‏ Proverbs 22:12

Pro 22:12 12 The eyes of Jahve preserve knowledge;      So he frustrateth the words of the false.

The phrase “to preserve knowledge” is found at Pro 5:2; there, in the sense of to keep, retain; here, of protecting, guarding; for it cannot possibly be said that the eyes of God keep themselves by the rule of knowledge, and thus preserve knowledge; this predicate is not in accord with the eyes, and is, as used of God, even inappropriate. On the other hand, after “to preserve,” in the sense of watching, guarding a concrete object is to be expected, cf. Isa 26:3. We need not thus with Ewald supply יודע; the ancients are right that דעת, knowledge, stands metonymically for אישׁ (Meîri), or אנשׁי (Aben Ezra), or יודעי דעת (Arama); Schultens rightly: Cognitio veritatis ac virtutis practica fertur ad homines eam colentes ac praestantes. Where knowledge of the true and the good exists, there does it stand under the protection of God. 12b shows how that is meant, for there the perf. is continued in the second consec. modus (fut. consec.): there is thus protection against the assaults of enemies who oppose the knowledge which they hate, and seek to triumph over it, and to suppress it by their crooked policy. But God stands on the side of knowledge and protects it, and consequently makes vain the words (the outspoken resolutions) of the deceitful. Regarding סלף (סלף), vid., Pro 11:3 and Pro 19:3. The meaning of סלּף דּברי is here essentially different from that in Exo 23:8; Deu 16:19 : he perverteth their words, for he giveth them a bearing that is false, i.e., not leading to the end. Hitzig reads רעות [wickedness] for דעת, which Zöckler is inclined to favour: God keeps the evil which is done in His eyes, and hinders its success; but “to observe wickedness” is an ambiguous, untenable expression; the only passage that can be quoted in favour of this “to observe” is Job 7:20. The word דעת, handed down without variation, is much rather justified.
Copyright information for KD