Psalms 143:10
Psa 143:7-12 In this second half the Psalm seems still more like a reproduction of the thoughts of earlier Psalms. The prayer, “answer me speedily, hide not Thy face from me,” sounds like Psa 69:18; Psa 27:9, cf. Psa 102:3. The expression of languishing longing, כּלתה רוּחי, is like Psa 84:3. And the apodosis, “else I should become like those who go down into the pit,” agrees word for word with Psa 28:1, cf. Psa 88:5. In connection with the words, “cause me to hear Thy loving-kindness in the early morning,” one is reminded of the similar prayer of Moses in Psa 90:14, and with the confirmatory “for in Thee do I trust” of Psa 25:2, and frequently. With the prayer that the night of affliction may have an end with the next morning’s dawn, and that God’s helping loving-kindness may make itself felt by him, is joined the prayer that God would be pleased to grant him to know the way that he has to go in order to escape the destruction into which they are anxious to ensnare him. This last prayer has its type in Exo 33:13, and in the Psalter in Psa 25:4 (cf. Psa 142:4); and its confirmation: for to Thee have I lifted up my soul, viz., in a craving after salvation and in the confidence of faith, has its type in Psa 25:1; Psa 86:4. But the words אליך כסּיתי, which are added to the petition “deliver me from mine enemies” (Psa 59:2; Psa 31:16), are peculiar, and in their expression without example. The Syriac version leaves them untranslated. The lxx renders: ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον, by which the defective mode of writing כסתי is indirectly attested, instead of which the translators read נסתי (cf. נוּס על in Isa 10:3); for elsewhere not חסה but נוּס is reproduced with καταφυγεῖν. The Targum renders it מימרך מנּתי לפריק, Thy Logos do I account as (my) Redeemer (i.e., regard it as such), as if the Hebrew words were to be rendered: upon Thee do I reckon or count, כסּיתי = כּסתּי, Exo 12:4. Luther closely follows the lxx: “to Thee have I fled for refuge.” Jerome, however, inasmuch as he renders: ad te protectus sum, has pointed כסּיתי (כסּיתי). Hitzig (on the passage before us and Pro 7:20) reads כסתי from כּסא = סכא, to look (“towards Thee do I look”). But the Hebrew contains no trace of that verb; the full moon is called כסא (כסה), not as being “a sight or vision, species,” but from its covered orb. The כסּתי before us only admits of two interpretations: (1) Ad (apud) te texi = to Thee have I secretly confided it (Rashi, Aben-Ezra, Kimchi, Coccejus, J. H. Michaelis, J. D. Michalis, Rosenmüller, Gesenius, and De Wette). But such a constructio praegnans, in connection with which כּסּה would veer round from the signification to veil (cf. כסה מן, Gen 18:17) into its opposite, and the clause have the meaning of כּי אליך גּלּיתי, Jer 11:20; Jer 20:12, is hardly conceivable. (2) Ad (apud) te abscondidi, scil. me (Saadia, Calvin, Maurer, Ewald, and Hengstenberg), in favour of which we decide; for it is evident from Gen 38:14; Deu 22:12, cf. Jon 3:6, that כּסּה can express the act of covering as an act that is referred to the person himself who covers, and so can obtain a reflexive meaning. Therefore: towards Thee, with Thee have I made a hiding = hidden myself, which according to the sense is equivalent to חסיתּי, as Hupfeld (with a few MSS) wishes to read; but Abulwalîd has already remarked that the same goal is reached with כסּתי. Jahve, with whom he hides himself, is alone able to make known to him what is right and beneficial in the position in which he finds himself, in which he is exposed to temporal and spiritual dangers, and is able to teach him to carry out the recognised will of God (“the will of God, good and well-pleasing and perfect,” Rom 12:2); and this it is for which he prays to Him in Psa 143:10 (רצונך; another reading, רצונך). For Jahve is indeed his God, who cannot leave him, who is assailed and tempted without and within, in error; may His good Spirit then (רוּחך טובה for הטּובה, Neh 9:20) ▼▼Properly, “Thy Spirit, רוּח הטּובה, a spirit, the good one, although such irregularities may also be a negligent usage of the language, like the Arabic msjd 'l - jâm‛, the chief mosque, which many grammarians regard as a construct relationship, others as an ellipsis (inasmuch as they supply Arab. 'l - mkân between the words); the former is confirmed from the Hebrew, vid., Ewald, §287, a.)
lead him in a level country, for, as it is said in Isaiah, Isa 26:7, in looking up to Jahve, “the path which the righteous man takes is smoothness; Thou makest the course of the righteous smooth.” The geographical term ארץ מישׁור, Deu 4:43; Jer 48:21, is here applied spiritually. Here, too, reminiscences of Psalms already read meet us everywhere: cf. on “to do Thy will,” Psa 40:9; on “for Thou art my God,” Psa 40:6, and frequently; on “Thy good Spirit,” Psa 51:14; on “a level country,” and the whole petition, Psa 27:11 (where the expression is “a level path”), together with Psa 5:9; Psa 25:4., Psa 31:4. And the Psalm also further unrolls itself in such now well-known thoughts of the Psalms: For Thy Name’s sake, Jahve (Psa 25:11), quicken me again (Psa 71:20, and frequently); by virtue of Thy righteousness be pleased to bring my soul out of distress (Ps 142:8; Psa 25:17, and frequently); and by virtue of Thy loving-kindness cut off mine enemies (Psa 54:7). As in Psa 143:1 faithfulness and righteousness, here loving-kindness (mercy) and righteousness, are coupled together; and that so that mercy is not named beside towtsiy', nor righteousness beside תּצמית, but the reverse (vid., on Psa 143:1). It is impossible that God should suffer him who has hidden himself in Him to die and perish, and should suffer his enemies on the other hand to triumph. Therefore the poet confirms the prayer for the cutting off (הצמית as in Psa 94:23) of his enemies and the destruction (האביד, elsewhere אבּד) of the oppressors of his soul (elsewhere צררי) with the words: for I am Thy servant.
Copyright information for
KD