,    And the lamp of the godless goeth out.

The second line = Pro 24:20, cf. Pro 20:20. In the Book of Job 18:5., אור רשׁעים ידעך and נרו עליו ידעך (cf. Pro 21:17) stand together, and there is spoken of (Pro 29:3) a divine נר as well as a divine אור which enlightens the righteous; however, one must say that the poet, as he, Pro 6:3, deliberately calls the Torâ אור, and the commandment, as derived from it and separated, נר, so also here designedly calls the righteous אור, viz., אור היום (Pro 4:18, cf. 2Pe 1:19), and the godless נר, viz., נר דלוק - the former imparts the sunny daylight, the latter the light of tapers set in darkness. The authentic punctuation is אור־צדיקים, Ben-Naphtali’s is 'אור צ' si s'i without Makkeph. To ישׂמח Hitzig compares the “laughing tongue of the taper” of Meidâni, iii. 475; Kimchi also the “laughing, i.e., amply measured span, טפח שׂוהק,” of the Talmud; for the light laughs when it brightly shines, and increases rather than decreases; in Arab. samuḥa has in it the idea of joy directly related to that of liberality. The lxx translates ישׂמח incorrectly by διαπαντός, and has a distich following Pro 13:9, the first line of which is ψυχαὶ δόλιαι (נפשׁ רמיּה?) πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις, and the second line is from Psa 37:21.
Pro 13:10 10 Nothing comes by pride but contention;      But wisdom is with those who receive counsel.

The restrictive רק (only) does not, according to the sense, belong to בּזדון (by pride), but to מצּה, vid., under Psa 32:6 and Job 2:10. Of יתּן = there is, vid., under Pro 10:24. Bertheau’s “one causes” is not exact, for “one” [man] is the most general personal subject, but יתן is in such cases to be regarded as impersonal: by pride is always a something which causes nothing but quarrel and strife, for the root of pride is egoism. Line second is a variant to Pro 11:2. Bescheidenheit (modesty) is in our old [German] language exactly equivalent to Klugheit (prudence). But here the צנועים are more exactly designated as permitting themselves to be advised; the elsewhere reciprocal נועץ has here once a tolerative signification, although the reciprocal is also allowable: with such as reciprocally advise themselves, and thus without positiveness supplement each his own knowledge by means of that of another. Most interpreters regard 10b as a substantival clause, but why should not יתן be carried forward? With such as permit themselves to be advised, or are not too proud to sustain with others the relation of giving and receiving, there is wisdom, since instead of hatred comes wisdom - the peaceful fruit resulting from an interchange of views.
Pro 13:11 11 Wealth by means of fraud always becomes less;      But he that increaseth it by labour gains always more.

We punctuate הון־מהבל (with Makkeph, as in Ven. 1521, Antw. 1582, Frank.-on-the-Oder 1595, Gen. 1618, Leyden 1662), not הון מהבל (as other editions, and e.g., also Löwenstein); for the meaning is not that the wealth becomes less by הבל (Targ., but not the Syr.), or that it is less than הבל (Umbreit), but הון־מהבל is one idea: wealth proceeding from הבל; but הבל tub ;הב, properly a breath (Theod. ἀπὸ ἀτμοῦ or ἀτμίδος), then appearance without reality (Aquila, ἀπὸ ματαιότητος), covers itself here by that which we call swindle, i.e., by morally unrestrained fraudulent and deceitful speculation in contrast to solid and real gain. The translations: ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας (lxx), ὑπερσπουδαζομένη (Symmachus, Quinta),
A fragment of an anonymous translation, so called from the place it holds in Origen’s Hexapla.
festinata (Jerome), do not necessarily suppose the phrase מהבּל = מבהל, Pro 20:21 Kerı̂, for wealth which comes מהבל is obtained in a windy (unsubstantial) manner and as if by storm, of which the proverb holds good: “so gewonnen so zerronnen” (= quickly come, quickly go). מהבל needs neither to be changed into that unhebraic מהבּל (Hitzig) nor into the cognate מבהל (Ewald), but yet inferior to מהבל in the content of its idea. The contrast of one who by fraud and deception quickly arrives at wealth is one who brings it together in his hand, ἐπὶ χειρός (Venet.), i.e., always as often as he can bear it in his hand and bring it forth (Ewald, Bertheau, Elster, and Lagarde), or according to the measure of the hand, κατὰ χεῖρα (which means “according to external ability”), so that על, which is applied to the formation of adverbs, e.g., Psa 31:24 (Hitzig) - by both explanations על־יד has the meaning of “gradually,” - is used as in the post-bibl. Hebr. על יד על יד = מעט מעט, e.g., Schabbath 156a (vid., Aruch under על) (distinguish from ביד = with thought, intentionally, Berachoth 52b). There is scarcely a word having more significations that יד. Connected with על, it means at one time side or place, at another mediation or direction; that which is characteristic here is the omission of the pronoun (על־ידו, על־ידיו). The lxx translates על יד with the unrestrained freedom which it allows to itself by μετ ̓ εὐσεβείας, and has following πληθυνθήσεται another line, δίκαιος οἰκτείρει καὶ κιχρᾷ (from Psa 37:26).
Copyright information for KD