‏ Proverbs 22:28

Pro 22:28

A fourth proverb - a distich - beginning with the warning אל: 28 Remove not the perpetual landmark      Which thy ancestors have set up. 28a = Pro 23:10. Regarding the inviolability of boundaries established by the law, vid., at Pro 15:25. גּבוּל עולם denotes “the boundary mark set up from ancient times, the removal of which were a double transgression, because it is rendered sacred by its antiquity” (Orelli, p. 76). נסג = סוּג signifies to remove back, Hiph. to shove back, to move away. אשׁר has the meaning of (ὅριον) ὅ, τι, quippe quod. Instead of עולם, the Mishna reads, Pea v. 6, עולים, which in the Jerusalem Gemara one Rabbi understands of those brought up out of Egypt, another of the poor; for “to rise” (in the world) is a euphemism (לשׁון כבוד) for “to come down” (be reduced in circumstances).
As an analogical example, סגּי נהור, seeing clearly = blind.
Copyright information for KD