Psalms 145:1-7
Hymn in Praise of the All-Bountiful King
With Psa 144:1-15 the collection draws doxologically towards its close. This Psalm, which begins in the form of the beracha (ברוך ה), is followed by another in which benedicam (Psa 145:1-2) and benedicat (Psa 145:21) is the favourite word. It is the only Psalm that bears the title תּהלּה, whose plural תּהלּים is become the collective name of the Psalms. In B. Berachoth 4 b it is distinguished by the apophthegm: “Every one who repeats the תהלה לדוד three times a day may be sure that he is a child of the world to come (בן העולם הבא).” And why? Not merely because this Psalm, as the Gemara says, אתיא באלף בית, i.e., follows the course of the alphabet (for Ps 119 is in fact also alphabetical, and that in an eightfold degree), and not merely because it celebrates God’s care for all creatures (for this the Great Hallel also does, Psa 136:25), but because it unites both these prominent qualities in itself (משׁום דאית ביה תרתי). In fact, Psa 145:16 is a celebration of the goodness of God which embraces every living thing, with which only Psa 136:25, and not Psa 111:5, can be compared. Valde sententiosus hic Psalmus est, says Bakius; and do we not find in this Psalm our favourite Benedicite and Oculi omnium which our children repeat before a meal? It is the ancient church’s Psalm for the noon-day repast (vid., Armknecht, Die heilige Psalmodie, 1855, S. 54); Psa 145:15 was also used at the holy communion, hence Chrysostom says it contains τὰ ῥήματα ταῦτα, ἅπερ οἱ μεμυημένοι συνεχῶς ὑποψάλλουσι λέγοντες· Οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσιν καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ. Κατὰ στοιχεῖον, observes Theodoret, καὶ οὗτος ὁ ὕμνος σύγκειται. The Psalm is distichic, and every first line of the distich has the ordinal letter; but the distich Nun is wanting. The Talmud (loc cit.) is of opinion that it is because the fatal נפלה (Amo 5:2), which David, going on at once with סומך ה לכל־הנפלים, skips over, begins with Nun. On the other hand, Ewald, Vaihinger, and Sommer, like Grotius, think that the Nun-strophe has been lost. The lxx (but not Aquila, Symmachus, Theodotion, nor Jerome in his translation after the original text) gives such a strophe, perhaps out of a MS (like the Dublin Cod. Kennicot, 142) in which it was supplied: Πιστὸς (נאמן as in Psa 111:7) κύριος ἐν (πᾶσι) τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ (according with Psa 145:17, with the change only of two words of this distich). Hitzig is of opinion that the original Nun-strophe has been welded into Psa 141:1-10; but only his clairvoyant-like historical discernment is able to amalgamate Psa 145:6 of this Psalm with our Psalms 145. We are contented to see in the omission of the Nun-strophe an example of that freedom with which the Old Testament poets are wont to handle this kind of forms. Likewise there is no reason apparent for there fact that Jeremiah has chosen in Lam 2:1, Lam 3:1, and Lam 4:1 of the Lamentations to make the Ajin-strophe follow the Pe-strophe three times, whilst in Lam 1:1 it precedes it. Psa 145:1-7 The strains with which this hymn opens are familiar Psalm-strains. We are reminded of Psa 30:2, and the likewise alphabetical song of praise and thanksgiving Psa 34:2. The plena scriptio אלוהי in Psa 143:10; Psa 98:6. The language of address “my God the King,” which sounds harsh in comparison with the otherwise usual “my King and my God” (Psa 5:3; Psa 84:4), purposely calls God with unrelated generality, that is to say in the most absolute manner, the King. If the poet is himself a king, the occasion for this appellation of God is all the more natural and the signification all the more pertinent. But even in the mouth of any other person it is significant. Whosoever calls God by such a name acknowledges His royal prerogative, and at the same time does homage to Him and binds himself to allegiance; and it is just this confessory act of exalting Him who in Himself is the absolutely lofty One that is here called רומם. But who can the poet express the purpose of praising God’s Name for ever? Because the praise of God is a need of his inmost nature, he has a perfect right to forget his own mortality when engaged upon this devotion to the ever-living King. Clinging adoringly to the Eternal One, he must seem to himself to be eternal; and if there is a practical proof for a life after death, it is just this ardent desire of the soul, wrought of God Himself, after the praise of the God of its life (lit., its origin) which affords it the highest, noblest delight. The idea of the silent Hades, which forces itself forward elsewhere, as in Psa 6:6, where the mind of the poet is beclouded by sin, is here entirely removed, inasmuch as here the mind of the poet is the undimmed mirror of the divine glory. Therefore Psa 145:2 also does not concede the possibility of any interruption of the praise: the poet will daily (Psa 68:20) bless God, be they days of prosperity or of sorrow, uninterruptedly in all eternity will he glorify His Name (אהללה as in Psa 69:31). There is no worthier and more exhaustless object of praise (Psa 145:3): Jahve is great, and greatly to be praised (מהלּל, taken from Psa 48:2, as in Psa 96:4, cf. Psa 18:4), and of His “greatness” (cf. 1Ch 29:11, where this attribute precedes all others) there is no searching out, i.e., it is so abysmally deep that no searching can reach its bottom (as in Isa 40:28; Job 11:7.). It has, however, been revealed, and is being revealed continually, and is for this very reason thus celebrated in Psa 145:4 : one generation propagates to the next the growing praise of the works that He has wrought out (עשׂה מעשׁים), and men are able to relate all manner of proofs of His victorious power which prevails over everything, and makes everything subject to itself (גּבוּרת as in Psa 20:7, and frequently). This historically manifest and traditional divine doxa and the facts (דּברי as in Psa 105:27) of the divine wonders the poet will devoutly consider. הדר stands in attributive relation to כּבוד, as this on its part does to הודך. Thy brilliantly gloriously (kingly) majesty (cf. Jer 22:18; Dan 11:21). The poet does not say גּם אני, nor may we insert it, either here in Psa 145:5, or in Psa 145:6, where the same sequence of thoughts recurs, more briefly expressed. The emphasis lies on the objects. The mightiness (עזוּז as in Psa 78:4, and in Isa 42:25, where it signifies violence) of His terrible acts shall pass from mouth to mouth (אמר with a substantival object as in Psa 40:11), and His mighty acts (גּדלּות, magnalia, as in 1Ch 17:19, 1Ch 17:21) - according to the Kerî (which is determined by the suffix of אספּרנּה; cf. however, 2Sa 22:23; 2Ki 3:3; 2Ki 10:26, and frequently): His greatness (גּדלּה) - will he also on his part make the matter of his narrating. It is, however, not alone the awe-inspiring majesty of God which is revealed in history, but also the greatness (רב used as a substantive as in Psa 31:20; Isa 63:7; Isa 21:7, whereas רבּים in Psa 32:10; Psa 89:51 is an adjective placed before the noun after the manner of a numeral), i.e., the abundant measure, of His goodness and His righteousness, i.e., His acting in inviolable correspondence with His counsel and order of salvation. The memory of the transcendent goodness of God is the object of universal, overflowing acknowledgement and the righteousness of God is the object of universal exultation (רנּן with the accusative as in Psa 51:16; Psa 59:17). After the poet has sung the glorious self-attestation of God according to both its sides, the fiery and the light sides, he lingers by the light side, the front side of the Name of Jahve unfolded in Exo 34:6.
Copyright information for
KD