‏ Proverbs 30:5-14

Pro 30:5-6 5 Every word of Eloah is pure;    A shield is He for those who hide themselves in Him. 6 Add thou not to His words,    Lest He convict thee and thou becomest a liar.

Although the tetrastich is an independent proverb, yet it is connected to the foregoing Neûm [utterance, Pro 30:1]. The more limited a man is in his knowledge of God - viz. in that which presents itself to him lumine naturae, - so much the more thankful must he be that God has revealed Himself in history, and so much the more firmly has he to hold fast by the pure word of the divine revelation. In the dependent relation of Pro 30:5 to Psa 18:31 (2Sa 22:31), and of Pro 30:6 to Deu 4:2, there is no doubt the self-testimony of God given to Israel, and recorded in the book of the Tôra, is here meant. כּל־אמרת is to be judged after πᾶσα γραφή, 2Ti 3:16, not: every declaration of God, wherever promulgated, but: every declaration within the revelation lying before us. The primary passage Psa 18:31 has not כל here, but, instead of it, לכל החסים, and instead of אמרת אלוהּ it has יהוה 'אם; his change of the name of Jahve is also not favourable to the opinion that Pro 30:5. is a part of the Neûm, viz., that it is the answer thereto. The proverb in this contains traces of the Book of Job, with which in many respects that Neûm harmonizes; in the Book of Job, אלוהּ (with שׁדּי) is the prevailing name of God; whereas in the Book of Proverbs it occurs only in the passage before us. Mühlau, p. 41, notes it as an Arabism. צרף (Arab. ṣaraf, to turn, to change) is the usual word for the changing process of smelting; צרוּף signifies solid, pure, i.e., purified by separating: God’s word is, without exception, like pure, massive gold. Regarding חסה, to hide oneself, vid., under Psa 2:12;: God is a shield for those who make Him, as revealed in His word, their refuge. The part. חסה occurs, according to the Masora, three times written defectively, - Pro 14:32; 2Sa 22:31; Neh 1:7; in the passage before us it is to be written לחוסים; the proverbs of Agur and Lemuel have frequently the plena scriptio of the part. act. Kal, as well as of the fut. Kal, common to the Book of Job (vid., Mühlau, p. 65).

In 6a, after Aben Ezra’s Moznajim 2b (11b of Heidenheim’s edition), and Zachoth 53a (cf. Lipmann’s ed.), and other witnesses (vid., Norzi), t sp (the ף with dagesh) is to be written, - the Cod. Jaman. and others defect. without ו, - not tôsf; for, since תּוסף (Exo 10:28) is yet further abbreviated in this way, it necessarily loses
That both Shevas in tôsp are quiesc., vid., Kimchi, Michlol 155 a b, who is finally decided as to this. That the word should be read tôspe'al is the opinion of Chagûg in הנוח 'ס (regarding the quiesc. letters), p. 6 of the Ed. by Dukes-Ewald.
the aspiration of the tenuis, as in ילדתּ (= ילדת). The words of God are the announcements of His holy will, measured by His wisdom; they are then to be accepted as they are, and to be recognised and obeyed. He who adds anything to them, either by an overstraining of them or by repressing them, will not escape the righteous judgment of God: God will convict him of falsifying His word (הוכיח, Psa 50:21; only here with ב of the obj.), and expose him as a liar - viz. by the dispensations which unmask the falsifier as such, and make manifest the falsehood of his doctrines as dangerous to souls and destructive to society. An example of this is found in the kingdom of Israel, in the destruction of which the curse of the human institution of its state religion, set up by Jeroboam, had no little share. Also the Jewish traditional law, although in itself necessary for the carrying over of the law into the praxis of private and public life, falls under the Deuteron. prohibition - which the poet here repeats - so far as it claimed for itself the same divine authority as that of the written law, and so far as it hindered obedience to the law - by the straining-at-a-gnat policy - and was hostile to piety. Or, to adduce an example of an addition more dogmatic than legal, what a fearful impulse was given to fleshly security by that overstraining of the promises in Gen 17, which were connected with circumcision by the tradition, “the circumcised come not into hell,” or by the overstraining of the prerogative attributed by Paul, Rom 9:4., to his people according to the Scriptures, in the principle, “All Israelites have a part in the future world!” Regarding the accentuation of the perf. consec. after פּן, vid., at Psa 28:1. The penultima accent is always in pausa (cf. Pro 30:9 and Pro 30:10).
Pro 30:7-9

In what now follows, the key-note struck in Pro 30:1 is continued. There follows a prayer to be kept in the truth, and to be preserved in the middle state, between poverty and riches. It is a Mashal-ode, vid., vol. i. p. 12. By the first prayer, “vanity and lies keep far from me,” it is connected with the warning of Pro 30:6. 7 Two things I entreat from Thee,    Refuse them not to me before I die. 8 Vanity and lies keep far away from me    Poverty and riches give me not:    Cause me to eat the bread which is allotted to me, 9 Lest in satiety I deny,    And say: Who is Jahve?    And lest, in becoming poor, I steal,    And profane the name of my God.

We begin with the settlement and explanation of the traditional punctuation. A monosyllable like שׁוא receives, if Legarmeh, always Mehuppach Legarmeh, while, on the contrary, the poly-syllable אשׂבּע has Asla Legarmeh. אל־תּתּן־לי, with double Makkeph and with Gaja in the third syllable before the tone (after the Metheg-Setzung, §28), is Ben-Asher's; whereas Ben-Naphtali prefers the punctuation אל־תּתּן לי (vid., Baer’s Genesis, p. 79, note 3). Also פּן־אשׂבּע has (cf. פּן־ישׁתּה, Pro 31:5) Makkeph, and on the antepenultima Gaja (vid., Thorath Emeth, p. 32). The perf. consec. וכחשׁתּי has on the ult. the disjunctive Zinnor (Sarka), which always stands over the final letter; but that the ult. is also to be accented, is shown by the counter-tone Metheg, which is to be given to the first syllable. Also ואמרתּי has in correct Codd., e.g., Cod. 1294, the correct ultima toning of a perf. consec.; Kimchi in the Michlol 6b, as well as Aben Ezra in both of his Grammars, quotes only וגנבתּי ותפשׂתּי as toned on the penult. That וגנבתּי cannot be otherwise toned on account of the pausal accent, has been already remarked under 6b; the word, besides, belongs to the סף''פתתין בא, i.e., to those which preserve their Pathach unlengthened by one of the greater disjunctives; the Athnach has certainly in the three so-called metrical books only the disjunctive form of the Zakeph of the prose books. So much as to the form of the text.

As to its artistic form, this prayer presents itself to us as the first of the numerical proverbs, under the “Words” of Agur, who delighted in this form of proverb. The numerical proverb is a brief discourse, having a didactic end complete in itself, which by means of numerals gives prominence to that which it seeks to bring forward. There are two kinds of these. The more simple form places in the first place only one numeral, which is the sum of that which is to be brought forth separately: the numerical proverb of one cipher; to this class belong, keeping out of view the above prayer, which if it did not commence a series of numerical proverbs does not deserve this technical name on account of the low ciphers: Pro 30:24-28, with the cipher 4; Sir. 25:1 and 2, with the cipher 3. Similar to the above prayer are Job 13:20., Isa 51:19; but these are not numerical proverbs, for they are not proverbs. The more artistic kind of numerical proverb has two ciphers: the two-ciphered numerical proverb we call the sharpened (pointed) proverb. Of such two-ciphered numerical proverbs the “words” of Agur contain four, and the whole Book of Proverbs, reckoning Pro 6:16-19, five - this ascending numerical character belongs to the popular saying, 2Ki 9:32; Job 33:29; Isa 16:6, and is found bearing the stamp of the artistic distich outside of the Book of Proverbs, Psa 62:12; Job 33:14; Job 40:5; Job 5:19, and particularly Amos 1:3-2:6. According to this scheme, the introduction of Agur’s prayer should be: אחת שׁאלתּי מאתּך וּשׁתּים אל־תּמנע ממּנּי בּטרם אמוּת and it could take this form, for the prayer expresses two requests, but dwells exclusively on the second. A twofold request he presents to God, these two things he wishes to be assured of on this side of death; for of these he stands in need, so as to be able when he dies to look back on the life he has spent, without the reproaches of an accusing conscience. The first thing he asks is that God would keep far from him vanity and lying words. שׁוא (= שׁוא, from שׁוא = שׁאה, to be waste, after the form מות) is either that which is confused, worthless, untrue, which comes to us from without (e.g., Job 31:5), or dissoluteness, hollowness, untruthfulness of disposition (e.g., Psa 26:4); it is not to be decided whether the suppliant is influenced by the conception thus from within or from without, since דבר־כּזב [a word of falsehood] may be said by himself as well as to him, a falsehood can intrude itself upon him. It is almost more probable that by שׁוא he thought of the misleading power of God-estranged, idolatrous thought and action; and by דבר־כזב, of lying words, with which he might be brought into sympathy, and by which he might ruin himself and others. The second petition is that God would give him neither poverty (ראשׁ, vid., Pro 10:4) nor riches, but grant him for his sustenance only the bread of the portion destined for him. The Hiph. הטריף (from טרף, to grind, viz., the bread with the teeth) means to give
The Venet. translates, according to Villoison, θέρψον με; but the MS has, according to Gebhardt, θρέψον.
anything, as טרף, with which, 31:15, נתן חק is parallel: to present a fixed piece, a definite portion of sustenance. חק, Gen 47:22, the portion assigned as nourishment; cf. Job 23:14 חקּי, the decree determined regarding me. Accordingly, חקּי לחם does not mean the bread appropriately measured out for me (like ἄρτος ἐπιούσιος, that which is required for οὐσία, subsistence), but the bread appropriate for me, determined for me according to the divine plan. Fleischer compares (Arab.) ratab and marsaum, which both in a similar way designate a fixed sustentation portion. And why does he wish to be neither poor nor rich? Because in both extremes lie moral dangers: in riches, the temptation to deny God (which 'כּחשׁ בּה signifies, in the later Heb. כּפר בּעקּר, to deny the fundamental truth; cf. (Arab.) kafar, unbelieving), whom one flowing in superabundance forgets, and of whom one in his self-indulgence desires to know nothing (Job 21:14-16; Job 22:16.); in poverty, the temptation is to steal and to blaspheme the name of God, viz., by murmuring and disputing, or even by words of blasphemy; for one who is in despair directs the outbreaks of his anger against God (Isa 8:21), and curses Him as the cause of His misfortune (Rev 16:11, Rev 16:21). The question of godless haughtiness, מי יהוח, the lxx improperly change into מי יראה, τίς με ὁρᾶ. Regarding נורשׁ, to grow poor, or rather, since only the fut. Niph. occurs in this sense, regarding יוּרשׁ, vid., at Pro 20:13.

That the author here, by blaspheming (grasping at) the name of God, especially thinks on that which the Tôra calls “cursing (קלּל) God,” and particularly “blaspheming the name of the Lord,” Lev 24:15-16, is to be concluded from the two following proverbs, which begin with the catchword קלל:
Pro 30:10 10 Calumniate not a servant with his master,      Lest he curse thee, and thou must atone for it.

Incorrectly Ewald: entice not a servant to slander against his master; and Hitzig: “Make not a servant tattle regarding his master.” It is true that the Poel לושׁן (to pierce with the tongue, linguâ petere) occurs twice in the sense of to calumniate; but that הלשׁין means nothing else, is attested by the post-bibl. Hebrew; the proverb regarding schismatics (בּרכּת המּינים) in the Jewish Schemone-Esre (prayer of the eighteen benedictions) began with ולמלשינים, “and to the calumniators” (delatoribus). Also in the Arab. âlsana signifies pertulit verba alicujus ad alterum, to make a babbler, rapporteur (Fleischer). That the word also here is not to be otherwise interpreted, is to be concluded from אל with the causative rendering. Rightly Symmachus, μὴ διαβάλῃς; Theodotion, μὴ καταλαλήσῃς; and according to the sense also, Jerome, ne accuses; the Venet. μὴ καταμηνύσῃς (give not him); on the contrary, Luther, verrate nicht [betray not], renders הלשׁין with the lxx, Syr. in the sense of the Aram. אשׁלם and the Arab. âslam (tradere, prodere). One should not secretly accuse (Psa 101:5) a servant with his master, and in that lies the character of slander (לשׁון הרע) when one puts suspicion upon him, or exaggerates the actual facts, and generally makes the person suspected - one thereby makes a man, whose lot in itself is not a happy one, at length and perhaps for ever unhappy, and thereby he brings a curse on himself. But it is no matter of indifference to be the object of the curse of a man whom one has unrighteously and unjustly overwhelmed in misery: such a curse is not without its influence, for it does not fruitlessly invoke the righteous retribution of God, and thus one has sorrowfully to atone for the wanton sins of the tongue (veaschāmta, for ve-aschamtá as it is would be without pause).
Pro 30:11-14

There now follows a Priamel,
Cf. vol. i. p. 13. The name (from praeambulum) given to a peculiar form of popular gnomic poetry which prevailed in Germany from the 12th (e.g., the Meistersinger or Minstrel Sparvogel) to the 16th century, but was especially cultivated during the 14th and 15th centuries. Its peculiarity consisted in this, that after a series of antecedents or subjects, a briefly-expressed consequent or predicate was introduced as the epigrammatic point applicable to all these antecedents together. Vid., Erschenburg’s Denkmälern altdeutscher Dichtkinst, Bremen 1799.
the first line of which is, by יקלל, connected with the יקללך of the preceding distich: 11 A generation that curseth their father,      And doth not bless their mother; 12 A generation pure in their own eyes,      And yet not washed from their filthiness; 13 A generation - how haughty their eyes,      And their eyelids lift themselves up; 14 A generation whose teeth are swords and their jaw teeth knives      To devour the poor from the earth and the needy from the midst of men.

Ewald translates: O generation! but that would have required the word, 13a, הדּור (Jer 2:31), and one would have expected to have found something mentioned which the generation addressed were to take heed to; but it is not so. But if “O generation!” should be equivalent to “O regarding the generation!” then הוי ought to have introduced the sentence. And if we translate, with Luther: There is a generation, etc., then ישׁ is supplied, which might drop out, but could not be omitted. The lxx inserts after ἔκγονον the word κακόν, and then renders what follows as pred. - a simple expedient, but worthless. The Venet. does not need this expedient, for it renders γενεὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ βλασφημέσει; but then the order of the words in 11a would have been דור יקלל אביו; and in 12a, after the manner of a subst. clause, דור טהור בעיניו הוא, one sees distinctly, from Pro 30:13 and Pro 30:14, that what follows דור is to be understood, not as a pred., but as an attributive clause. As little can we interpret Pro 30:14, with Löwenstein, as pred. of the three subj., “it is a generation whose teeth are swords;” that would at least have required the words דור הוא; but Pro 30:14 is not at all a judgment valid for all the three subjects. The Targ. and Jerome translate correctly, as we above;
The Syr. begins 11a as if הוי were to be supplied.
but by this rendering there are four subjects in the preamble, and the whole appears, since the common pred. is wanting, as a mutilated Priamel. Perhaps the author meant to say: it is such a generation that encompasses us; or: such is an abomination to Jahve; for דור is a Gesamtheit = totality, generation of men who are bound together by contemporary existence, or homogeneity, or by both, but always a totality; so that these Pro 30:11-14, might describe quatuor detestabilia genera hominum (C. B. Michaelis), and yet one generatio, which divide among themselves these four vices, of blackest ingratitude, loathsome self-righteousness, arrogant presumption, and unmerciful covetousness. Similar is the description given in the Mishna Sota ix. 14, of the character of the age in which the Messiah appeared. “The appearance of this age,” thus it concludes, “is like the appearance of a dog; a son is not ashamed before his father; to whom will we then look for help? To our Father in heaven!”
Cf. also Ali b. Abi Tâleb’s dark description, beginning with hadha alzman (this age), Zur allg. Char. der arab. Poesie (1870), p. 54f.

The undutifulness of a child is here placed first. To curse one’s parents is, after Exo 21:17, cf. Pro 20:10, a crime worthy of death; “not to bless,” is here, per litoten, of the same force as קלּל to curse. The second characteristic, Pro 30:12, is wicked blindness as to one’s judgment of himself. The lxx coarsely, but not bad: τὴν δ ̓ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν. Of such darkness one says: sordes suas putat olere cinnama. רחץ is not the abbreviated part. (Stuart), as e.g., Exo 3:2, but the finite, as e.g., Hos 1:6.

In 13a the attributive clause forms itself, so as to express the astonishing height of arrogance, into an exclamation: a generation, how lofty are their eyes (cf. e.g., Pro 6:17, עינים רמות)! to which, as usual, it is simply added: and his eyelids (palpebrae) lift themselves up; in Lat., the lifting up of the eyebrow as an expression of haughtiness is described by elatum (superbum) supercilium.

The fourth characteristic is insatiable covetousness, which does not spare even the poor, and preys upon them, the helpless and the defenceless: they devour them as one eats bread, Psa 14:4. The teeth, as the instruments of eating, are compared to swords and knives, as at Psa 57:4 to spears and arrows. With שׁנּיו there is interchanged, as at Job 29:17; Jon 1:6, מתלּעתיו (not 'מת, as Norzi writes, contrary to Metheg-Setzung, §37, according to which Gaja, with the servant going before, is inadmissible), transposed from מלתּעתיו, Psa 58:7, from לתע, to strike, pierce, bite. The designation of place, מארץ, “from the earth” (which also, in pausa, is not modified into מארץ), and מאדם, “from the midst of men,” do not belong to the obj.: those who belong to the earth, to mankind (vid., Psa 10:18), for thus interpreted they would be useless; but to the word of action: from the earth, out from the midst of men away, so that they disappear from thence (Amo 8:4). By means of fine but cobweb combinations, Hitzig finds Amalek in this fourfold proverb. But it is a portrait of the times, like Psa 14:1-7, and certainly without any national stamp.
Copyright information for KD