‏ Proverbs 16:15-33

Pro 16:15 15 In the light on the king’s countenance there is life,      And his favour is as a cloud of the latter rains.

Hitzig regards אור as the inf. (cf. Pro 4:18), but one says substantively אור פּני, Job 29:24, etc., and in a similar sense מאור עינים, Pro 15:30; light is the condition of life, and the exhilaration of life, wherefore אור החיּים, Ps. 56:14, Job 33:30, is equivalent to a fresh, joyous life; in the light of the king’s countenance is life, means that life goes forth from the cheerful approbation of the king, which shows itself in his face, viz., in the showing of favour, which cheers the heart and beautifies the life. To speak of liberality as a shower is so common to the Semitic, that it has in Arab. the general name of nadnâ, rain. 15b conforms itself to this. מלקושׁ (cf. Job 29:23) is the latter rain, which, falling about the spring equinox, brings to maturity the barley-harvest; on the contrary, מורה (יורה) is the early rain, which comes at the time of ploughing and sowing; the former is thus the harvest rain, and the latter the spring rain. Like a cloud which discharges the rain that mollifies the earth and refreshes the growing corn, is the king’s favour. The noun עב, thus in the st. constr., retains its Kametz. Michlol 191b. This proverb is the contrast to Pro 16:14. Pro 20:2 has also the anger of the king as its theme. In Pro 19:12 the figures of the darkness and the light stand together as parts of one proverb. The proverbs relating to the king are now at an end. Pro 16:10 contains a direct warning for the king; Pro 16:12 an indirect warning, as a conclusion arising from 12b (cf. Pro 20:28, where יצּרוּ is not to be translated tueantur; the proverb has, however, the value of a nota bene). Pro 16:13 in like manner presents an indirect warning, less to the king than to those who have intercourse with him (cf. Pro 25:5), and Pro 16:14 and Pro 16:15 show what power of good and evil, of wrath and of blessing, is given to a king, whence so much the greater responsibility arises to him, but, at the same time also, the duty of all to repress the lust to evil that may be in him, and to awaken and foster in him the desire for good.
Pro 16:16

Five proverbs regarding wisdom, righteousness, humility, and trust in God, forming, as it were, a succession of steps, for humility is the virtue of virtues, and trust in God the condition of all salvation. Three of these proverbs have the word טוב in common. 16 To gain wisdom, how much better is it than gold;      And to attain understanding to be preferred to silver.

Commendation of the striving after wisdom (understanding) with which all wisdom begins, for one gains an intellectual possession not by inheritance, but by acquisition, Pro 4:7. A similar “parallel-comparative clause” (Fl.), with the interchange of טוב and נבחר, is Pro 22:1, but yet more so is Pro 21:3, where נבחר, as here, is neut. pred. (not, as at Pro 8:10 and elsewhere, adj.), and עשׂה, such an anomalous form of the inf. constr. as here קנה, Gesen. §§75, Anm. 2; in both instances it could also be regarded as the inf. absol. (cf. Pro 25:27) (Lehrgebäude, §109, Anm. 2); yet the language uses, as in the case before us, the form גּלה only with the force of an abl. of the gerund, as עשׂו occurs Gen 31:38; the inf. of verbs 'ה'ל as nom. (as here), genit. (Gen 50:20), and accus. (Psa 101:3), is always either גּלות or גּלה. The meaning is not that to gain wisdom is more valuable than gold, but that the gaining of wisdom exceeds the gaining of gold and silver, the common comparatio decurtata (cf. Job 28:18). Regarding חרוּץ, vid., at Pro 3:14.
Pro 16:17 17 The path of the righteous is the avoiding of evil,      And he preserveth his soul who giveth heed to his way.

The meaning of מסלּה, occurring only here in the Proverbs, is to be learned from Pro 15:19. The attribution denotes that wherein the way they take consists, or by which it is formed; it is one, a straight and an open way, i.e., unimpeded, leading them on, because they avoid the evil which entices them aside to the right and the left. Whoever then gives heed to his way, preserveth his soul (שׁמר נפשׁו, as Pro 13:3, on the contrary Pro 25:5, subj.), that it suffer not injury and fall under death, for סוּר מרע and סור ממוקשׁי מות, Pro 14:27, are essentially the same. Instead of this distich, the lxx has three distichs; the thoughts presented in the four superfluous lines are all already expressed in one distich. Ewald and Hitzig find in this addition of the lxx a component part of the original text.
Pro 16:18 18 Pride goeth before destruction,      And haughtiness cometh before a fall.

The contrast is לפני כבוד ענוה, Pro 15:33, according to which the “haughtiness comes before a fall” in Pro 18:22 is expanded into the antithetic distich. שׁבר means the fracture of the limbs, destruction of the person. A Latin proverb says, “Magna cadunt, inflata crepant, tumefacta premuntur.”
An expression of similar meaning is אחרי דרגא תביר = after Darga (to rise up) comes tebı̂r (breaking = destruction); cf. Zunz, in Geiger’s Zeitschrift, vi. 315ff.

Here being dashed in pieces and overthrown correspond. שׁבר means neither bursting (Hitzig) nor shipwreck (Ewald). כשּׁלון (like בּטּחון, זכּרון, etc.), from כּשׁל or נכשׁל, to totter, and hence, as a consequence, to come to ruin, is a ἅπαχ λεγ. This proverb, which stands in the very centre of the Book of Proverbs, is followed by another in praise of humility.
Pro 16:19 19 Better in humility to dwell among sufferers,      Than to divide spoil among the proud.

The form שׁפל is here not adj. as Pro 29:23 (from שׁפל, like חסר, Pro 6:32, from חסר), but inf. (like Ecc 12:14, and חסר, defectio, 10:21). There existed here also no proper reason for changing עניּים (Chethı̂b) into ענוים; Hitzig is right in saying that עני may also be taken in the sense of ענו [the idea “sufferer” is that which mediates], and that here the inward fact of humility and the outward of dividing spoil, stand opposed to one another. It is better to live lowly, i.e., with a mind devoid of earthly pride (Demut [humility] comes from dëo with the deep e, diu, servant), among men who have experience of the vanity of earthly joys, than, intoxicated with pride, to enjoy oneself amid worldly wealth and greatness (cf. Isa 9:2).
Pro 16:20 20 He that giveth heed to the word will find prosperity;      And he that trusteth in Jahve, blessed is he!

The “word” here is the word κατ ̓ ἐξ., the divine word, for משׂכּיל על־דּבר is the contrast of בּז לדבר, Pro 13:13, cf. Neh 8:13. טוב is meant, as in Pro 17:20, cf. Pro 13:21, Psa 23:6; to give heed to God’s word is the way to true prosperity. But at last all depends on this, that one stand in personal fellowship with God by means of faith, which here, as at Pro 28:25; Pro 29:25, is designated after its specific mark as fiducia. The Mashal conclusion אשׁריו occurs, besides here, only at Pro 14:21; Pro 29:18.
Pro 16:21

Four proverbs of wisdom with eloquence: 21 The wise in heart is called prudent,      And grace of the lips increaseth learning.

Elsewhere (Pro 1:5; Pro 9:9) הוסיף לקח means more than to gain learning, i.e., erudition in the ethico-practical sense, for sweetness of the lips (dulcedo orationis of Cicero) is, as to learning, without significance, but of so much the greater value for reaching; for grace of expression, and of exposition, particularly if it be not merely rhetorical, but, according to the saying pectus disertos facit, coming out of the heart, is full of mind, it imparts force to the instruction, and makes it acceptable. Whoever is wise of heart, i.e., of mind or spirit (לב = the N.T. νοῦς or πνεῦμα), is called, and is truly, נבון [learned, intelligent] (Fleischer compares to this the expression frequent in Isaiah, “to be named” = to be and appear to be, the Arab. du'ay lah); but there is a gift which highly increases the worth of this understanding or intelligence, for it makes it fruitful of good to others, and that is grace of the lips. On the lips (Pro 10:13) of the intelligent wisdom is found; but the form also, and the whole manner and way in which he gives expression to this wisdom, is pleasing, proceeding from a deep and tender feeling for the suitable and the beneficial, and thus he produces effects so much the more surely, and beneficently, and richly.
Pro 16:22 22 A fountain of life is understanding to its possessor;      But the correction of fools is folly.

Oetinger, Bertheau, and others erroneously understand מוּסר of the education which fools bestow upon others; when fools is the subject spoken of, מוּסר is always the education which is bestowed on them, Pro 7:22; Pro 1:7; cf. Pro 5:23; Pro 15:5. Also מוסר does not here mean education, disciplina, in the moral sense (Symmachus, ἔννοια; Jerome, doctrina): that which fools gain from education, from training, is folly, for מוסר is the contrast to מקור חיּים, and has thus the meaning of correction or chastisement, Pro 15:10, Jer 30:14. And that the fruits of understanding (Pro 12:8, cf. שׂכל טוב, fine culture, Pro 13:15) represented by מקור חיים (vid., Pro 10:11) will accrue to the intelligent themselves, is shown not only by the contrast, but also by the expression: Scaturigo vitae est intellectus praeditorum eo, of those (= to those) who are endowed therewith (The lxx well, τοῖς κεκτημένοις). The man of understanding has in this intellectual possession a fountain of strength, a source of guidance, and a counsel which make his life secure, deepen, and adorn it; while, on the contrary, folly punishes itself by folly (cf. to the form, Pro 14:24), for the fool, when he does not come to himself (Psa 107:17-22), recklessly destroys his own prosperity.
Pro 16:23 23 The heat of the wise maketh his mouth wise,      And learning mounteth up to his lips.

Regarding השׂכּיל as causative: to put into the possession of intelligence, vid., at Gen 3:6. Wisdom in the heart produceth intelligent discourse, and, as the parallel member expresses it, learning mounteth up to the lips, i.e., the learning which the man taketh into his lips (Pro 22:18; cf. Psa 16:4) to communicate it to others, for the contents of the learning, and the ability to communicate it, are measured by the wisdom of the heart of him who possesses it. One can also interpret הוסיף as extens. increasing: the heart of the wise increaseth, i.e., spreads abroad learning, but then בּשׂפתיו (Psa 119:13) would have been more suitable; על־שׂפתיו calls up the idea of learning as hovering on the lips, and thus brings so much nearer, for הוסיף, the meaning of the exaltation of its worth and impression.
Pro 16:24 24 A honeycomb are pleasant words,      Sweet to the soul, and healing to the bones.

Honeycomb, i.e., honey flowing from the צוּף, the comb or cell (favus), is otherwise designated, Psa 19:11. מתוק, with מרפּא, is neut. אמרי־נעם are, according to Pro 15:26, words which love suggests, and which breathe love. Such words are sweet to the soul of the hearer, and bring strength and healing to his bones (Pro 15:30); for מרפא is not only that which restores soundness, but also that which preserves and advances it (cf. θεραπεία, Rev 22:2).
Pro 16:25

A group of six proverbs follows, four of which begin with אישׁ, and five relate to the utterances of the mouth. 25 There is a way which appears as right to a man;      But the end thereof are the ways of death.

This verse = Pro 14:12.
Pro 16:26 26 The hunger of the labourer laboureth for him,      For he is urged on by his mouth.

The Syr. translates: the soul of him who inflicts woe itself suffers it, and from his mouth destruction comes to him; the Targ. brings this translation nearer the original text (בּיפא, humiliation, instead of אבדנא, destruction); Luther translates thus also, violently abbreviating, however. But עמל (from עמל, Arab. 'amila, to exert oneself, laborare) means, like laboriosus, labouring as well as enduring difficulty, but not, as πονῶν τινα, causing difficulty, or (Euchel) occupied with difficulty. And labour and the mouth stand together, denoting that man labours that the mouth may have somewhat to eat (cf. 2Th 3:10; נפשׁ, however, gains in this connection the meaning of ψυχὴ ὀρεκτική, and that of desire after nourishment, vid., at Pro 6:30; Pro 10:3). אכף also joins itself to this circle of ideas, for it means to urge (Jerome, compulit), properly (related to כּפף, incurvare, כּפה כּפא, to constrain, necessitate), to bow down by means of a burden. The Aramaeo-Arab. signification, to saddle (Schultens: clitellas imposuit ei os suum), is a secondary denom. (vid., at Job 33:7). The Venet. well renders it after Kimchi: ἐπεὶ κύπτει ἐπ ̓ αὐτὸν τὸ στόμα αὐτοῦ. Thus: the need of nourishment on the part of the labourer works for him (dat. commodi like Isa 40:20), i.e., helps him to labour, for (not: if, ἐάν, as Rashi and others) it presses upon him; his mouth, which will have something to eat, urges him. It is God who has in this way connected together working and eating. The curse in sudore vultus tui comedes panem conceals a blessing. The proverb has in view this reverse side of the blessing in the arrangement of God.
Pro 16:27 27 A worthless man diggeth evil;      And on his lips is, as it were, scorching fire.

Regarding אישׁ בּליּעל, vid., Pro 6:12, and regarding כּרה, to dig round, or to bore out, vid., at Gen 49:5; Gen 50:5; here the figure, “to dig for others a pit,” Pro 26:27, Psa 7:16, etc.: to dig evil is equivalent to, to seek to prepare such for others. צרבת Kimchi rightly explains as a form similar to קשּׁבת; as a subst. it means, Lev 13:23, the mark of fire (the healed mark of a carbuncle), here as an adj. of a fire, although not flaming (אשׁ להבה, Isa 4:5, etc.); yet so much the hotter, and scorching everything that comes near to it (from צרב, to be scorched, cogn. שׁרב, to which also שׂרף is perhaps related as a stronger power, like comburere to adurere). The meaning is clear: a worthless man, i.e., a man whose disposition and conduct are the direct contrast of usefulness and piety, uses words which, like an iron glowing hot, scorches and burns; his tongue is φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης (Jam 3:6).
Pro 16:28 28 A man of falsehood scattereth strife,      And a backbiter separateth confidential friends.

Regarding תּהפּכות (מדבר) אישׁ, vid., Pro 2:12, and מדון ישׁלּח, Pro 6:14; the thought of 28b is found at Pro 6:19. נרגּן (with ן minusculum, which occurs thrice with the terminal Nun) is a Niphal formation from רגן, to murmur (cf. נזיד, from זיד), and denotes the whisperer, viz., the backbiter, ψίθυρος, Sir. 5:14, ψιθυριστής, susurro; the Arab. nyrj is abbreviated from it, a verbal stem of נרג (cf. Aram. norgo, an axe, Arab. naurag, a threshing-sledge = מורג) cannot be proved. Aquila is right in translating by τονθρυστής, and Theodotion by γόγγυσος, from רגן, Hiph. נרגּן, γογγύζειν. Regarding אלּוּף, confidential friend, vid., p. 82; the sing., as Pro 18:9, is used in view of the mutual relationship, and מפריד proceeds on the separation of the one, and, at the same time, of the other from it. Luther, in translating by “a slanderer makes princes disagree,” is in error, for אלּוּף, φύλαρχος, is not a generic word for prince.
Pro 16:29 29 A man of violence enticeth his neighbour,      And leadeth him in a way which is not good.

Cf. Gen 4:8. The subject is not moral enticement, but enticement to some place or situation which facilitates to the violent man the carrying out of his violent purpose (misdemeanour, robbery, extortion, murder). חמס (here with אישׁ at Pro 3:31) is the injustice of club-law, the conduct of him who puts his superior power in godless rudeness in the place of God, Hab 1:11, cf. Job 12:6. “A way not good” (cf. Psa 36:5) is the contradictory contrast of the good way: one altogether evil and destructive.
Pro 16:30 30 He who shutteth his eyes to devise falsehood;      He who biteth his lips bringeth evil to pass.

A physiognomical Caveto. The ἁπ. λεγ. עצה is connected with עצם, Isa 33:15 (Arab. transp. ghamḍ), comprimere, formed from it. Regarding קרץ of lips or eyes, vid., p. 144; the biting of the lips is the action of the deceitful, and denotes scorn, malice, knavery. The perf. denotes that he who is seen doing this has some evil as good as accomplished, for he is inwardly ready for it; Hitzig suitably compares 1Sa 20:7, 1Sa 20:33. Our editions (also Löwenstein) have כּלּה, but the Masora (vid., Mas. finalis, p. 1) numbers the word among those which terminate in א, and always writes כּלּא.
Pro 16:31 31 A bright diadem is a hoary head,      In the way of righteousness it is found - namely, this bright diadem, this beautiful crown (Pro 4:8), which silver hair is to him who has it as the result of his advanced age (Pro 20:29), for “thou shalt rise up before the hoary head,” Lev 19:32; and the contrast of an early death is to die in a good old age, Gen 15:15, etc., but a long life is on one side a self-consequence, and on another the promised reward of a course of conduct regulated by God’s will, God’s law, and by the rule of love to God and love to one’s neighbour. From the N.T. standpoint that is also so far true, as in all the world there is no better established means of prolonging life than the avoidance of evil; but the clause corresponding to the O.T. standpoint, that evil punishes itself by a premature death, and that good is rewarded by long life, has indeed many exceptions arising from the facts of experience against it, for we see even the godless in their life of sin attaining to an advanced old age, and in view of the veiled future it appears only as a one-sided truth, so that the words, Wisd. 4:9, “discretion is to man the right grey hairs, and an unstained life is the right old age,” which is mediated by life experiences, such as Isa 57:1., stand opposed to the above proverb as its reversed side. That old Solomonic proverb is, however, true, for it is not subverted; and, in contrast to self-destroying vice and wickedness; calling forth the judgment of God, it is and remains true, that whoever would reach an honoured old age, attains to it in the way of a righteous life and conduct. Pro 16:32 32 Better one slow to anger than a hero in war;      And whoever is master of his spirit, than he who taketh a city.

Regarding ארך אפּים, vid., Pro 14:29, where קצר־רוּח was the parallel of the contrast. The comparison is true as regards persons, with reference to the performances expressed, and (since warlike courage and moral self-control may be united in one person) they are properly those in which the טוב determines the moral estimate. In Pirke Aboth iv. 1, the question, “Who is the hero?” is answered by, “he who overcomes his desire,” with reference to this proverb, for that which is here said of the ruling over the passion of anger is true of all affections and passions. “Yet he who reigns within himself, and rules

Passions, desires, and fears, is more a king

Which every wise and virtuous man attains.”
Milton’s Paradise Regained, ii. 466-8.

On the other side, the comparison is suggested:

Break your head, not so sore;

Break your will - that is more.
Zerbrich den Kopf dir nicht so sehr; Zerbreich den Willen - das ist mehr.” - Matth. Claudius
Pro 16:33 33 One casts the lot into the lap;      But all its decision cometh from Jahve.

The Tôra knows only in one instance an ordeal (a judgment of God) as a right means of proof, Num 5:12-31. The lot is nowhere ordained by it, but its use is supported by a custom running parallel with the Mosaic law; it was used not only in private life, but also in manifold ways within the domain of public justice, as well as for the detection of the guilty, Jos 7:14., 1Sa 14:40-42. So that the proverb Pro 18:18 says the same thing of the lot that is said in the Epistle to the Heb; Heb 6:16, of the oath. The above proverb also explains the lot for an ordeal, for it is God who directs and orders it that it fall out thus and not otherwise. A particular sanction of the use of the lot does not lie in this, but it is only said, that where the lot is cast, all the decision that results from it is determined by God. That is in all cases true; but whether the challenging of the divine decision in such a way be right in this or that case is a question, and in no case would one, on the contrary, venture to make the person of the transgressor discoverable by lot, and let it decide regarding human life. But antiquity judged this matter differently, as e.g., the Book of Jonah (chap. 1) shows; it was a practice, animated by faith, in God’s government of the world, which, if it did not observe the boundary between faith and superstition, yet stood high above the unbelief of the “Enlightenment.” Like the Greek κόλπος, חיק (from חוּק, Arab. ḥaḳ, khaḳ, to encompass, to stretch out) means, as it is commonly taken, gremium as well as sinus, but the latter meaning is the more sure; and thus also here it is not the lap as the middle of the body, so that one ought to think on him who casts the lot as seated, but also not the lap of the garment, but, like Pro 6:27, cf. Isa 40:11, the swelling, loose, external part of the clothing covering the bosom (the breast), where the lot covered by it is thrown by means of shaking and changing, and whence it is drawn out. The construction of the passive הוּטל (from טוּל = Arab. tall, to throw along) with the object. accus. follows the old scheme, Gen 4:18, and has its reason in this, that the Semitic passive, formed by the change of vowels, has not wholly given up the governing force of the active. משׁפּט signifies here decision as by the Urim and Thummim, Num 27:21, but which was no lot-apparatus.

Copyright information for KD