Proverbs 22:29
Pro 22:29 After these four proverbs beginning with אל, a new series begins with the following tristich: 29 Seest thou a man who is expert in his calling - Before kings may he stand; Not stand before obscure men;i.e., he can enter into the service of kings, and needs not to enter into the service of mean men = he is entitled to claim the highest official post. חזית, in Pro 26:12 = Pro 29:20, interchanging with ראית, is perf. hypotheticum (cf. Pro 24:10; Pro 25:16): si videris; the conclusion which might begin with דּע כּי expresses further what he who sees will have occasion to observe. Rightly Luther: Sihestu einen Man endelich (vid., at Pro 21:5) in seinem geschefft, u.s.w. = seest thou a man expert in his business, etc.. מהיר denotes in all the three chief dialects one who is skilful in a manner not merely by virtue of external artistic ability, but also by means of intellectual mastery of it. התיצּב לפני, to enter on the situation of a servant before any one; cf. Job 1:6; Job 2:1. עמד לפני, 1Sa 16:21; 1Ki 10:8. Along with the pausal form יתיצּב, there is also found in Codd. the form יתיצּב (the ground-form to יתיצּב, whence that pausal form is lengthened), which Ben-Bileam defends, for he reckons this word among “the pathachized pausal forms.” חשׁכּים, in contrast to מלכים, are the obscuri = ignobiles. The Targ. translate the Heb. דּל and אביון by חשׁיך and חשׁוך. Kimchi compares Jer 39:10, where העם הדּלּים is translated by חשׁיכיּא (cf. 2Ki 24:14; 2Ki 25:12). חלכּה (חלכּה) is the old Heb. synonym in Ps 10. The poet seems here to transfer the Aram. usus loq. into the Heb.
Copyright information for
KD