Psalms 100:3
Psa 100:1-3 The call in Psa 100:1 sounds like Psa 98:4; Psa 66:1. כּל־הארץ are all lands, or rather all men belonging to the earth’s population. The first verse, without any parallelism and in so far monostichic, is like the signal for a blowing of the trumpets. Instead of “serve Jahve with gladness (בּשׂמחה),” it is expressed in Psa 2:11, “serve Jahve with fear (בּיראה).” Fear and joy do not exclude one another. Fear becomes the exalted Lord, and the holy gravity of His requirements; joy becomes the gracious Lord, and His blessed service. The summons to manifest this joy in a religious, festive manner springs up out of an all-hopeful, world-embracing love, and this love is the spontaneous result of living faith in the promise that all tribes of the earth shall be blessed in the seed of Abraham, and in the prophecies in which this promise is unfolded. דּעוּ (as in Psa 4:4) Theodoret well interprets δι ̓ αὐτῶν μάθετε τῶν πραγμάτων. They are to know from facts of outward and inward experience that Jahve is God: He hath made us, and not we ourselves. Thus runs the Chethîb, which the lxx follows, αὐτὸς ἔποήσεν ἡμᾶς καὶ οὐχ ἡμεῖς (as also the Syriac and Vulgate); but Symmachus (like Rashi), contrary to all possibilities of language, renders αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς οὐκ ὄντας. Even the Midrash (Bereshith Rabba, ch. c. init.) finds in this confession the reverse of the arrogant words in the mouth of Pharaoh: “I myself have made myself” (Eze 29:3). The Kerî, on the other hand, reads לו, ▼▼According to the reckoning of the Masora, there are fifteen passages in the Old Testament in which לא is written and לו is read, viz., Exo 21:8; Lev 11:21; Lev 25:30; 1Sa 2:3; 2Sa 16:18; 2Ki 8:10; Isa 9:2; Isa 63:9; Psa 100:3; Psa 139:16; Job 13:15 cf. the note there, Psa 41:4; Pro 19:7; Pro 26:2; Ezr 4:2. Because doubtful, Isa 49:5; 1Ch 11:20 are not reckoned with these.
which the Targum, Jerome, and Saadia follow and render: et ipsius nos sumus. Hengstenberg calls this Kerî quite unsuitable and bad; and Hupfeld, on the other hand, calls the Chethîb an “unspeakable insipidity.” But in reality both readings accord with the context, and it is clear that they are both in harmony with Scripture. Many a one has drawn balsamic consolation from the words ipse fecit nos et non ipsi nos; e.g., Melancthon when disconsolately sorrowful over the body of his son in Dresden on the 12th July 1559. But in ipse fecit nos et ipsius nos sumus there is also a rich mine of comfort and of admonition, for the Creator of also the Owner, His heart clings to His creature, and the creature owes itself entirely to Him, without whom it would not have had a being, and would not continue in being. Since, however, the parallel passage, Psa 95:7, favours ולו rather than ולא; since, further, ולא ,reh is the easier reading, inasmuch as הוּא leads one to expect that an antithesis will follow (Hitzig); and since the “His people and the sheep of His pasture” that follows is a more natural continuation of a preceding ולו אנחנו than that it should be attached as a predicative object to עשׂנוּ over a parenthetical ולא אנחנו: the Kerî decidedly maintains the preference. In connection with both readings, עשׂה has a sense related to the history of redemption, as in 1Sa 12:6. Israel is Jahve’s work (מעשׂה), Isa 29:23; Isa 60:21, cf. Deu 32:6, Deu 32:15, not merely as a people, but as the people of God, who were kept in view even in the calling of Abram.
Copyright information for
KD