Proverbs 8:24
Pro 8:24-26 This her existence before the world began is now set forth in yet more explicit statements: 24 “When there were as yet no floods was I brought forth, When as yet there were not fountains which abounded with water; 25 For before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth, 26 While as yet He had not made land and plains, And the sum of the dust of the earth.” The description is poetical, and affords some room for imagination. By תּהומות are not intended the unrestrained primeval waters, but, as also Pro 3:20, the inner waters, treasures of the earth; and consequently by מעינות, not the fountains of the sea on this earth (Ewald, after Job 38:16), but he springs or places of springs (for מעין is n. loci to עין, a well as an eye of the earth; vid., Gen 16:7), by means of which the internal waters of the earth communicate themselves to the earth above (cf. Gen 7:11 with Gen 49:25). נכבּדּי־מים(abounding with water) is a descriptive epitheton to מעינות, which, notwithstanding its fem. plur., is construed as masc. (cf. Pro 5:16). The Masora does not distinguish the thrice-occurring נכבדי according to its form as written (Isa 23:8-9). The form נכבּדּי (which, like בּתּים, would demand Metheg) is to be rejected; it is everywhere to be written נכבּדּי nettirw (Ewald, §214b) with Pathach, with Dagesh following; vid., Kimchi, Michlol 61b. Kimchi adds the gloss מעיני מים רבים, which the Gr. Venet., in accordance with the meaning of נכבד elsewhere, renders by πηγαῖς δεδοξασμένων ὑδάτων (as also Böttcher: the most honoured = the most lordly); but Meîri, Immanuel, and others rightly judge that the adjective is here to be understood after Gen 13:2; Job 14:21 (but in this latter passage כבד does not mean “to be numerous”): loaded = endowed in rich measure.
Copyright information for
KD