Proverbs 14:23-31
Pro 14:23 There now follows a considerable series of proverbs (Pro 14:23-31) which, with a single exception (Pro 14:24), have all this in common, that one or two key-words in them begin with מ. 23 In all labour there is gain, But idle talk leadeth only to loss. Here the key-words are מותר and מחסור (parallel Pro 21:5, cf. with Pro 11:24), which begin with מ. עצב is labour, and that earnest and unwearied, as at Pro 10:22. If one toils on honestly, then there always results from it something which stands forth above the endeavour as its result and product, vid., at Job 30:11, where it is shown how יתר, from the primary meaning to be stretched out long, acquires the meaning of that which hangs over, shoots over, copiousness, and gain. By the word of the lips, on the contrary, i.e., purposeless and inoperative talk (דּבר שׂפתים as Isa 36:5, cf. Job 11:2), nothing is gained, but on the contrary there is only loss, for by it one only robs both himself and others of time, and wastes strength, which might have been turned to better purpose, to say nothing of the injury that is thereby done to his soul; perhaps also he morally injures, or at least discomposes and wearies others. Pro 14:24 24 It is a crown to the wise when they are rich; But the folly of fools remains folly. From Pro 12:4, 31; Pro 17:6, we see that עטרת חכמים is the predicate. Thus it is the riches of the wise of which it is said that they are a crown or an ornament to them. More than this is said, if with Hitzig we read, after the lxx, ערמם, their prudence, instead of עשׁרם. For then the meaning would be, that the wise need no other crown than that which they have in their prudence. But yet far more appropriately “riches” are called the crown of a wise man when they come to his wisdom; for it is truly thus that riches, when they are possessed along with wisdom, contribute not a little to heighten its influence and power, and not merely because they adorn in their appearance like a crown, or, as we say, surround as with a golden frame, but because they afford a variety of means and occasions for self-manifestation which are denied to the poor. By this interpretation of 24a, 24b comes out also into the light, without our requiring to correct the first אוּלת, or to render it in an unusual sense. The lxx and Syr. translate the first אולת by διατριβή (by a circumlocution), the Targ. by gloria, fame - we know not how they reach this. Schultens in his Com. renders: crassa opulentia elumbium crassities, but in his Animadversiones he combines the first אולת with the Arab. awwale, precedence, which Gesen. approves of. But although the meaning to be thick (properly coalescere) appertains to the verbal stem אול as well as the meaning to be before (Arab. âl, âwila, wâl), yet the Hebr. אוּלת always and everywhere means only folly, ▼▼Ewald’s derivation of אויל from און = אוין, null, vain, is not much better than Heidenheim’s from אולי: one who says “perhaps” = a sceptic, vid., p. 59, note.
from the fundamental idea crassities (thickness). Hitzig’s אוּלת (which denotes the consequence with which the fool invests himself) we do not accept, because this word is Hitzig’s own invention. Rather לוית is to be expected: the crown with which fools adorn themselves is folly. But the sentence: the folly of fools is (and remains) folly (Symmachus, Jerome, Venet., Luther), needs the emendation as little as Pro 16:22, for, interpreted in connection with 24a, it denotes that while wisdom is adorned and raised up by riches, folly on the other hand remains, even when connected with riches, always the same, without being either thereby veiled or removed - on the contrary, the fool, when he is rich, exhibits his follies always more and more. C. B. Michaelis compares Lucian’s simia est simia etiamsi aurea gestet insignia. Pro 14:25 25 A witness of truth delivereth souls; But he who breathes out lies is nothing but deception. When men, in consequence of false suspicions or of false accusations, fall into danger of their lives (דיני נפשׁות is the designation in the later language of the law of a criminal process), then a tongue which, pressed by conscientiousness and not deterred by cowardice, will utter the truth, saves them. But a false tongue, which as such (vid., Pro 14:5) is a יפח כזבים (after the Masora at this place ויפח, defective), i.e., is one who breathes out lies (vid., regarding יפיח at Pro 6:19), is mere deception (lxx, without reading מרמּה [as Hitzig does]: δόλιος). In Pro 12:17 מרמה is to be interpreted as the object. accus. of יגיד carried forward, but here to carry forward מצּיל (Arama, Löwenstein) is impracticable - for to deliver deceit = the deceiver is not expressed in the Hebr. - מרמה is, as possibly also Heb 12:16 (lxx δόλιος), without אישׁ or עד being supplied, the pred. of the substantival clause: such an one is deception (in bad Latin, dolositas), for he who utters forth lies against better knowledge must have a malevolent, deceitful purpose. Pro 14:26 26 In the fear of Jahve lies a strong ground of confidence, And the children of such an one have a refuge. The so-called בּ essentiae stands here, as at Psa 68:5; Psa 55:19; Isa 26:4, before the subject idea; the clause: in the fear of God exists, i.e., it is and proves itself, as a strong ground of confidence, does not mean that the fear of God is something in which one can rely (Hitzig), but that it has (Pro 22:19; Jer 17:7, and here) an inheritance which is enduring, unwavering, and not disappointing in God, who is the object of fear; for it is not faith, nor anything else subjective, which is the rock that bears us, but this Rock is the object which faith lays hold of (cf. Isa 28:16). Is now the וּלבניו to be referred, with Ewald and Zöckler, to 'ה? It is possible, as we have discussed at Gen 6:1.; but in view of parallels such as Pro 20:7, it is not probable. He who fears God entails in the Abrahamic way (Gen 18:19) the fear of God on his children, and in this precious paternal inheritance they have a מחסה (not מחסה, and therefore to be written with Masoretic exactness מחסּה), a fortress or place of protection, a refuge in every time of need (cf. Psa 71:5-7). Accordingly, ולבניו refers back to the 'ירא ה, to be understood from 'ביראת ה (lxx, Luther, and all the Jewish interpreters), which we find not so doubtful as to regard on this account the explanation after Psa 73:15, cf. Deu 14:1, as necessary, although we grant that such an introduction of the N.T. generalization and deepening of the idea of sonship is to be expected from the Chokma. Pro 14:27 27 The fear of Jahve is a fountain of life, To escape the snares of death. There springs up a life which makes him who carries in himself (cf. Joh 4:14, ἐν αὐτῷ) this welling life, penetrating and strong of will to escape the snares (write after the Masora ממּקשׁי defective) which death lays, and which bring to an end in death - a repetition of Pro 13:4 with changed subject. Pro 14:28 28 In the multitude of the people lies the king’s honour; And when the population diminishes, it is the downfall of his glory. The honour or the ornament (vid., regarding הדר, tumere, ampliari, the root-word of הדר and הדרה at Isa 63:1) of a king consists in this, that he rules over a great people, and that they increase and prosper; on the other hand, it is the ruin of princely greatness when the people decline in number and in wealth. Regarding מחתּה, vid., at Pro 10:14. בּאפס signifies prepositionally “without” (properly, by non-existence), e.g., Pro 26:20, or adverbially “groundless” (properly, for nothing), Isa 52:4; here it is to be understood after its contrast בּרב־: in the non-existence, but which is here equivalent to in the ruin (cf. אפס, the form of which in conjunction is אפס, Gen 47:15), lies the misfortune, decay, ruin of the princedom. The lxx ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου. Certainly רזון (from רזן, Arab. razuna, to be powerful) is to be interpreted personally, whether it be after the form בּגוד with a fixed, or after the form יקושׁ with a changeable Kametz; but it may also be an abstract like שׁלום (= Arab. selâm), and this we prefer, because in the personal signification רזן, Pro 8:15; Pro 31:4, is used. We have not here to think of רזון (from רזה), consumption (the Venet. against Kimchi, πενίας); the choice of the word also is not determined by an intended amphibology (Hitzig), for this would be meaningless. Pro 14:29 29 He that is slow to anger is rich in understanding; But he that is easily excited carries off folly. ארך אפּים (constr. of ארך) is he who puts off anger long, viz., the outbreak of anger, האריך, Pro 19:11, i.e., lets it not come in, but shuts it out long (μακρόθυμος = βραδὺς εἰς ὀργήν, Jam 1:19); and קצר־רוּח, he who in his spirit and temper, viz., as regards anger (for רוּח denotes also the breathing out and snorting, Isa 25:4; Isa 33:11), is short, i.e., (since shortness of time is meant) is rash and suddenly (cf. quick to anger, praeceps in iram, 17a) breaks out with it, not ὀλιγόψυχος (but here ὀξύθυμος), as the lxx translate 17a. The former, who knows how to control his affections, shows himself herein as “great in understanding” (cf. 2Sa 23:20), or as a “man of great understanding” (Lat. multus prudentiâ); the contrary is he who suffers himself to be impelled by his affections into hasty, inconsiderate action, which is here expressed more actively by מרים אוּלת. Does this mean that he bears folly to the view (Luther, Umbreit, Bertheau, Elster, and others)? But for that idea the Mishle style has other expressions, Pro 12:23; Pro 13:16; Pro 15:2, cf. Pro 14:17. Or does it mean that he makes folly high, i.e., shows himself highly foolish (lxx, Syr., Targum, Fleischer, and others)? But that would be expressed rather by הגדּיל or הרבּה. Or is it he heightens folly (Löwenstein, Hitzig)? But the remark that the angry ebullition is itself a gradual heightening of the foolish nature of such an one is not suitable, for the choleric man, who lets the evenness of his disposition be interrupted by a breaking forth of anger, is by no means also in himself a fool. Rashi is right when he says, מפרישה לחלקו, i.e., (to which also Fleischer gives the preference) aufert pro portione sua stultitiam. The only appropriate parallel according to which it is to be explained, is Pro 3:35. But not as Ewald: he lifts up folly, which lies as it were before his feet on his life’s path; but: he takes off folly, in the sense of Lev 6:8, i.e., he carries off folly, receives a portion of folly; for as to others, so also to himself, when he returns to calm blood, that which he did in his rage must appear as folly and madness. Pro 14:30 30 A quiet heart is the life of the body, But covetousness is rottenness in the bones. Heart, soul, flesh, is the O.T. trichotomy, Psa 84:3; Psa 16:9; the heart is the innermost region of the life, where all the rays of the bodily and the soul-life concentrate, and whence they again unfold themselves. The state of the heart, i.e., of the central, spiritual, soul-inwardness of the man, exerts therefore on all sides a constraining influence on the bodily life, in the relation to the heart the surrounding life. Regarding לב מרפּא, vid., at Pro 12:18. Thus is styled the quiet heart, which in its symmetrical harmony is like a calm and clear water-mirror, neither interrupted by the affections, nor broken through or secretly stirred by passion. By the close connection in which the corporeal life of man stands to the moral-religious determination of his intellectual and mediately his soul-life - this threefold life is as that of one personality, essentially one - the body has in such quiet of spirit the best means of preserving the life which furthers the well-being, and co-operates to the calming of all its disquietude; on the contrary, passion, whether it rage or move itself in stillness, is like the disease in the bones (Pro 12:4), which works onward till it breaks asunder the framework of the body, and with it the life of the body. The plur. בּשׂרים occurs only here; Böttcher, §695, says that it denotes the whole body; but בּשׂר also does not denote the half, בשׂרים is the surrogate of an abstr.: the body, i.e., the bodily life in the totality of its functions, and in the entire manifoldness of its relations. Ewald translates bodies, but בשׂר signifies not the body, but its material, the animated matter; rather cf. the Arab. âbshâr, “corporeal, human nature,” but which (leaving out of view that this plur. belongs to a later period of the language) has the parallelism against it. Regarding קנאה (jealousy, zeal, envy, anger) Schultens is right: affectus inflammans aestuque indignationis fervidus, from קנא, Arab. ḳanâ, to be high red. Pro 14:31 31 He who oppresseth the poor reproacheth his Maker; And whosoever is merciful to the poor, it is an honour to him. Line first is repeated in Pro 17:5 somewhat varied, and the relation of the idea in 31b is as Pro 19:17, according to which וּמכבּדו is the predicate and חונן אביון the subject (Symmachus, Targ., Jerome, Venet., Luther), not the reverse (Syr.); חונן is thus not the 3 per. Po. (lxx), but the part. Kal (for which 21b has the part. Po. מחונן). The predicates חרף עשׂהוּ (vid., regarding the perf. Gesen. §126, 3) and ומכבדו follow one another after the scheme of the Chiasmus. עשׁק has Munach on the first syllable, on which the tone is thrown back, and on the second the העמדה sign (vid., Torath Emeth, p. 21), as e.g., פּוטר, Pro 17:14, and אהב, Pro 17:19. The showing of forbearance and kindness to the poor arising from a common relation to one Creator, and from respect towards a personality bearing the image of God, is a conception quite in the spirit of the Chokma, which, as in the Jahve religion it becomes the universal religion, so in the national law it becomes the human. Thus also Job 31:15, cf. Pro 3:9 of the Epistle of James, which in many respects has its roots in the Book of Proverbs. Mat 25:40 is a New Testament side-piece to 31b.
Copyright information for
KD