‏ Proverbs 6:32

Pro 6:32-33

Here there is a contrast stated to Pro 6:30 : 32 He who commits adultery (adulterans mulierem) is beside himself,      A self-destroyer-who does this. 33 He gains stripes and disgrace,      And his reproach is never quenched. נאף, which primarily seems to mean excedere, to indulge in excess, is, as also in the Decalogue, cf. Lev 20:10, transitive: ὁ μοιχεύων γυναῖκα. Regarding being mad (herzlos = heartless) = amens (excors, vecors), vid., Psychologie, p. 254. משׁחית נפשׁו is he who goes to ruin with wilful perversity. A self-murderer - i.e., he intends to ruin his position and his prosperity in life - who does it, viz., this, that he touches the wife of another. It is the worst and most inextinguishable dishonouring of oneself. Singularly Behaji: who annihilates it (his soul), with reference to Deu 21:12. Eccl. 4:17, where עשׂה would be equivalent to בּטּל, καταργεῖν, which is untrue and impossible.
Behaji ought rather to have referred to Zep 3:19; Eze 7:27; Eze 22:14; but there עשׂה את means agere cum aliquo, as we say: mit jemandem abrechnen (to settle accounts with any one).
נגע refers to the corporal punishment inflicted on the adulterer by the husband (Deu 17:8; Deu 21:5); Hitzig, who rejects Pro 6:32, refers it to the stripes which were given to the thief according to the law, but these would be called מכּה (מכּות). The punctuation נגע־וקלון is to be exchanged for קלונו נגע (Löwenstein and other good editors). מצא has a more active signification than our “finden” (to find): consequitur, τυγχάνει.
Copyright information for KD