‏ Proverbs 8:10

Pro 8:10-12

Her self-commendation is continued in the resumed address: 10 “Receive my instruction, and not silver,      And knowledge rather than choice gold! 11 For wisdom is better than corals,      And all precious jewels do not equal her. 12 I, Wisdom, inhabit prudence,      And the knowledge of right counsels is attainable by me.”

Instead of ולא־כּסף influenced by קחוּ, is ואל־כסף with תּקחוּ to be supplied; besides, with most Codd. and older editions, we are to accentuate קחוּ מוּסרי with the erasure of the Makkeph. “Such negations and prohibitions,” Fleischer remarks, “are to be understood comparatively: instead of acquiring silver, rather acquire wisdom. Similar is the old Arabic 'l-nâr w-l'-'l-'âr, the fire, and not the disgrace! Also among the modern Arabic proverbs collected by Burckhardt, many have this form, e.g., No. 34, alḥajamat balafas wala alḥajat alanas, Better to let oneself be cut with the axe then to beg for the favour of another” 10b is to be translated, with Jerome, Kimchi, and others: and knowledge is more precious than fine gold (נבחר, neut.: auro pretiosius); and in view of Pro 16:16, this construction appears to be intended. But Fleischer has quite correctly affirmed that this assertatory clause is unsuitably placed as a parallel clause over against the preceding imperative clause, and, what is yet more important, that then Pro 8:11 would repeat idem per idem in a tautological manner. We therefore, after the Aramaic and Greek translators, take כסף נבחר together here as well as at Pro 8:19, inasmuch as we carry forward the קחו: et scientiam prae auro lectissimo, which is also according to the accentuation. Equally pregnant is the מן in מחרוּץ of the passage Pro 3:14-15, which is here varied.
Copyright information for KD