‏ Proverbs 14:10

Pro 14:10

Four proverbs of joy and sorrow in the present and the future: 10 The heart knoweth the trouble of its soul,      And no stranger can intermeddle with its joy.

The accentuation לב יודע seems to point out יודע as an adjective (Löwenstein: a feeling heart), after 1Ki 3:9, or genit. (of a feeling heart); but Cod. 1294 and the Jemen Cod., and others, as well as the editions of Jablonsky and Michaelis, have לב with Rebia, so that this is by itself to be taken as the subject (cf. the accentuation Pro 15:5 and under at 16a). מרּת has the ר with Dagesh, and consequently the short Kametz (Michlol 63b), like שׁרּך Pro 3:8, cf. כּרתה, Jdg 6:28, and on the contrary כרּת, Eze 16:4; it is the fem. of mōr = morr, from מרר, adstringere, amarum esse. Regarding לב, in contradistinction to נפשׁ, vid., Psychol. p. 251. “All that is meant by the Hellenic and Hellenistic νοῦς, λόγος, συνείδησις, θυμός, is comprehended in καρδία, and all by which the בשׂר and נפשׁ are affected comes in לב into the light of consciousness.”

The first half of the proverb is clear: the heart, and only it, i.e., the man in the centre of his individuality, knows what brings bitterness to his soul, i.e., what troubles him in the sphere of his natural life and of the nearest life-circle surrounding him. It thus treats of life experiences which are of too complex a nature to be capable of being fully represented to others, and, as we are wont to say, of so delicate a nature that we shrink from uncovering them and making them known to others, and which on this account must be kept shut up in our own hearts, because no man is so near to us, or has so fully gained our confidence, that we have the desire and the courage to pour out our hearts to him from their very depths. Yet the saying, “Every one knows where the shoe pinches him” (1Ki 8:38), stands nearer to this proverb; here this expression receives a psychological, yet a sharper and a deeper expression, for the knowledge of that which grieves the soul is attributed to the heart, in which, as the innermost of the soul-corporeal life, it reflects itself and becomes the matter-of-fact of the reflex consciousness in which it must shut itself up, but also for the most part without external expression. If we now interpret לא־יתערב as prohibitive, then this would stand (with this exception, that in this case אל instead of לא is to be expected) in opposition, certainly not intended, to the exhortation, Rom 12:15, “Rejoice with them that do rejoice,” and to the saying, “Distributed joy is doubled joy, distributed sorrow is half sorrow;” and an admonition to leave man alone with his joy, instead of urging him to distribute it, does not run parallel with 10a. Therefore we interpret the fut. as potentialis. As there is a soul-sorrow of the man whose experience is merely a matter of the heart, so there is also a soul-joy with which no other (vid., regarding זר, p. 135, and cf. here particularly Job 19:27) intermeddleth (ההערב בּ like Psa 106:35), in which no other can intermeddle, because his experience, as e.g., of blessed spiritual affection or of benevolent feeling, is purely of a personal nature, and admits of no participation (cf. on ἔκρυψε, Mat 13:44), and thus of no communication to others. Elster well observes: “By this thought, that the innermost feelings of a man are never fully imparted to another man, never perfectly cover themselves with the feelings of another, yea, cannot at all be fully understood by another, the worth and the significance of each separate human personality is made conspicuous, not one of which is the example of a species, but each has its own peculiarity, which no one of countless individuals possesses. At the same time the proverb has the significance, that it shows the impossibility of a perfect fellowship among men, because one never wholly understands another. Thereby it is indicated that no human fellowship can give true salvation, but only the fellowship with God, whose love and wisdom are capable of shining through the most secret sanctuary of human personality.” Thus also Dächsel (but he interprets 10b admonitorily): “Each man is a little world in himself, which God only fully sees through and understands. His sorrow appertaining to his innermost life, and his joy, another is never able fully to transfer to himself. Yea, the most sorrowful of all experiences, the most inward of all joys, we possess altogether alone, without any to participate with us.”
Copyright information for KD