‏ Proverbs 4:1-9

Pro 4:1-4

He now confirms and explains the command to duty which he has placed at the beginning of the whole (Pro 1:8). This he does by his own example, for he relates from the history of his own youth, to the circle of disciples by whom he sees himself surrounded, what good doctrine his parents had taught him regarding the way of life: 1 Hear, ye sons, the instruction of a father,    And attend that ye may gain understanding; 2 For I give to you good doctrine,    Forsake not my direction! 3 For I was a son to my father,    A tender and only (son) in the sight of my mother. 4 And he instructed me, and said to me:    “Let thine heart hold fast my words:    Observe my commandments and live!”

That בּנים in the address comes here into the place of בּני, hitherto used, externally denotes that בני in the progress of these discourses finds another application: the poet himself is so addressed by his father. Intentionally he does not say אביכם (cf. Pro 1:8): he does not mean the father of each individual among those addressed, but himself, who is a father in his relation to them as his disciples; and as he manifests towards them fatherly love, so also he can lay claim to paternal authority over them. לדעת is rightly vocalized, not לדעת. The words do not give the object of attention, but the design, the aim. The combination of ideas in דּעת בּינה (cf. Pro 1:2), which appears to us singular, loses its strangeness when we remember that דעת means, according to its etymon, deposition or reception into the conscience and life. Regarding לקח, apprehension, reception, lesson = doctrine, vid., Pro 1:5. נתתּי is the perf., which denotes as fixed and finished what is just now being done, Gesenius, §126, 4. עזב is here synonym of נטשׁ, Pro 1:8, and the contrary of שׁמר, Pro 28:4. The relative factum in the perfect, designating the circumstances under which the event happened, regularly precedes the chief factum ויּרני; see under Gen 1:2. Superficially understood, the expression 3a would be a platitude; the author means that the natural legal relation was also confirming itself as a moral one. It was a relation of many-sided love, according to 3a: he was esteemed of his mother - לפני, used of the reflex in the judgment, Gen 10:9, and of loving care, Gen 17:18, means this - as a tender child, and therefore tenderly to be protected (רך as Gen 33:13), and as an only child, whether he were so in reality, or was only loved as if he were so. יחיד (Aq., Sym., Theod., μονογενής) may with reference to number also mean unice dilectus (lxx ἀγαπώμενος); cf. Gen 22:2, יחידך (where the lxx translate τὸν ἀγαπητόν, without therefore having ידידך before them). לפני is maintained by all the versions; לבני is not a variant.
In some editions לבני is noted as Kerı̂ to לפני, but erroneously and contrary to the express evidence of the Masora, which affirms that there are two passages in which we ought to read not לפני, but לבני, viz., Psa 80:3 and Pro 4:3.

The instruction of the father begins with the jussive, which is pointed יתמך־
The writing of -יתמך with the grave Metheg (Gaja) and Kametz-Chatuph (ǒ) is that of Ben Asher; on the other hand, יתמך־ with Cholem (ō) and the permanent Metheg is that of Ben Naphtali; vid., Michlol 21a [under the verbal form 25], §30.
to distinguish it from יתמך־ on account of the ǒ. The lxx has incorrectly ἐρειδέτω, as if the word were יסמך; Symmachus has correctly κατεχέτω. The imper. וחיה is, as Pro 7:2; Gen 20:7, more than ותחיה; the teacher seeks, along with the means, at the same time their object: Observe my commandments, and so become a partaker of life! The Syriac, however, adds תּורתיו כּאישׁון עיניך and my instruction as the apple of thine eye, a clause borrowed from Pro 7:2.
Pro 4:5-6

The exhortation of the father now specializes itself: 5 Get wisdom, get understanding;    Forget not and turn not from the words of my mouth. 6 Forsake her not, so shall she preserve thee;    Love her, so shall she keep thee.

Wisdom and understanding are (5a) thought of as objects of merchandise (cf. Pro 23:23; Pro 3:14), like the one pearl of great price, Mat 13:46, and the words of fatherly instruction (5b), accordingly, as offering this precious possession, or helping to the acquisition of it. One cannot indeed say correctly אל־תשׁכח מאמרי־פי, but אל־תשׁכח משּׁמר אמרי־פי (Psa 102:5); and in this sense אל־תּשׁכּח goes before, or also the accus. object, which in אל־תשכח the author has in his mind, may, since he continues with אל־תּט, now not any longer find expression as such. That the אמרי־פי are the means of acquiring wisdom is shown in Pro 4:6, where this continues to be the primary idea. The verse, consisting of only four words, ought to be divided by Mugrash;
According to correct readings in codd. and older editions, ותשמרךּ has also indeed Rebia Mugrash, and אהבה, Mercha (with Zinnorith); vid., Torath Emeth, p. 47, §6; Accentuationssystem, xviii. §1, 2; and regarding the Zinnorith, see Liber Psalmorum Hebraicus by S. Baer, p. xii.
the Vav (ו) in both halves of the verse introduces the apodosis imperativi (cf. e.g., Pro 3:9., and the apodosis prohibitivi, Pro 3:21.). The actual representation of wisdom, Pro 4:5, becomes in Pro 4:6 personal.
Pro 4:7-9

Referring to Pro 4:5, the father further explains that wisdom begins with the striving after it, and that this striving is itself its fundamental beginning: 7 The beginning of wisdom is “Get wisdom,”    And with [um, at the price of] all thou hast gotten get understanding, 8 Esteem her, so shall she lift thee up;    She will bring thee honour if thou dost embrace her. 9 She will put on thine head a graceful garland,    She will bestow upon thee a glorious diadem.

In the motto of the book, Pro 1:7, the author would say that the fear of Jahve is that from which all wisdom takes its origin. יראת יהוה (Pro 1:7) is the subject, and as such it stands foremost. Here he means to say what the beginning of wisdom consists in. ראשׁית חכמה is the subject, and stands forth as such. The predicate may also be read קנה־חכמה (= קנות), after Pro 16:16. The beginning of wisdom is (consists in) the getting of wisdom; but the imperative קנה, which also Aq., Sym., Theod. (κτῆσαι), Jerome, Syr., Targ. express (the lxx leaves Pro 4:7 untranslated), is supported by 7b. Hitzig, after Mercier, De Dieu, and Döderlein, translates the verse thus: “the highest thing is wisdom; get wisdom,” which Zöckler approves of; but the reasons which determine him to this rendering are subtleties: if the author had wished himself to be so understood, he ought at least to have written the words ראשׁית החכמה. But ראשׁית חכמה is a genitive of relation, as is to be expected from the relativity of the idea ראשׁית, and his intention is to say that the beginning of wisdom consists in the proposition קנה חכמה (cf. the similar formula, Ecc 12:13); this proposition is truly the lapis philosophorum, it contains all that is necessary in order to becoming wise. Therefore the Greek σοφία called itself modestly φιλοσοφία; for ἀρχὴ σὐτῆς the Book of Wisdom has, Pro 6:18, ἡ ἀληθεστάτη παιδείας ἐπιθυμία. In 7b the proposition is expressed which contains the specificum helping to wisdom. The בּ denotes price: give all for wisdom (Mat 13:46, Mat 13:44); no price is too high, no sacrifice too great for it.
Copyright information for KD