‏ Proverbs 22:13

Pro 22:13 13 The sluggard saith, “A lion is without,      I shall be slain in the midst of the streets.”

Otherwise rendered, Pro 26:13. There, as here, the perf. אמר has the meaning of an abstract present, Gesen. §126. 3. The activity of the industrious has its nearest sphere at home; but here a work is supposed which requires him to go forth (Psa 104:3) into the field (Pro 24:27). Therefore חוּץ stands first, a word of wide signification, which here denotes the open country outside the city, where the sluggard fears to meet a lion, as in the streets, i.e., the rows of houses forming them, to meet a רצח (מרצּח), i.e., a murder from motives of robbery of revenge. This strong word, properly to destroy, crush, Arab. raḍkh, is intentionally chosen: there is designed to be set forth the ridiculous hyperbolical pretence which the sluggard seeks for his slothfulness (Fleischer). Luther right well: “I might be murdered on the streets.” But there is intentionally the absence of אוּלי [perhaps] and of פּן [lest]. Meîri here quotes a passage of the moralists: ממופתי העצל הנבואה (prophesying) belongs to the evidences of the sluggard; and Euchel, the proverb העצלים מתנבאים (the sluggard’s prophecy), i.e., the sluggard acts like a prophet, that he may palliate his slothfulness.
Copyright information for KD