Proverbs 24:26
Pro 24:26 Then follows a distich with the watchword נצחים: 26 He kisseth the lips Who for the end giveth a right answer. The lxx, Syr., and Targ. translate: one kisseth the lips who, or: of those who...; but such a meaning is violently forced into the word (in that case the expression would have been שׂפתי משׁיב or שׂפתים משׁיבים). Equally impossible is Theodotion’s χείλεσι καταφιληθήσεται, for ישּׁק cannot be the fut. Niph. Nor is it: lips kiss him who... (Rashi); for, to be thus understood, the word ought to have been למשׁיב. משׁיב is naturally to be taken as the subj., and thus it supplies the meaning: he who kisseth the lips giveth an excellent answer, viz., the lips of him whom the answer concerns (Jerome, Venet., Luther). But Hitzig ingeniously, “the words reach from the lips of the speaker to the ears of the hearer, and thus he kisses his ear with his lips.” But since to kiss the ear is not a custom, not even with the Florentines, then a welcome answer, if its impression is to be compared to a kiss, is compared to a kiss on the lips. Hitzig himself translates: he commends himself with the lips who...; but נשׁק may mean to join oneself, Gen 41:40, as kissing is equivalent to the joining of the lips; it does not mean intrans. to cringe. Rather the explanation: he who joins the lips together...; for he, viz., before reflecting, closed his lips together (suggested by Meîri); but נשׁק, with שׂפתים, brings the idea of kissing, labra labris jungere, far nearer. This prevails against Schultens’ armatus est (erit) labia, besides נשׁק, certainly, from the primary idea of connecting (laying together) (vid., Psa 78:9), to equip (arm) oneself therewith; but the meaning arising from thence: with the lips he arms himself... is direct nonsense. Fleischer is essentially right, Labra osculatur (i.e., quasi osculum oblatum reddit) qui congrua respondet. Only the question has nothing to do with a kiss; but if he who asks receives a satisfactory answer, an enlightening counsel, he experiences it as if he received a kiss. The Midrash incorrectly remarks under דּברים נצחים, “words of merited denunciation,” according to which the Syr. translates. Words are meant which are corresponding to the matter and the circumstances, and suitable for the end (cf. Pro 8:9). Such words are like as if the lips of the inquirer received a kiss from the lips of the answerer.
Copyright information for
KD