‏ Proverbs 24:17-18

Pro 24:17-18

Warning against a vindictive disposition, and joy over its satisfaction. 17 At the fall of thine enemy rejoice not,      And at his overthrow let not thine heart be glad; 18 That Jahve see it not, and it be displeasing to Him,      And He turns away His anger from Him.

The Chethı̂b, which in itself, as the plur. of category, אויביך, might be tolerable, has 17b against it: with right, all interpreters adhere to the Kerı̂ אויבך (with i from ē in doubled close syllable, as in the like Kerı̂, 1Sa 24:5). וּבבּשׁלו, for וּבהכּשׁלו, is the syncope usual in the inf. Niph. and Hiph., which in Niph. occurs only once with the initial guttural (as בּעטף) or half guttural (לראות). רעו is not adj. here as at 1Sa 25:3, but perf. with the force of a fut. (Symmachus: καὶ μὴ ἀρέσῃ ἐνώπιον αὐτοῦ). The proverb extends the duty of love even to an enemy; for it requires that we do good to him and not evil, and warns against rejoicing when evil befalls him. Hitzig, indeed, supposes that the noble morality which is expressed in Pro 24:17 is limited to a moderate extent by the motive assigned in 18b. Certainly the poet means to say that God could easily give a gracious turn for the better, as to the punishment of the wicked, to the decree of his anger against his enemy; but his meaning is not this, that one, from joy at the misfortune of others, ought to desist from interrupting the process of the destruction of his enemy, and let it go on to its end; but much rather, that one ought to abstain from this joy, so as not to experience the manifestation of God’s displeasure thereat, but His granting grace to him against whom we rejoice to see God’s anger go forth.
This proverb, according to Aboth iv. 24, was the motto of that Samuel with the surname הקטן, who formulated ברכת המינים (the interpolation in the Schemone-Esre prayer directed against the schismatics): he thus distinguished between private enemies and the enemies of the truth.
Copyright information for KD