‏ Psalms 10:8-10

Psa 10:8

The ungodly is described as a lier in wait; and one is reminded by it of such a state of anarchy, as that described in Hos 6:9 for instance. The picture fixes upon one simple feature in which the meanness of the ungodly culminates; and it is possible that it is intended to be taken as emblematical rather than literally. חצר (from חצר to surround, cf. Arab. hdr , hṣr, and especially hdr) is a farm premises walled in (Arab. hadar , hadâr , hadâra), then losing the special characteristic of being walled round it comes to mean generally a settled abode (with a house of clay or stone) in opposition to a roaming life in tents (cf. Lev 25:31; Gen 25:16). In such a place where men are more sure of falling into his hands than in the open plain, he lies in wait (ישׁב, like Arab. q‛d lh , subsedit = insidiatus est ei), murders unobserved him who had never provoked his vengeance, and his eyes להלכה יצפּנוּ. צפה to spie, Psa 37:32, might have been used instead of צפן; but צפן also obtains the meaning, to lie in ambush (Psa 56:7; Pro 1:11, Pro 1:18) from the primary notion of restraining one’s self (Arab. ḍfn , fut. i. in Beduin Arabic: to keep still, to be immoveably lost in thought, vid., on Job 24:1), which takes a transitive turn in צפן “to conceal.” חלכה, the dative of the object, is pointed just as though it came from חיל: Thy host, i.e., Thy church, O Jahve. The pausal form accordingly is חלכה with Segol, in Psa 10:14, not with Ṣere as in incorrect editions. And the appeal against this interpretation, which is found in the plur. חלכאים Psa 10:10, is set aside by the fact that this plural is taken as a double word: host (חל = חיל = חיל as in Oba 1:20) of the troubled ones (כּאים, not as Ben-Labrat supposes, for נכאים, but from כּאה weary, and mellow and decayed), as the Kerî (which is followed by the Syriac version) and the Masora direct, and accordingly it is pointed חלכּאים with Ṣere. The punctuation therefore sets aside a word which was unintelligible to it, and cannot be binding on us. There is a verb הלך, which, it is true, does not occur in the Old Testament, but in the Arabic, from the root Arab. ḥk , firmus fuit, firmum fecit (whence also Arab. ḥkl, intrans. to be firm, fermé, i.e., closed), it gains the signification in reference to colour: to be dark (cognate with חכל, whence חכלילי) and is also transferred to the gloom and blackness of misfortune.
Cf. Samachschari’s Golden Necklaces, Proverb 67, which Fleischer translates: “Which is blacker: the plumage of the raven, which is black as coal, or thy life, O stranger among strangers?” The word “blacker” is here expressed by Arab. ahlaku, just as the verb Arab. halika, with its infinitives halak or hulkat and its derivatives is applied to sorrow and misery.

From this an abstract is formed חלך or חלך (like חפשׁ): blackness, misfortune, or also of a defective development of the senses: imbecility; and from this an adjective חלכּה = חלכּי, or also (cf. חפשׁי, עלפּה Eze 31:15 = one in a condition of languishing, עלף) חלכּה = חלכּי, plur. חלכּאים, after the form דּוּדאים, from דּוּדי, Ew. §189, g.
Psa 10:9

The picture of the רשׁע, who is become as it were a beast of prey, is now worked out further. The lustrum of the lion is called סך Jer 25:38, or סכּה Job 38:40 : a thicket, from סכך, which means both to interweave and to plait over = to cover (without any connection with שׂך a thorn, Arab. shôk, a thistle). The figure of the lion is reversed in the second line, the עני himself being compared to the beast of prey and the רשׁע to a hunter who drives him into the pit-fall and when he has fallen in hastens to drag him away (משׁך, as in Psa 28:3; Job 24:22) in, or by means of (Hos 11:4, Job 41:1), his net, in which he has become entangled.
Psa 10:10-11

The comparison to the lion is still in force here and the description recurs to its commencement in the second strophe, by tracing back the persecution of the ungodly to its final cause. Instead of the Chethîb ודכה (ודכה perf. consec.), the Kerî reads ידכּה more in accordance with the Hebrew use of the tenses. Job 38:40 is the rule for the interpretation. The two futures depict the settled and familiar lying in wait of the plunderer. True, the Kal דּכה in the signification “to crouch down” finds no support elsewhere; but the Arab. dakka to make even (cf. Arab. rṣd , firmiter inhaesit loco, of the crouching down of beasts of prey, of hunters, and of foes) and the Arab. dagga, compared by Hitzig, to move stealthily along, to creep, and dugjeh a hunter’s hiding-place exhibit synonymous significations. The ταπεινώσει αὐτὸν of the lxx is not far out of the way. And one can still discern in it the assumption that the text is to be read ישׁח ודכה: and crushed he sinks (Aquila: ὁ δὲ λασθεὶς καμφθήσεται); but even דּכה is not found elsewhere, and if the poet meant that, why could he not have written דּכה? (cf. moreover Jdg 5:27). If דּכה is taken in the sense of a position in which one is the least likely to be seen, then the first two verbs refer to the sculker, but the third according to the usual schema (as e.g., Psa 124:5) is the predicate to חלכּאים (חלכּאים) going before it. Crouching down as low as possible he lies on the watch, and the feeble and defenceless fall into his strong ones, עצוּמיו, i.e., claws. Thus the ungodly slays the righteous, thinking within himself: God has forgotten, He has hidden His face, i.e., He does not concern Himself about these poor creatures and does not wish to know anything about them (the denial of the truth expressed in Psa 9:13, Psa 9:19); He has in fact never been one who sees, and never will be. These two thoughts are blended; עב with the perf. as in Job 21:3, and the addition of לנצח (cf. Psa 94:7) denies the possibility of God seeing now any more than formerly, as being an absolute absurdity. The thought of a personal God would disturb the ungodly in his doings, he therefore prefers to deny His existence, and thinks: there is only fate and fate is blind, only an absolute and it has no eyes, only a notion and that cannot interfere in the affairs of men.
Copyright information for KD